(a) Promote self-employment opportunities and economic empowerment to limit dependence on white-collar jobs. |
а) способствовать расширению возможностей для самозанятости и экономической самостоятельности, чтобы ограничить зависимость от "беловоротничковой" работы; |
The ongoing house arrest of opposition leaders and imprisonment of political activists could limit the potential for credible, inclusive and participatory presidential elections scheduled for 14 June 2013. |
Этот продолжающийся домашний арест лидеров оппозиции и содержание в тюрьмах политических активистов способны ограничить возможности проведения пользующихся доверием, всеобщих и проходящих при широком участии президентских выборов, намеченных на 14 июня 2013 года. |
With the new folks joining us, we better limit people's access to the guns. |
С присоединением к нам новых ребят, я думаю нам лучше ограничить доступ людей к оружию. |
We should limit the agenda to a couple of key issues: import tariffs on industrial manufactured goods, and export quotas on rare earth elements. |
Мы должны ограничить повестку дня парой основных вопросов тарифами на импорт производственных товаров и экспортными квотами редкоземельных металлов. |
How to use a router to limit network speed? |
Как использовать маршрутизатор, чтобы ограничить скорость в сети? |
So, what's needed is not just to limit claims, but actually create a dry ground of freedom. |
Поэтому нужно не просто ограничить иски, но и создать свободную зону. |
Paragraph 4.2.3. proposes to limit the evaluation time of a continuous monitor to a feasible value such as 15 seconds. |
В пункте 4.2.3 предлагается ограничить время оценки, имеющееся у непрерывно функционирующего контрольно-измерительного устройства, до такого оправданного значения, как 15 секунд. |
Poland expressed concern about attempts to tighten control over the Internet, and to restrict bloggers and limit the number of publications of various religions. |
Польша выразила обеспокоенность по поводу попыток ужесточить контроль над Интернетом и запретить блоггеров, а также ограничить число публикаций по различным религиям. |
In addition to immediate security concerns which may limit the use of helicopters, their use may also prove to be prohibitively expensive in the long run. |
Помимо непосредственных проблем в плане безопасности, которые могут ограничить применение вертолетов, их использование может также оказаться запретительно дорогостоящим в долгосрочной перспективе. |
Therefore, delegates and observers are kindly requested to bring copies of the documents mentioned in the provisional agenda to the meeting and limit requests for additional copies. |
Поэтому делегатов и наблюдателей убедительно просят приносить на заседания экземпляры документов, упомянутых в предварительной повестке дня, и ограничить просьбы о предоставлении дополнительных экземпляров. |
It was further concerned at the fees imposed, which may limit access to appropriate health services. |
Кроме того, он был обеспокоен установленной платой за предоставление медицинских услуг, что может ограничить надлежащий доступ к таким услугам72. |
A. Parties required to limit their consumption of ozone-depleting substances according to the agreed benchmarks applicable for 2003: |
А. Стороны, обязанные ограничить свое потребление озоноразрушающих веществ в соответствии с согласованными целевыми показателями на 2003 год: |
The Group is aware that Uganda's security concerns may limit its ability to deploy immigration and customs agents to some of its border areas. |
Группа понимает, что проблемы обеспечения безопасности Уганды могут ограничить ее способность размещать иммиграционных и таможенных сотрудников в некоторых ее пограничных районах. |
We should aim to limit our management of the Secretariat to giving it broad guidelines, and in return demand transparency, accountability and tougher audits. |
Нам следует направить свои усилия на то, чтобы ограничить наше регулирование деятельности Секретариата, обеспечивая ему широкие руководящие директивы и требуя в ответ обеспечение транспарентности, подотчетности и ужесточение финансовой ревизии. |
The Tanzanian programmes seek to limit the increasing number of school dropouts migrating from rural to urban areas to seek employment. |
В Танзании с помощью этих программ предпринимаются усилия ограничить число бросивших школу лиц, переезжающих из сельской местности в города в поисках работы. |
It is in winning the peace that parties can do most to limit the risk of war. |
Ну, а выиграв мир, стороны как раз и могут сделать максимум для того, чтобы ограничить риск войны. |
It might be prudent to limit the responsibility of States for internationally wrongful acts exclusively to the terms of General Assembly resolution 56/83 and not introduce new criteria on the attribution of that responsibility. |
Возможно, целесообразно ограничить ответственность государств за международно-противоправное деяние исключительно условиями резолюции 56/83 Генеральной Ассамблеи и не вводить новых критериев присвоения такой ответственности. |
It must adopt a unified approach, since split responsibilities and divergent demands could only limit its capacity to deal with the issue. |
Ему следует выработать единый подход, ибо раздробленность функций и разобщенность требований могут лишь ограничить его возможности в плане решения этой проблемы. |
Delegations with longer statements are kindly requested to distribute the texts in writing and to limit their spoken remarks to five minutes only. |
Делегациям, подготовившим более пространные выступления, предлагается распространить их тексты в письменном виде и ограничить продолжительность своих устных выступлений пятью минутами. |
That proposal would be to invite those countries that have put forth more than one candidate to instead limit their candidatures to one. |
Оно предусматривает следующее: предложить тем странам, которые выдвинули больше, чем одну кандидатуру, ограничить число своих кандидатур до одной. |
However, in many countries defamation laws are frequently used to stifle public debate about matters of general concern, and to limit criticism of officials. |
Однако во многих странах законы о диффамации часто используются для того, чтобы приглушить ход обсуждения общественностью волнующих всех вопросов и ограничить критику должностных лиц. |
Through counsel, the corporation chose to limit its evidence and define narrowly the legal question at issue before the national courts. |
Действуя через своего адвоката, корпорация предпочла ограничить свои доказательства и представить узкое определение правового вопроса на рассмотрение национальных судов. |
The authors cannot before the Committee seek to review the strategic decisions of counsel to limit evidence and narrowly define the issues in the domestic courts. |
Авторы не могут добиваться в Комитете пересмотра принятых адвокатом стратегических решений ограничить доказательства и представить узкую трактовку вопросов на рассмотрение внутренних судов. |
Its objective is to limit the risk of episodes of financial distress with significant losses in terms of real output for the economy as a whole. |
Его цель заключается в том, чтобы ограничить опасность возникновения финансовых потрясений со значительными потерями с точки зрения реального производства для экономики в целом. |
Even where the products reach the intended targets, failure by communities to trade in biotechnology products could limit the impact of biotechnology. |
Даже в тех случаях, когда такая продукция достигает своей назначенной цели, отказ общин заниматься торговлей биотехнологической продукции может ограничить воздействие применения биотехнологий. |