[Kratz] I want you to limit your comments to your observations. |
Прошу вас ограничить свой ответ личными наблюдениями. |
Our emerging hormones are destined to alter our relationship and I'm trying to limit the fallout. |
Я просто думаю, что нашим появляющимся гормонам суждено изменить наши отношения и я пытаюсь ограничить ущерб. |
They're only in place to limit the future creation of debris. |
Они могут только ограничить образование нового мусора. |
Well, then the department needs to limit access to our radio channels. |
Ну, тогда нашему департаменту нужно ограничить доступ к радиоканалам полиции. |
The decision to limit crossings to one border point would further worsen the desperate situation. |
Решение ограничить количество пропускных пунктов одним таким пунктом еще более усугубит существующее отчаянное положение. |
But it's a broad and very delicate subject, so I have to limit myself. |
Но это обширная и очень деликатная тема, поэтому я должен ограничить себя. |
Well, I could drug him up again, limit his ability to scan us. |
Ну, я мог бы накачать его опять, ограничить его способности к сканированию. |
I suppose we could limit the investigators to just nighttime hours. |
Полагаю, мы могли бы ограничить участие частных детективов только ночными часами. |
All I can say is that we are trying to limit confiscations. |
Я могу сказать лишь, что пытаемся ограничить масштабы конфискаций. |
It was suggested to limit the scope of the article to grave threat. |
Было предложено ограничить сферу применения статьи серьезной угрозой. |
The Administration agreed to limit to the maximum extent possible the usage of these funds for implementation related activities. |
Администрация согласилась максимально ограничить использование указанных средств для финансирования мероприятий, связанных с внедрением системы. |
Nevertheless, it was advisable to limit the length of the debate and he pointed out that meetings should begin punctually. |
Вместе с тем необходимо ограничить продолжительность прений и напомнить, что заседания должны начинаться строго в назначенное время. |
UNIFIL did its best to limit the conflict to the extent possible. |
ВСООНЛ делали все от них зависящее, чтобы в максимально возможной степени ограничить масштабы конфликта. |
It was therefore best to limit the scope of the Code to the most serious crimes which evoked strong international condemnation. |
Поэтому лучше всего ограничить сферу действия кодекса наиболее серьезными преступлениями, которые вызывают решительное осуждение на международном уровне. |
The Secretary-General was keenly aware of the need to limit the number of secretarial posts by taking full advantage of technical innovations. |
Генеральному секретарю хорошо известно о необходимости ограничить число секретарских должностей за счет всестороннего использования преимуществ, связанных с техническими новшествами. |
In addition the Government also expects to limit methane emissions. |
Кроме того, правительство также планирует ограничить выбросы метана. |
Attempts to limit that trade may not receive universal support, however. |
Однако попытки ограничить эту торговлю не могут получить всеобщую поддержку. |
As opposed to simply accepting unionization, TNCs in many instances may limit the number of recognized unions. |
Вместо того, чтобы просто признать профсоюзное движение, ТНК во многих случаях стремятся ограничить число признанных профсоюзов. |
Setting such precedents despite serious opposition may affect the credibility of the treaty and limit its chances of achieving universality. |
Введение таких прецедентов, несмотря на серьезную оппозицию, может подорвать доверие к договору и ограничить его возможности обретения универсальности. |
The three largest schemes have all used a priori mechanisms to limit GSP utilization on individual products by competitive countries. |
Во всех трех крупнейших схемах ВСП используются априорные механизмы, призванные ограничить использование преференций в случае поставок отдельных видов продукции странами, достигшими уровня конкурентоспособности. |
This should limit the risks incurred by the persons undergoing the research. |
Это должно ограничить те опасности, которым могут подвергаться объекты исследований. |
The greater involvement of women in the informal sector had also been able to limit the negative effects of the structural adjustment plan. |
Все более широкое участие женщин в деятельности неформального сектора также позволяет ограничить негативные последствия реализации плана структурной перестройки. |
Perhaps we should consider a multilateral instrument that could limit their effects on the lives and property of affected populations. |
Возможно, мы должны подумать о создании многостороннего инструмента, способного ограничить воздействие стихийных бедствий на жизни и имущество населения этих стран. |
The general approach adopted was to limit State interference in that process as much as possible. |
Общий подход заключается в том, чтобы максимально ограничить вмешательство государства в этот процесс. |
The United Nations Interim Force in Lebanon (UNIFIL) has sought to limit the conflict and to protect inhabitants from violence. |
Временные силы Организации Объединенных Наций в Ливане (ВСООНЛ) стремятся ограничить масштабы конфликта и оградить жителей от насилия. |