Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
In exceptional cases, the Committee reserves the right to limit the number of partners invited. В исключительных случаях Комитет сохраняет за собой право ограничить число приглашаемых партнеров.
We are familiar with the arguments put forward here to limit the scope of the future treaty to future production. Нам известны выдвигаемые здесь аргументы с целью ограничить сферу охвата будущего договора будущим производством.
I should like to limit my remarks to the question of anti-personnel landmines. Я хотела бы ограничить свои замечания вопросом о противопехотных минах.
At the inception of the Register, it was agreed to limit it strictly to conventional weapons. В начале создания Регистра было решено ограничить его действие обычными вооружениями.
The CHAIRMAN said that consideration should be given to the proposal of Bangladesh to limit further the length of statements. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что можно было бы вынести на рассмотрение предложение Бангладеш еще более ограничить время, предоставляемое ораторам для выступлений.
All concerns, it was pointed out, relating to registration could be addressed, except a desire to limit competition. Как было заявлено, можно снять все сомнения, касающиеся регистрации, за исключением стремления ограничить конкуренцию.
In addition, the physical conditions of temporary detention are very strictly defined in order to limit the constraints involved. Определены весьма четко и материальные условия задержания, с тем чтобы ограничить их неблагоприятное воздействие.
The Working Group had therefore sought to limit the exclusion to cases where the insolvency proceeding was subject to special rules. Поэтому Рабочая группа желала бы ограничить действие этого исключения теми случаями, когда на производство по делам о несостоятельности распространяются специальные нормы.
There were also suggestions to limit detention to the minimum period of time necessary to institute custody or extradition proceedings. Предлагалось также ограничить срок задержания минимальным периодом времени, необходимым для того, чтобы начать разбирательство в связи с заключением под стражу или выдачей.
In the circumstances, UNIFIL has done its best to limit violence and to protect the civilian population. В этих условиях ВСООНЛ делают все возможное, чтобы ограничить масштабы насилия и защитить гражданское население.
Every effort is made to limit the duration and the most harmful effects of imprisonment. При этом используются все средства, позволяющие ограничить продолжительность и наиболее тяжкие последствия содержания под стражей.
However, while the Majority preferred an executive with strong powers, the Opposition sought to limit the prerogatives of the head of State. Однако если Большинство выступало за руководителя, обладающего сильной властью, то Оппозиция стремилась ограничить прерогативы главы государства.
No one can limit his or her civil rights unless otherwise provided for in law. Никто не может ограничить его или ее гражданские права, за исключением случаев, предусмотренных законом.
While there had been calls to limit the Constitutional Court's powers in that regard, his Government had no intention of doing so. Несмотря на призывы ограничить соответствующие полномочия конституционного суда, правительство страны не собирается делать этого.
They give the Contracting States the possibility to limit the scope of application of the draft convention. Они предоставляют договаривающимся государствам возможность ограничить сферу применения проекта конвенции.
In this regard the Special Rapporteur considers that disproportionate remedies or sanctions can significantly limit the free flow of information and ideas. В этой связи Специальный докладчик считает, что непропорциональные меры или санкции могут значительно ограничить свободный обмен информацией и идеями.
Such guidelines should limit the length of the reports and streamline their structure and content. Такие руководящие принципы должны ограничить объем докладов и упорядочить их структуру и содержание.
Those States should limit the use of chemicals to peaceful purposes only. Эти государства должны ограничить использование химикатов исключительно мирными целями.
There is a need to reduce the number of agenda items, limit the length of texts and avoid the proliferation of resolutions on issues that overlap. Следует сократить число пунктов повестки дня, ограничить объем текстов и избегать принятия многочисленных резолюций по дублирующим вопросам.
I would also appeal to members to limit their statements to seven minutes. Я бы также хотел призвать участников ограничить время своих выступлений семью минутами.
The provisional terms of reference for the IAAC presents broad criteria for membership that may limit its effectiveness. В предварительном круге ведения НККР отражены широкие критерии членства, которые могут ограничить его эффективность.
This interpretation may limit effectiveness in developing lessons from evaluations since the identification of best practices may entail very difficult methodological problems. Такое толкование может ограничить эффективность извлечения уроков из оценок, поскольку выявление наиболее перспективных методов работы может предполагать решение весьма сложных методологических проблем.
International courts have sought to the limit application of criminal sanctions to restrict speech because these are deemed very intrusive. Международные суды пытаются ограничить применение уголовных санкций в целях ограничения свободы слова, поскольку считается, что такие санкции представляют собой чрезмерное вмешательство55.
Parties should still limit the length of replies to ensure that responses are well focused and provide the most relevant information. Тем не менее Сторонам следует ограничить длину ответов, с тем чтобы ответы имели четкую направленность и содержали наиболее существенную информацию.
The courts tend to limit the cases in which death sentences are handed down. Суды стремятся ограничить число случаев, связанных с тяжкими преступлениями.