Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
GRPE acknowledged the progress made by the group and fully endorsed the group's proposal for a guidance document for the use of the gtr. GRPE agreed to limit the scope to compression ignition engine only. GRPE с удовлетворением отметила достигнутый этой группой прогресс и полностью поддержала предложение группы о методическом документе для использования гтп. GRPE решила ограничить область применения этих правил только двигателями с воспламенением от сжатия.
However, some staff report that a predominant reliance on referrals when submitting candidates for consideration, while generally useful, might limit the ability to enhance the roster in terms of the diversity and quality of candidates, with reference to both technical and interpersonal skills. Вместе с тем некоторые сотрудники считают, что преобладающее влияние внешних направлений-рекомендаций при представлении кандидатур на рассмотрение - хотя в целом они являются полезными - может ограничить возможности для улучшения реестра в плане многообразия и качества кандидатов с точки зрения их технических знаний и навыков межличностного общения.
The State party should limit the application of the death penalty to the most serious crimes and restrict the number of crimes carrying that penalty in accordance with article 6, paragraph 2, of the Covenant. Государству-участнику следует ограничить применение смертной казни наиболее тяжкими преступлениями и сузить перечень преступлений, караемых смертной казнью, в соответствии с пунктом 2 статьи 6 Пакта.
He had sought to streamline the system of communications, to respect the confines of the mandate while acknowledging the broader context on country visits, to limit the scope of his recommendations and to be as precise as possible. Оратор стремился усовершенствовать систему сообщений, соблюдать рамки мандата, утверждая в то же время его более широкий контекст в отношении посещения стран, ограничить сферу охвата своих рекомендаций и быть как можно более точным.
We wish to commend the prompt response of the Kosovo Force and the United Nations Interim Administration in Kosovo, which has made it possible to stabilize the situation and limit the damage. Мы хотим высоко оценить быструю реакцию Сил для Косово и Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово, которая позволила стабилизировать ситуацию и ограничить масштабы ущерба.
The MERCOSUR members and associated countries hoped that the work of the Scientific Committee would improve understanding of the effects of atomic radiation on the environment and human beings and consequently limit those effects. Страны, которые представляет оратор, надеются, что работа Научного комитета поможет лучше понять и, следовательно, ограничить действие атомной радиации на окружающую среду и людей.
If a certification services provider wishes to limit the trust extended to other certification services providers, it must specify these limitations in the certificates issued to its peers. Если поставщик сертификационных услуг желает ограничить степень доверия, оказываемого другим поставщикам сертификационных услуг, то он должен указать соответствующие ограничения в сертификатах, выдаваемых им своим коллегам.
Despite the saving clause in paragraph 3, it would be preferable to limit the scope of paragraph 2 by adding the words "of a similar nature" to the phrase "or another appropriate modality". Несмотря на оговорку, содержащуюся в пункте З, представляется целесообразным ограничить сферу охвата пункта 2 и добавить после слов «иное надлежащее действие» слова «аналогичного характера».
As regards paragraph (1) of the draft article, the Working Group decided to replace the words "described in" with the words "required by", so as to limit the breadth of the provision. Что касается пункта 1 проекта статьи, то Рабочая группа решила заменить слова "как об этом говорится в настоящем Законе" словами "как это требуется настоящим Законом", с тем чтобы ограничить сферу применения этого положения.
Perhaps the insertion of the word "direct" or the phrase "in due time" would help limit the scope of the phrase to direct appeals and exclude collateral attacks. Может быть, включение такого термина, как "прямое" или "в надлежащее время", позволило бы ограничить сферу предложения лишь прямыми апелляциями, за исключением косвенных оспариваний судебного решения.
The least developed countries committed to pursuing balance policies that sought to limit transmission of external shock into the domestic economy while promoting gradual liberalization, and developing safety nets to protect the poor and vulnerable segments of the population against the consequences of external shocks. Наименее развитые страны взяли на себя обязательства в отношении проведения сбалансированной политики, которая преследует цель ограничить воздействие внешних потрясений на отечественную экономику при одновременном поощрении постепенной либерализации; и в отношении развития сетей социальной защиты малоимущих и уязвимых слоев населения от последствий внешних потрясений.
Some NGOs recommend that consumers limit their consumption of fish as food, and buy fish preferably from local origins or with a Maritime Stewardship Council label or organic label when it comes from aquaculture. Некоторые НПО предлагают потребителям ограничить потребление рыбы в пищу и покупать преимущественно местную рыбу или рыбу с маркировкой Морского руководящего совета или маркировкой биологически чистой продукции, когда речь идет о рыбоводстве.
A suggestion to limit the scope of recommendation 105 to goods exported to the grantor only did not attract sufficient support as it would unnecessarily exclude, for example, situations where goods were shipped by the grantor to another party. Предложение ограничить сферу применения рекомендации 105 только товарами, которые экспортируются лицу, предоставляющему право, не получило достаточной поддержки, поскольку это вопреки ожиданиям могло бы привести к исключению, например, ситуаций, когда товары отгружаются лицом, предоставляющим право, другой стороне.
The proposed change intends to limit the transport of packages meeting the provisions of the 1967, 1973 a 1973 (as amended) Editions of the IAEA regulations. Предлагаемое изменение призвано ограничить перевозку упаковок, отвечающих положениям Правил МАГАТЭ издания 1967 года, 1973 года и 1973 года (с внесенными поправками).
The Committee is concerned, in addition, that the charging of fees for basic health care, and particularly prenatal and maternal care, may limit the access of disadvantaged children and their mothers to health services. Кроме того, Комитет испытывает озабоченность в связи с тем, что взимание платы за первичное медицинское обслуживание, и в частности за дородовой и послеродовой уход, может ограничить доступ социально неблагополучных детей и их матерей к услугам системы здравоохранения.
It should be noted that the mechanisms considered in the present concept paper are not intended to limit in any way the potential structures that may be considered in the study. Следует отметить, что механизмы, рассматриваемые в настоящем концептуальном документе, никак не рассчитаны на то, чтобы каким-либо образом ограничить круг потенциальных структур, которые могут быть рассмотрены в ходе исследования.
It would be prudent to limit the first part of the Commission's work to the general aspects of the issue and the protection of physical persons, where codification would not be too difficult. Было бы разумным ограничить первую часть работы Комиссии общими аспектами этого вопроса и защитой физических лиц, т.е. областями, в которых кодификация не была бы излишне затрудненной.
This view considered it imperative to limit the topic as much as possible and to restrict consideration to the existing international principles of good faith, estoppel and international customs and practice. Придерживавшиеся этого мнения делегации сочли крайне важным ограничить эту тему, насколько это возможно, и ограничить рассмотрение существующими международными принципами добросовестности, эстоппеля и международных обычаев и практики.
Would it not therefore be appropriate for the judges to limit the length of their dissenting or separate opinions to no more than 5 or 10 pages? Поэтому не следует ли судьям ограничить размеры своих особых или отдельных мнений 5-10 страницами?
We hope that this will help provide justice for victims, limit impunity and deter acts of genocide, crimes against humanity and war crimes in the next century. Мы надеемся на то, что это поможет обеспечить справедливость для жертв, ограничить безнаказанность, сдержать акты геноцида, преступления против человечности и военные преступления в следующем веке.
Other delegations pointed out that a certain specificity with regard to such other sources of information might be necessary and proposed to limit it to information available from United Nations sources - for example, the reports of special rapporteurs in the field of human rights. Другие делегации отметили возможную необходимость некоторой конкретизации таких других источников информации и предложили ограничить соответствующую информацию информацией из источников Организации Объединенных Наций, - например, докладами специальных докладчиков в области прав человека.
If, for example, the text of 1948 managed to limit the rigid concept of State sovereignty by which Governments were not held accountable for how they treated their citizens, no one can deny that new forms of sovereignty have since appeared. Например, если бы в принятом в 1948 году тексте Декларации удалось ограничить строгую концепцию государственного суверенитета, согласно которому правительства не несут ответственность за обращение со своими гражданами, никто не смог бы отрицать тот факт, что с того времени появились новые проявления суверенитета.
If information was power, then access to information was the road to empowerment, and that was why UNESCO firmly opposed any attempts to limit the flow of information. Если информация - это сила, то доступ к информации - это способ обрести такую силу, и поэтому ЮНЕСКО решительно выступает против любых попыток ограничить свободное распространение информации.
The Guidelines are not intended to address other certificates, nor are they intended to limit schemes to only issuing certificates covered by the Guidelines. Они не рассчитаны на сертификаты других типов и не претендуют на то, чтобы ограничить круг выдаваемых сертификатов лишь теми, которые подпадают под эти руководящие принципы.
The Subcommittee noted that, together with the requirement to provide a detailed documentation on the proposed network, was intended to substantially limit the submission of fictional "paper" projects and to lead to more efficient and equitable use of geostationary orbital positions and frequencies. Подкомитет отметил, что это требование, а также требование о представлении подробной документации по предлагаемой сети, должны в значительной мере ограничить возможность направления на рассмотрение фиктивных проектов, существующих только на бумаге, и позволит более эффективно и справедливо регулировать использование мест и частот на геостационарной орбите.