Английский - русский
Перевод слова Limit
Вариант перевода Ограничить

Примеры в контексте "Limit - Ограничить"

Примеры: Limit - Ограничить
(a) Promote self-employment opportunities and economic empowerment to limit dependence on white-collar jobs. а) способствовать расширению возможностей для самозанятости и экономической самостоятельности, чтобы ограничить зависимость от "беловоротничковой" работы;
The ongoing house arrest of opposition leaders and imprisonment of political activists could limit the potential for credible, inclusive and participatory presidential elections scheduled for 14 June 2013. Этот продолжающийся домашний арест лидеров оппозиции и содержание в тюрьмах политических активистов способны ограничить возможности проведения пользующихся доверием, всеобщих и проходящих при широком участии президентских выборов, намеченных на 14 июня 2013 года.
With the new folks joining us, we better limit people's access to the guns. С присоединением к нам новых ребят, я думаю нам лучше ограничить доступ людей к оружию.
We should limit the agenda to a couple of key issues: import tariffs on industrial manufactured goods, and export quotas on rare earth elements. Мы должны ограничить повестку дня парой основных вопросов тарифами на импорт производственных товаров и экспортными квотами редкоземельных металлов.
How to use a router to limit network speed? Как использовать маршрутизатор, чтобы ограничить скорость в сети?
So, what's needed is not just to limit claims, but actually create a dry ground of freedom. Поэтому нужно не просто ограничить иски, но и создать свободную зону.
Paragraph 4.2.3. proposes to limit the evaluation time of a continuous monitor to a feasible value such as 15 seconds. В пункте 4.2.3 предлагается ограничить время оценки, имеющееся у непрерывно функционирующего контрольно-измерительного устройства, до такого оправданного значения, как 15 секунд.
Poland expressed concern about attempts to tighten control over the Internet, and to restrict bloggers and limit the number of publications of various religions. Польша выразила обеспокоенность по поводу попыток ужесточить контроль над Интернетом и запретить блоггеров, а также ограничить число публикаций по различным религиям.
In addition to immediate security concerns which may limit the use of helicopters, their use may also prove to be prohibitively expensive in the long run. Помимо непосредственных проблем в плане безопасности, которые могут ограничить применение вертолетов, их использование может также оказаться запретительно дорогостоящим в долгосрочной перспективе.
Therefore, delegates and observers are kindly requested to bring copies of the documents mentioned in the provisional agenda to the meeting and limit requests for additional copies. Поэтому делегатов и наблюдателей убедительно просят приносить на заседания экземпляры документов, упомянутых в предварительной повестке дня, и ограничить просьбы о предоставлении дополнительных экземпляров.
It was further concerned at the fees imposed, which may limit access to appropriate health services. Кроме того, он был обеспокоен установленной платой за предоставление медицинских услуг, что может ограничить надлежащий доступ к таким услугам72.
A. Parties required to limit their consumption of ozone-depleting substances according to the agreed benchmarks applicable for 2003: А. Стороны, обязанные ограничить свое потребление озоноразрушающих веществ в соответствии с согласованными целевыми показателями на 2003 год:
The Group is aware that Uganda's security concerns may limit its ability to deploy immigration and customs agents to some of its border areas. Группа понимает, что проблемы обеспечения безопасности Уганды могут ограничить ее способность размещать иммиграционных и таможенных сотрудников в некоторых ее пограничных районах.
We should aim to limit our management of the Secretariat to giving it broad guidelines, and in return demand transparency, accountability and tougher audits. Нам следует направить свои усилия на то, чтобы ограничить наше регулирование деятельности Секретариата, обеспечивая ему широкие руководящие директивы и требуя в ответ обеспечение транспарентности, подотчетности и ужесточение финансовой ревизии.
The Tanzanian programmes seek to limit the increasing number of school dropouts migrating from rural to urban areas to seek employment. В Танзании с помощью этих программ предпринимаются усилия ограничить число бросивших школу лиц, переезжающих из сельской местности в города в поисках работы.
It is in winning the peace that parties can do most to limit the risk of war. Ну, а выиграв мир, стороны как раз и могут сделать максимум для того, чтобы ограничить риск войны.
It might be prudent to limit the responsibility of States for internationally wrongful acts exclusively to the terms of General Assembly resolution 56/83 and not introduce new criteria on the attribution of that responsibility. Возможно, целесообразно ограничить ответственность государств за международно-противоправное деяние исключительно условиями резолюции 56/83 Генеральной Ассамблеи и не вводить новых критериев присвоения такой ответственности.
It must adopt a unified approach, since split responsibilities and divergent demands could only limit its capacity to deal with the issue. Ему следует выработать единый подход, ибо раздробленность функций и разобщенность требований могут лишь ограничить его возможности в плане решения этой проблемы.
Delegations with longer statements are kindly requested to distribute the texts in writing and to limit their spoken remarks to five minutes only. Делегациям, подготовившим более пространные выступления, предлагается распространить их тексты в письменном виде и ограничить продолжительность своих устных выступлений пятью минутами.
That proposal would be to invite those countries that have put forth more than one candidate to instead limit their candidatures to one. Оно предусматривает следующее: предложить тем странам, которые выдвинули больше, чем одну кандидатуру, ограничить число своих кандидатур до одной.
However, in many countries defamation laws are frequently used to stifle public debate about matters of general concern, and to limit criticism of officials. Однако во многих странах законы о диффамации часто используются для того, чтобы приглушить ход обсуждения общественностью волнующих всех вопросов и ограничить критику должностных лиц.
Through counsel, the corporation chose to limit its evidence and define narrowly the legal question at issue before the national courts. Действуя через своего адвоката, корпорация предпочла ограничить свои доказательства и представить узкое определение правового вопроса на рассмотрение национальных судов.
The authors cannot before the Committee seek to review the strategic decisions of counsel to limit evidence and narrowly define the issues in the domestic courts. Авторы не могут добиваться в Комитете пересмотра принятых адвокатом стратегических решений ограничить доказательства и представить узкую трактовку вопросов на рассмотрение внутренних судов.
Its objective is to limit the risk of episodes of financial distress with significant losses in terms of real output for the economy as a whole. Его цель заключается в том, чтобы ограничить опасность возникновения финансовых потрясений со значительными потерями с точки зрения реального производства для экономики в целом.
Even where the products reach the intended targets, failure by communities to trade in biotechnology products could limit the impact of biotechnology. Даже в тех случаях, когда такая продукция достигает своей назначенной цели, отказ общин заниматься торговлей биотехнологической продукции может ограничить воздействие применения биотехнологий.