| That would involve improving technological and scientific training, strengthening managerial competencies and enhancing opportunities for innovation. | Стратегия развития людских ресурсов требует повышения стандартов технического и научного образования, укрепления управленческой компетенции и развития инновационных возможностей. | 
| In Ethiopia, a productive safety net programme supports vulnerable populations while enhancing their productive capacity. | В Эфиопии по линии программы социальной защиты посредством развития производства уязвимому населению выплачивается вспомоществование и одновременно с этим организуются мероприятия, целью которых является укрепление производительного потенциала бенефициаров. | 
| Energy infrastructure is vital for enhancing productive capacity to achieve sustained economic growth and sustainable development. | Энергетическая инфраструктура имеет жизненно важное значение для того, чтобы расширение производительного потенциала привело к достижению устойчивого экономического роста и устойчивого развития. | 
| This required enhancing policy coherence between trade, development and climate change. | Для этого необходимо повысить согласованность политики в области торговли, развития и проблемы изменения климата. | 
| Reaching agreement on performance-based approach: enhancing mutual accountability, emphasizing development outcomes and simplifying procedures. | Достижение договоренности по подходу, основанному на показателях деятельности: совершенствование взаимной подотчетности, уделение большего внимания результатам деятельности в области развития и упрощение процедур. | 
| United Nations development assistance is therefore an important tool in enhancing development. | Поэтому помощь, оказываемая в области развития Организацией Объединенных Наций, является важным средством содействия развитию. | 
| Increased aid flows from bilateral development partners and multilateral financial institutions are essential for enhancing resilience capacities. | Увеличение потоков помощи, предоставляемых двусторонними партнерами в области развития и многосторонними финансовыми учреждениями, имеет особое значение для повышения потенциала их жизнеспособности. | 
| It also includes recommendations for enhancing progress towards further integration of culture into development policies and practice. | В докладе также содержатся рекомендации в отношении мер по активизации усилий, направленных на дальнейшую интеграцию вопросов культуры в стратегии и программы развития. | 
| This includes enhancing the checks and balances fundamental for development. | Это подразумевает усиление системы сдержек и противовесов, имеющей важное значение для развития. | 
| UNV contributes to development effectiveness through enhancing access to services and service delivery. | ДООН содействуют повышению эффективности усилий в сфере развития посредством расширенного доступа к услугам и предоставлению услуг. | 
| Energy efficiency was considered essential to enhancing industrial development as well. | Кроме того, было отмечено, что повышение энергоэффективности необходимо для ускорения темпов промышленного развития. | 
| These gifts of nature can assist in alleviating poverty, promoting green growth, combating climate change and enhancing energy security. | Эти дары природы могут способствовать сокращению масштабов нищеты, поощрению экологически безопасного развития, борьбе с изменением климата и укреплению энергетической безопасности. | 
| The speaker also proposed enhancing the roles of development banks and aid agencies through leveraged shareholder equity and new instruments, including green earth or climate bonds. | Оратор также предложил усилить роль банков развития и учреждений по оказанию помощи путем привлечения акционерного капитала и использования новых инструментов, включая «экологические» или «климатические» облигации. | 
| This has included taking steps to promote sustainable development and social inclusion, enhancing relations with regional and worldwide partners and uniting the international community. | В рамках этой работы принимаются меры по обеспечению устойчивого развития и социальной интеграции, укреплению связей с партнерами в регионе и мире и усилению единства международного сообщества. | 
| Panellists acknowledged the potential for enhancing the positive contribution of diaspora communities to development at home and abroad. | Участники дискуссионного форума признали возможность повышения позитивного вклада общин диаспоры в процесс развития на родине и за рубежом. | 
| The meeting was followed by a High-level policy dialogue on the creative economy for development to support Governments in enhancing this sector. | После совещания состоялся политический диалог высокого уровня на тему «Творческая экономика в интересах развития» для оказания поддержки правительствам в укреплении данного сектора. | 
| In conclusion, he reviewed progress in developing synergies between the Basel, Rotterdam and Stockholm conventions and in enhancing cooperation with other organizations. | З. В заключение он сделал обзор прогресса в деле развития синергических связей между Базельской, Роттердамской и Стокгольмской конвенциями и улучшения сотрудничества с другими организациями. | 
| Within this context, empowering rural women is critical for enhancing agricultural and rural development. | В этом контексте расширение прав и возможностей женщин является чрезвычайно важным для активизации процесса сельскохозяйственного развития и развития сельских районов. | 
| Building human, productive and technological capacity, enhancing competitiveness and developing infrastructure will require targeted policies. | Задача наращивания кадрового, производственного и технологического потенциала, повышения конкурентоспособности и развития инфраструктуры потребует целевых стратегий. | 
| We appreciate the progress our development banks have made in enhancing and strengthening the financial ties among BRICS countries. | Мы с удовлетворением отмечаем прогресс, достигнутый нашими банками развития в области расширения и укрепления финансовых связей между нашими странами. | 
| In January, Myanmar held its second development cooperation forum under the theme of accelerating actions for progress through enhancing inclusive coordination. | В январе Мьянма провела второй форум по сотрудничеству в целях развития, посвященный активизации работы для достижения прогресса на основе расширения координации при широком участии заинтересованных сторон. | 
| Finland also stressed the overarching role of culture in enhancing the effectiveness of development policies by strengthening stakeholder ownership and contributing to sustainable outcomes. | Финляндия подчеркнула также важнейшую роль культуры в повышении эффективности стратегий развития путем усиления ответственности заинтересованных сторон и содействия достижению устойчивых результатов. | 
| ESCWA will utilize the findings of this work to assist in identifying gaps and developmental priorities and enhancing implementation mechanisms across different tiers of government. | ЭСКЗА будет использовать результаты этой работы для оказания помощи в выявлении недостатков и определении первоочередных задач в области развития и в укреплении механизмов осуществления на различных уровнях государственного управления. | 
| Migrants and diaspora communities and organizations also play an important role in enhancing development in their communities of origin. | Мигранты и общины и организации диаспоры также играют важную роль в ускорении темпов развития в их родных общинах. | 
| International financial institutions such as the African Development Bank and the World Bank contributed to enhancing food security and community empowerment, transport infrastructure and natural resource management. | Международные финансовые учреждения, например Африканский банк развития и Всемирный банк, вносили свой вклад в укрепление продовольственной безопасности и улучшение положения в общинах, развитие транспортной инфраструктуры и совершенствование управления природными ресурсами. |