Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
Authorize the detention of asylum seekers only in exceptional situations, and limit its duration (Algeria); 95.76 разрешать содержание под стражей просителей убежища только в исключительных ситуациях и ограничить его продолжительность (Алжир);
These investments will allow us to make the work of farmers less difficult and to limit post-harvest losses in order to ensure that agricultural production covers national needs and generates surplus for export. Это позволит нам облегчить работу фермеров, ограничить потери после сбора урожая и обеспечить, чтобы сельское хозяйство удовлетворяло национальные потребности и создавало избыток продукции для экспорта.
During the sixty-fourth session of the General Assembly, the overwhelming majority of Member States voted in favour of ending the economic, commercial and financial blockade that has lasted a half century and seeks to limit the right of the Cuban people to decide their own destiny. В ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи подавляющее большинство государств-членов проголосовало за прекращение экономической, торговой и финансовой блокады, которая продолжается уже полвека и направлена на то, чтобы ограничить право кубинского народа самому определять свою судьбу.
(b) Amend its legislative framework in order to limit the use of solitary confinement to exceptional circumstances; Ь) внести поправки в свою законодательную базу, с тем чтобы ограничить применение одиночного заключения исключительными обстоятельствами;
It would be useful if the Irish delegation could explain why the number of people being granted asylum was falling and how the State party intended to limit the extensive powers of the Ministry of Justice under article 36 of the Immigration Act 1999. Оратор говорит, что было бы хорошо, если бы делегация Ирландии разъяснила, почему сокращается число лиц, которым предоставляется убежище в стране, и как государство-участник намерено ограничить чрезмерные полномочия Министерства юстиции, предоставленные ему в соответствии со статьей 36 Закона об иммиграции 1999 года.
Inter-agency coordination will be the obvious way to limit large single agency investment in observatory class satellites (Hubble, the James Webb Space Telescope etc.) to ensure a sustainable scientific space programme in the next two decades. Межведомственная координация - это очевидный способ ограничить инвестиции одного крупного агентства в спутники-обсерватории (космические телескопы Хаббла, Джеймса Вебба и другие), для того чтобы обеспечить устойчивое осуществление научной космической программы в последующие два десятилетия.
Most global space agencies strive to limit the expected number of casualties (Ec) of re-entering spacecraft and launch vehicle orbital stages to less than 0.0001. Большинство мировых космических агентств стремятся ограничить предполагаемое число пострадавших (Пп) при возвращении в атмосферу космических аппаратов и орбитальных ступеней ракет-носителей величиной менее 0,0001.
It was therefore right to limit the scope of draft article 29 (Readmission to the expelling State) to aliens lawfully present in the territory of the State in question. Поэтому было правильным ограничить сферу применения проекта статьи 29 (Возвращение в выславшее государство) иностранцами, законно находившимися на территории соответствующего государства.
However, attempts to expand universal jurisdiction at the national level and to limit the immunity of officials in foreign rather than international courts had led to political tensions and ran counter to the main objective of serving justice. Попытки распространить универсальную юрисдикцию на национальный уровень и ограничить иммунитет должностных лиц в иностранных, а не международных судах, влекут, однако, политическую напряженность и противоречат главной цели служения правосудию.
Some delegations, however, agreed only with the general premise articulated in the draft article and urged to limit its applicable scope and conditions, without undermining the principle of non-interference in the internal affairs of the affected State. Однако некоторые делегации согласились лишь с общей посылкой, сформулированной в проекте статьи, и настоятельно призвали ограничить сферу и условия его применения, не подрывая при этом принцип невмешательства во внутренние дела пострадавшего государства.
Other members, however, drew attention to the need to define the term "official" and to limit it to persons involved in the exercise of governmental authority or in public service. Напротив, другие члены Комиссии обратили внимание на то, что было бы целесообразно сформулировать определение термина «должностное лицо» и ограничить его употребление кругом лиц, участвующих в осуществлении государственных полномочий или находящихся на государственной службе.
However, it was agreed that the intention was not to limit any right of a party which might have a justified objection to his or her continued involvement. В то же время было выражено согласие с тем, что цели ограничить любые возможные права какой-либо стороны обоснованно возражать против продолжения участия нейтральной стороны не преследовалось.
The introduction of visual features has enabled the Secretariat to limit the narrative description of needs to those instances where a requesting State opted for "other assistance" and elaborated on that need. Внедрение визуальных аспектов позволило Секретариату ограничить описательное изложение потребностей лишь теми случаями, когда запрашивающее государство выбрало вариант "другой помощи" и конкретно сформулировало потребности в такой помощи.
However, it was widely felt that the second sentence went beyond its intended meaning to limit the security right created by the buyer in the tangible assets to the paid portion of their purchase price. В то же время широкую поддержку получило мнение о том, что второе предложение текста выходит за рамки предполагаемого намерения ограничить обеспечительное право, создаваемое покупателем в материальных активах, оплаченной частью покупной цены.
With regard to its commitment to limit halon consumption in 2005, Kyrgyzstan had submitted its 2005 data, reporting zero consumption of halons. Что касается его обязательства ограничить в 2005 году потребление галонов, Кыргызстан представил свои данные за 2005 год, сообщив о нулевом потреблении галонов.
The committee had also agreed to draw down $395,000 from the existing budget surplus, which would help to limit the increase in individual contributions by the Parties in 2007. Комитет постановил также выделить 395000 долл. США из имеющегося остатка бюджетных средств, что позволит ограничить увеличение индивидуальных взносов Сторон в 2007 году.
This proposition was endorsed by the Chairman, who nevertheless stated that while Austria would look carefully at the idea he would prefer to limit the strategy to inland waterway transport and environmental aspects rather than including other modes of transport. Это предложение было одобрено Председателем заседания, который, тем не менее, заявил, что хотя Австрия внимательно рассматривает эту идею, он предпочитает ограничить стратегию только внутренним водным транспортом и его экологическими аспектами, и не включать в неё другие виды транспорта.
This seems to be the reason why quite a few States parties have made reservations regarding this provision in order to limit this right of appeal by the child to the more serious offences and/or imprisonment sentences. По всей видимости, именно по этой причине целый ряд государств-участников сделали оговорки в отношении этого положения, с тем чтобы ограничить это право ребенка на обжалование решения более серьезными преступлениями и/или приговорами, предусматривающими тюремное заключение.
For example, the passage of the National Forestry Reform Law, required to lift timber sanctions, was almost derailed by a logger - and former militia leader - who had influenced some House members to limit foreign investment in the sector. Так, принятие Закона о реформе национального лесного хозяйства - одно из условий для отмены санкций в отношении древесины - почти было сорвано одним из лесопроизводителей - бывшим лидером повстанцев, - который убедил некоторых парламентариев ограничить приток иностранных инвестиций в этот сектор.
Failure to limit global warming would bring major climatic changes and environmental disasters that might destabilize whole countries and regions - hence the importance of a legally binding international agreement under the United Nations Framework Convention for Climate Change. Неудачные попытки ограничить масштабы глобального потепления приведут к серьезным изменениям климата и экологическим катастрофам, которые могут дестабилизировать целые страны и регионы - поэтому в ходе шестнадцатой сессии Конференции сторон Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата важно добиваться принятия юридически обязательного международного соглашения.
An average cut of 36 per cent has been proposed by the G-20, together with flexibility for sensitive and special products in order to limit potential negative impacts on small and vulnerable farmers. Г-20 предложила снизить ставки в среднем на 36% с предоставлением гибких возможностей в отношении чувствительных и имеющих особое значение товаров (ОТ), с тем чтобы ограничить возможные отрицательные последствия для мелких и уязвимых фермеров.
To carry out short-term rehabilitation and reconstruction work in close conjunction with local agencies and partners with a view to facilitate the delivery of relief, limit damage and begin to help those affected regain a minimum level of self-sufficiency. Проведение в короткие сроки работ по восстановлению и реконструкции в тесном сотрудничестве с местными учреждениями и партнерами, с тем чтобы содействовать оказанию чрезвычайной помощи, ограничить ущерб и начать помогать затронутым людям вновь достигать минимального уровня самообеспечения.
The State party should review the use of physical restraints and further limit the use of solitary confinement as a measure of last resort and for as short a time as possible under strict supervision. Государству-участнику следует пересмотреть практику использования средств физического принуждения и дополнительно ограничить использование одиночного заключения в качестве крайней меры, которая должна применяться в течение как можно более короткого периода и под строгим надзором.
Understanding the urgency and benefit of disseminating information on new substances that enables individual Parties to limit or ban the use of those substances as soon as possible, осознавая насущность и пользу распространения информации о новых веществах, позволяющей отдельным Сторонам ограничить или запретить применение этих веществ в кратчайшие сроки,
The Committee was assured that OIOS is not seeking to limit its role, but rather to ensure that there are clear roles and responsibilities among all actors. Комитет получил заверения в том, что УСВН не пытается ограничить свою роль, а скорее стремится добиться того, чтобы роль и функции всех участников были дополнительно уточнены.