Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
This seems to have arisen because of the efforts of powerful actors to limit and control access to water in order to secure their own power. Это, видимо, вызвано стремлением влиятельных лиц ограничить и контролировать доступ к воде, с тем чтобы еще больше укрепить свою власть.
Whereas the country-oriented resolutions are the essential instrument for this monitoring, any modalities that might limit their purpose should be refrained from. Поскольку резолюции по странам служат основным инструментом такого контроля, следует воздерживаться от всего, что может ограничить их целевую направленность.
Signatories reached consensus to limit action under the Protocol to water-borne diseases, a category including diseases resulting from the ingestion of pathogenic micro-organisms, or of chemicals affecting health through the water pathway. Страны, подписавшие Конвенцию, на основе консенсуса договорились ограничить принимаемые в рамках Протокола меры болезнями, передаваемыми через воду, - категория, которая включает заболевания, связанные с попаданием внутрь патогенных микроорганизмов, или химических веществ, оказывающих негативное воздействие на здоровье через водный канал передачи.
Their purpose is to minimize vulnerabilities and disaster risks in order to avoid or to limit the adverse impacts of hazards, and facilitate sustainable development. Предназначение этих мероприятий - минимизировать факторы уязвимости и риски бедствий, чтобы избежать негативного воздействия опасных факторов либо его ограничить, и содействовать устойчивому развитию.
One view was that if there were no provision for confidentiality, this could potentially limit the effectiveness and decision-making capacities of international forums. Одно мнение заключается в том, что если конфиденциальность не оговаривать, то это может ограничить эффективность и возможности международных форумов принимать решения.
Improved accuracy to limit the effects of the sub-munitions to the pre-defined target area only; and повышенная точность, с тем чтобы ограничить воздействие суббоеприпасов лишь заданным целевым районом; и
A party may seek to limit an operation's freedom of movement, adopt a policy of persistent non-compliance with the provisions of an agreement or withdraw its consent altogether. Сторона может стремиться ограничить свободу передвижения участников операции, проводить политику упорного несоблюдения положений соглашения или вообще отказаться от своего согласия.
It emphasized the importance of full compliance with the Convention and urged States to limit or withdraw reservations to it. В резолюции подчеркивается важное значение полного соблюдения государствами-участниками своих обязательств по Конвенции, а также содержится настоятельный призыв к государствам-участникам ограничить или снять любые оговорки к Конвенции.
Another decision taken by the symposium of 1988 was to limit the number of times a year could be repeated. На коллоквиуме 1988 года было к тому же решено ограничить максимально допустимое число второгодников в каждом классе.
Under certain circumstances, the prosecutor may decide to limit the preliminary investigation or to waive prosecution provided no compelling public or private interest was disregarded. При определенных обстоятельствах обвинитель может принять решение ограничить сферу предварительного расследования или отказаться от судебного преследования, если не были ущемлены важные общественные или частные интересы.
The Advisory Committee had, however, deliberately decided to limit the number of separate reports produced in the context of the current and future budget proposals. В то же время Консультативный комитет осознанно принял решение ограничить число отдельных докладов, подготавливаемых в связи с нынешним и будущими предложениями по бюджету.
Those dealing with the distinction between reservations and interpretative declarations were particularly helpful, since in practice States often resorted to both devices in order to limit their treaty obligations. Руководящие принципы, касающиеся проведения различий между оговорками и заявлениями о толковании, представляются особенно полезными, поскольку на практике государства зачастую прибегают к обоим этим средствам, с тем чтобы ограничить свои обязательства по договору.
One delegation would like to limit the scope of draft article 67 to claims under draft articles 17 and 20 only. Одна делегация предложила ограничить сферу применения статьи 67 только исками, предъявляемыми в соответствии с проектами статей 17 и 20.
If the intention was to limit the effect of article 14 in that way, the rule in it must be a mandatory one. Если существует намерение ограничить действие статьи 14 в этом плане, то содержащаяся в ней норма должна носить обязательный характер.
To make matters worse, both sides in the conflict questioned the humanitarian nature of such assistance and were attempting to limit it. Еще более ухудшает положение то, что обе стороны в конфликте подвергают сомнению гуманитарный характер такой помощи и пытаются ограничить ее.
I very much regret that the Assembly has chosen to limit their possibilities for promotion to the Professional level, by mandating very restrictive annual quotas. Мне очень жаль, что Ассамблея решила ограничить возможности для перехода этих сотрудников в категорию специалистов, установив крайне ограниченную ежегодную квоту.
However, the fragile, uncertain global economy and the oppressive weight of the foreign debt of developing countries threaten to limit significantly any possibility of further progress in this area. Однако хрупкая и неустойчивая мировая экономика и тяжелое бремя внешней задолженности развивающихся стран угрожают существенно ограничить любую возможность дальнейшего прогресса в этой области.
It would at the same time maximize efficiency in meeting support services (i.e. limit increases in documentation and redundancy in conference support). При этом такая сессия позволила бы максимально повысить эффективность вспомогательных услуг (т.е. ограничить объем документации и избежать излишнего конференционного обслуживания).
The Tehran Security Council attempted to limit the use of public punishment by declaring that all court orders to this effect would have to be reviewed by it. Тегеранский совет безопасности предпринял попытку ограничить использование публичного наказания, заявив, что все судебные постановления в этой связи должны представляться на его рассмотрение.
The project could offer significant statistical potential, although it is likely to be implemented on a voluntary basis, which could limit its relevance. Данный проект мог бы обладать большим статистическим потенциалом, хотя он будет скорее всего осуществляться на добровольной основе, что может ограничить его значение.
Article 47 as adopted on first reading had been a hybrid in that it had purported to define countermeasures at the same time as trying to limit them, thereby creating problems. Статья 47, принятая в первом чтении, представляла собой в какой-то мере гибрид в том плане, что она преследовала цель определить контрмеры, стремясь в то же время ограничить их, создавая тем самым дополнительные проблемы.
It will come as no surprise that we will continue to oppose efforts to limit or eliminate the veto. Никого не должно удивлять то обстоятельство, что мы будем по-прежнему противостоять попыткам ограничить или устранить право вето.
Focused reports might limit opportunities for States parties to highlight successes in implementation and best practices, фокусные доклады могут ограничить возможности государств-участников отмечать успехи в осуществлении и передовой опыт;
In this respect, the expert from Germany declared that he was open to limit the actuation to a speed below 30 km/h. В этой связи эксперт от Германии отметил, что он согласен ограничить порог срабатывания до скорости ниже 30 км/ч.
It therefore becomes essential that we initiate dialogue with these countries to help them develop their monitoring capabilities so that we can limit UNITA's activity. Поэтому нам необходимо развивать диалог с этими странами и помогать им в укреплении их возможностей в плане мониторинга, с тем чтобы ограничить деятельность УНИТА.