| If others agreed, the United States could support a proposal to limit remarks to a single omnibus general statement. | Если другие согласны, Соединенные Штаты могут поддержать предложение ограничить замечания одним общим заявлением, состоящим из нескольких пунктов. |
| Preferring customary land rights over private land rights would limit smallholders' ability to move from poverty to prosperity. | Предпочтение, отдаваемое земельным правам, основанным на обычае, перед правами частного землевладения, может ограничить способность мелких собственников перейти от бедности к процветанию. |
| Nuclear technology can limit the impact of human diseases and contribute to animal health and pest control. | Ядерная технология может ограничить последствия заболеваний людей и внести вклад в контроль за здоровьем животных и борьбу с насекомыми. |
| Judges could limit communication by detainees with third parties, except their lawyers and family members. | Судья может ограничить контакты задержанных с третьими сторонами, за исключением адвокатов и членов их семьи. |
| The Government has also introduced prohibitions into the Penal Code, including the provisions prohibiting endangering State security and defamation, to limit expression. | Чтобы ограничить свободу выражения мнений, правительство ввело также ряд специальных положений в Уголовный кодекс, включая положения, которые запрещают создание угроз для государственной безопасности и клевету. |
| With regard to capacity-building, speakers mentioned the problem of fluctuation of staff, which could limit the effectiveness of training programmes. | В связи с наращиванием потенциала ораторы отмечали проблему текучести кадров, что может ограничить эффективность программ обучения. |
| Its increasing exercise by some national courts had caused other States to enact legislation in an effort to limit its use. | Ее растущее применение некоторыми национальными судами вынуждает другие государства принимать соответствующие законы в попытке ограничить ее применение. |
| The challenges listed below indicate some of the most important barriers that can limit the education prospects of Kazakh children. | Перечисленные ниже задачи указывают на некоторые из наиболее серьезных препятствий, способных ограничить образовательные перспективы казахстанских детей. |
| The purpose of these measures is to significantly limit the Tripoli regime's ability to procure funds, fuel and military equipment. | Эти меры призваны существенным образом ограничить доступ режима Триполи к наличным средствам, топливу и военной технике. |
| The Chairperson said she took it that the Committee wished to limit the content of paragraphs 15 to 18 to priority issues. | Председатель говорит, что Комитет, повиди-мому, хотел бы ограничить содержание пунк-тов 1518 вопросами приоритета. |
| From the perspective of community protection, there is also an argument about the limit of arms production. | С точки зрения защиты общины, необходимо также ограничить производство оружия. |
| It is no longer possible to limit security policy to the traditional State framework. | Политику в области безопасности уже невозможно ограничить традиционными государственными рамками. |
| The Tribunal may also limit the oral testimony where it considers the written documentation adequate. | Трибунал также может ограничить устные показания, когда он сочтет письменные документы достаточными. |
| The current proposal would limit risks and ensure continuity under the capital master plan. | Указанное предложение позволит ограничить факторы риска и обеспечить бесперебойное функционирование систем в соответствии с планом капитального ремонта. |
| With this amendment, the State has made an attempt to limit the rising flow of healthy children abroad. | Путем внесения этой поправки правительство попыталось ограничить усиливающийся отток здоровых детей за границу. |
| This may limit the potential benefit of future E-PAs. | Это может ограничить потенциальные выгоды от будущих СЭП. |
| Therefore, the United Nations Security Council can not decide against this program or try to limit this inalienable right. | Следовательно, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций не может принимать решения, направленные против этой программы, или пытаться ограничить это неотъемлемое право. |
| Morocco tries to limit these interventions. | Марокко старается ограничить масштабы такого вмешательства. |
| This could substantially limit the products that could be selected, including because of a lack of data availability. | Это может существенно ограничить круг товаров, которые могут быть отнесены к числу специальных, в том числе из-за отсутствия данных. |
| The second is coercion, in order to limit opportunistic avoidance. | Вторым элементом является принуждение, призванное ограничить масштабы меркантильного уклонения. |
| This job market mismatch can constrain further technological upgrading of production capacities and limit a more dynamic economic integration process. | Такое несоответствие на рынке занятости может в дальнейшем осложнить техническое перевооружение производственных мощностей и ограничить развитие более динамичного процесса экономической интеграции. |
| The European Union's objective is to limit the rise in average global temperatures to two degrees above pre-industrial levels. | Цель Европейского союза - ограничить повышение в среднем глобальной температуры двумя градусами выше доиндустриальных уровней. |
| Participants will be encouraged not to read prepared statements and to limit their interventions to not more than three minutes. | Участникам рекомендуется не зачитывать подготовленные заявления и ограничить свои выступления не более чем тремя минутами. |
| Policymakers have long sought ways to manage international trade in order to maximize the benefits and limit the costs. | Национальные руководители уже давно пытаются изыскать способы регулирования международной торговли таким образом, чтобы максимально увеличить даваемые ею преимущества и ограничить издержки. |
| She emphasized that, while recycling can help to sustain natural resources, it is imperative to limit consumption levels. | Она подчеркнула, что, хотя рециркуляция может способствовать устойчивому использованию природных ресурсов, необходимо ограничить уровни потребления. |