Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
The Tribunal endeavours to limit the number of staff departures by managing the abolition of posts in combination with natural attrition. Трибунал стремится ограничить число выбывающих сотрудников, сочетая упразднение должностей с естественным выбытием.
They could limit the scope for future policy reversals, such as re-nationalization and re-regulation of market entry conditions. Они способны ограничить возможности для возвращения в будущем к прежней политике, например для ренационализации и пересмотра условий выхода на рынки.
Given the number of Parties, it is necessary to limit the duration of each statement. Ввиду значительного количества Сторон необходимо ограничить продолжительность каждого заявления.
It is highly recommended to limit the contents inside the vehicles in order to expedite security clearance. Для ускорения досмотра настоятельно рекомендуется ограничить количество вещей, находящихся в автотранспортных средствах.
If applied to future SSM, such disciplines could significantly limit developing countries' ability to counter import surges. Если они применяются в отношении будущих СЗМ, подобные нормы могут значительно ограничить возможности развивающихся стран по противодействию резкому росту импорта.
Some delegations recalled with appreciation the decision of the Council to limit the size of the Legal and Technical Commission to 25 members. Некоторые делегации с признательностью отметили решение Совета ограничить численный состав Юридической и технической комиссии 25 членами.
This measure is taken even though the drafting of stringent pre-qualification requirements might in fact limit the numbers of pre-qualified suppliers or contractors. Данная мера применяется, даже если разработка строгих предквалификационных требований может фактически ограничить число прошедших предквалификационный отбор поставщиков или подрядчиков.
Given the limitations in terms of volume the Government of the Faroes has had to rigorously limit the scope of this contribution. Учитывая ограничения в отношении объема, правительство Фарерских островов должно жестко ограничить объем своего вклада.
HR Committee recommended that Tajikistan limit the jurisdiction of military courts to military persons only. Комитет по правам человека рекомендовал Таджикистану ограничить юрисдикцию военных судов военнослужащими.
Defining the scope of the principle would help to limit its abuse or politicization. Определение охвата принципа поможет ограничить злоупотребление им или его политизацию.
Nevertheless, Nauru had made considerable efforts to limit the negative impact of these circumstances on human rights. Тем не менее Науру прилагает значительные усилия, чтобы ограничить негативное воздействие этих факторов на права человека.
Had the General Assembly wished to limit its request in such a manner, it could easily have chosen a clear formulation to that effect. Если бы Генеральная Ассамблея желала ограничить свою просьбу таким образом, она вполне могла бы подобрать формулировку такого содержания.
The parties to the Nauru Agreement have introduced the Vessel Day Scheme to limit the total catch for conservation purposes. Стороны Наурийского соглашения внедрили систему учета судодней, чтобы ограничить общий улов в интересах сохранения рыбных ресурсов.
We must limit the increasingly widespread advertising of processed junk food directed at all segments of the population. Необходимо ограничить все более широкое распространение рекламы высококалорийных продуктов быстрого приготовления среди всех слоев населения.
We believe that the Slovenian proposal would ensure the Council's representation and sufficiently limit its size to allow for its efficient work. Мы считаем, что предложение Словении позволяет одновременно и обеспечить надлежащую представленность государств в Совете, и существенно ограничить его размер в интересах поддержания эффективности его работы.
Another proposal was made to limit the waiver to recourse regarding revision of the award on the merits. Другое предложение состояло в том, чтобы ограничить объем отказа возражениями, касающимися пересмотра арбитражного решения по существу.
This may help to limit fraudulent attempts to sell fake "clearance" certificates. Это может помочь ограничить мошеннические попытки торговать фальшивыми «разрешительными» сертификатами.
To limit these assumptions, countries are encouraged to invest in the maximization of the data availability on SPEs. Для того чтобы ограничить такие допущения, странам предлагается вкладывать средства в получение максимально доступных данных по СЮЛ.
Another is to limit the scope of the survey to only those aspects of remittances that cannot be collected via other methods. Еще одна возможность заключается в том, чтобы ограничить сферу обследования лишь теми аспектами переводов, информацию о которых невозможно получить другими методами.
Denmark aims to limit long-term resource consumption to 25 per cent of the current level. Дания рассчитывает ограничить потребление ресурсов в долгосрочном плане на 25 процентов по сравнению с нынешним уровнем потребления.
These options emphasize discretionary mandatory requirements, recognizing that social and political constraints may limit the possibility for the Parties to agree more ambitious commitments. В этих вариантах основной упор сделан на соблюдении обязательных требований на дискреционной основе вследствие признания того, что социальные и политические проблемы могут ограничить возможность согласования Сторонами более далеко идущих обязательств.
CAT recommended that Sweden review the use of physical restraints and further limit the use of solitary confinement in psychiatric institutions. КПП рекомендовал Швеции пересмотреть практику применения средств физического принуждения и дополнительно ограничить использование практики содержания в изоляции в психиатрических учреждениях.
The aim here is to limit bilateral input to no more than two sectors/themes. Преследуемая цель - ограничить двустороннюю работу не более чем двумя секторами/темами.
In relation to the universal periodic review, they felt this was to limit discussion to the national responsibility. Применительно к универсальному периодическому обзору это, по его мнению, должно ограничить спектр обсуждений национальной ответственностью.
ONUCI is supplying butane gas to contingents to prevent the use of firewood and limit deforestation. ОООНКИ поставляет контингентам бутан, с тем чтобы предотвратить использование дров и тем самым ограничить масштабы обезлесения.