Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Сократить

Примеры в контексте "Limit - Сократить"

Примеры: Limit - Сократить
We need to limit the scope, not get bogged down in details. Масштаб исследований нужно сократить, чтоб не погрязнуть в деталях.
In order to limit the length of the report, explanations of draft articles are concise. Чтобы сократить объем доклада, разъяснения к проектам статей составлены сжато.
After those Olympic Games, Ondina Valla was forced to limit her competitions because of back problems. После этих Олимпийских игр Ондина Валла была вынуждена сократить свое участие в соревнованиях из-за проблем со спиной.
It has, for example, agreed to limit the number of substantive items on its agenda in order to permit more in-depth deliberations. Например, она согласилась сократить число вопросов существа в своей повестке дня, чтобы провести более обстоятельные обсуждения.
It provides an opportunity to limit misperceptions about different religions and beliefs and to ensure greater tolerance among and between religious communities. Он дает возможность сократить ошибочные представления о различных религиях и убеждениях и обеспечить развитие терпимости между религиозными общинами и внутри таких общин.
National, bilateral and multilateral initiatives have also been taken in the subregion to limit the proliferation of small arms and light weapons. Кроме того, в субрегионе был предпринят ряд инициатив национального, двустороннего и многостороннего характера с целью сократить масштабы распространения стрелкового оружия и легких вооружений.
More coordinated cooperation is needed to limit repeated observations and their side effects to the deep sea ecosystem. Необходимо более скоординированное сотрудничество, позволяющее сократить повтор в наблюдениях и их побочное воздействие на глубоководную экосистему.
These commercial services, which are activated only when required, help to significantly limit UNSOA transport and movement costs. Эти коммерческие услуги, которые используются лишь в случае необходимости, позволяют в значительной мере сократить транспортные издержки ЮНСОА и его расходы по перевозке.
Moreover, adoption of so-called anti-counterfeiting measures might further limit access to medicines. Наряду с этим принятие так называемых антиконтрафактных мер может дополнительно сократить доступ к лекарствам.
The goal was to make the legal system more transparent and so limit corruption. Цель заключается в том, чтобы сделать судебную систему более транспарентной и при этом сократить коррупцию.
We call on industrial countries to limit the emissions that lead to greenhouse effects. Мы призываем промышленно развитые страны сократить выбросы, вызывающие парниковый эффект.
Lady Charter is ought to limit her invitation list. Леди Чартерис надо сократить список приглашенных гостей.
He thought you might want to limit his hours on this? Он подумал, ты захочешь сократить его часы по этому делу.
To the maximum extent, Executive Committee and Standing Committee documents have been cross-referenced in order to limit the length of the report. Документы Исполнительного комитета и Постоянного комитета в максимальной степени имеют ссылки, с тем чтобы сократить объем доклада.
The European Union intended to limit its own statements in number and length in order to leave more time for substantive discussion. Европейский союз намерен сократить число и продолжительность своих собственных выступлений, с тем чтобы сэкономить время для обсуждения вопросов существа.
We believe that the international community must find ways to help Afghanistan to consistently carry out the programme of disarmament, demobilization and reintegration to limit the clashes among the factions, which are reaching unprecedented intensity. По нашему мнению, международное сообщество должно найти возможность помочь Афганистану последовательно осуществить программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, сократить столкновения между группировками, которые достигли беспрецедентной остроты.
The Board recommends that all offices, funds and programmes, where applicable, endeavour to limit the gap between staff budgeting and actual recruitment. Комиссия рекомендует, чтобы все управления, фонды и программы, там, где это применимо, стремились сократить разрыв между предусмотренным в бюджете штатом и фактической численностью сотрудников.
Missions training requirements have been consolidated with the aim of providing in-house training to limit travel expenses Проводится анализ потребностей миссий в профессиональной подготовке с целью обеспечить обучение на месте, что позволит сократить путевые расходы
The Mission does not accept that these restrictions can be characterized as primarily an attempt to limit the flow of materials to armed groups. Миссия не согласна с тем, что эти ограничения можно охарактеризовать главным образом как попытку сократить приток материальных средств для вооруженных групп.
Nonetheless, the Committee encourages the Mission to consider other measures to reduce the surplus assets, including disposal by sale on the local market, in order to limit their operating costs. Тем не менее Комитет рекомендует Миссии рассмотреть другие меры по сокращению излишков имущества, включая распродажу на местном рынке, с тем чтобы сократить свои оперативные расходы.
In terms of the organization of the annual Dialogue, one delegation reiterated its request that UNHCR limit the number of small group sessions, which would allow participants with small representations to follow the discussions fully. Относительно проведения ежегодного Диалога одна из делегаций вновь обратилась с просьбой, согласно которой УВКБ должно сократить число дискуссионных групп, чтобы делегации небольшого состава могли полноценно следить за ходом обсуждений.
Although those measures had come at a time when the external economic environment was taking a turn for the worse, the country had managed to contain inflation and limit the balance-of-trade deficit. Хотя эти меры были приняты в то время, когда экономическая конъюнктура ухудшалась, стране удалось сбить темпы инфляции и сократить дефицит торгового баланса.
Through programmes at both the national and international levels, the United Nations Population Fund (UNFPA) provides family planning services to women and men who wish to limit or space births. С помощью программ как на национальном, так и на международном уровне Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) предоставляет услуги в области планирования размеров семьи женщинам и мужчинам, которые высказывают желание сократить или уменьшить рождаемость.
ITC is currently formulating and implementing strategies to redeploy staff in an effort to limit the estimated deficit (see paras. 48-52). В настоящее время ЦМТ разрабатывает и осуществляет стратегические меры по перераспределению персонала, чтобы сократить уровень ожидаемого дефицита (см. пункты 48-52).
It was known that those expenditures would not be completely covered by the contributions of Member States since one of them had announced its intention to limit its contributions to peace-keeping operation budgets to an amount that it considered appropriate. Однако известно, что эти расходы не будут полностью покрыты за счет взносов государств-членов, поскольку одно из них объявило о своем намерении сократить свои взносы на операции по поддержанию мира до уровня, который ее устраивает.