| Several delegations observed that evaluation was a strategic tool for enhancing development effectiveness. | Ряд делегаций отметили, что оценка является стратегически важным инструментом повышения эффективности развития. | 
| ICT and e-commerce had been shown to be powerful tools for enhancing development. | ИКТ и электронная торговля продемонстрировали свою эффективность в качестве инструментов, содействующих процессу развития. | 
| It was noted that the prerequisite for enhancing the productive capacity of LDCs is through an enabling business environment. | Было отмечено, что необходимой предпосылкой для укрепления производственного потенциала НРС является создание благоприятных условий для развития предпринимательства. | 
| Trade and diversification are also critical tools for enhancing development prospects. | Торговля и диверсификация также являются важнейшими средствами улучшения перспектив в области развития. | 
| State decentralization, enhancing the role of the local community in regional development projects was considered. | Рассматривался вопрос о децентрализации государственных функций и повышении роли местных общин в реализации региональных проектов в области развития. | 
| UNDP and its associated funds and programmes are making significant progress in organizational reform, results-based management and in enhancing overall development impact and effectiveness. | ПРООН и связанные с ней фонды и программы быстрыми темпами проводят организационную реформу, осуществляют целенаправленное управление и повышают общую эффективность и полезную отдачу мероприятий в области развития. | 
| Thailand's development vision for the next 20 years focuses on eradicating poverty and on enhancing the Thai people's quality of life. | Концепция Таиланда в области развития на ближайшие 20 лет сфокусирована на искоренении нищеты и повышении качества жизни населения страны. | 
| The agreed recommendations cover both policy approaches and practical measures for enhancing development through HRD and training. | Согласованными рекомендациями охватываются как принципиальные подходы, так и практические меры, направленные на форсирование развития за счет РЛР и профессиональной подготовки. | 
| It welcomed the suggestion to intensify South-South cooperation in ICT for development projects, including ideas and projects for enhancing direct connectivity among developing countries. | Конференция приветствует предложение о расширении сотрудничества Юг-Юг по тематике ИКТ для проектов в области развития, включая идеи и проекты, касающиеся совершенствования прямого взаимного подключения к сети развивающихся стран. | 
| Technical cooperation activities can make a direct contribution to development goals and thus to enhancing safety, stability and security. | Деятельность по техническому сотрудничеству может непосредственным образом содействовать достижению целей в области развития и тем самым способствовать повышению надежности, стабильности и безопасности. | 
| They can also become an important instrument for opening up new opportunities for enhancing development cooperation with bilateral donors and multilateral development assistance agencies. | Они могут также стать важным инструментом создания новых возможностей для укрепления сотрудничества в целях развития с двусторонними и многосторонними учреждениями, занимающимися оказанием содействия развитию. | 
| The training courses provided by the Statistical Institute contribute to enhancing member States' capacities for producing and disseminating timely and high-quality statistics for development policy analysis. | Учебные курсы, предлагаемые Статистическим институтом, способствуют укреплению возможностей государств-членов по своевременной подготовке и распространению высококачественных статистических данных для анализа проводимой политики в области развития. | 
| The United Nations system and other development partners should focus on enhancing the productive capacity of the least developed countries. | Система Организации Объединенных Наций и другие партнеры по процессу развития должны сконцентрировать свое внимание на укреплении производственного потенциала наименее развитых стран. | 
| Appropriate development cooperation should be revisited with a view to enhancing the adaptation capacity of the least developed countries to climate change. | В целях расширения возможностей наименее развитых стран в плане их адаптации к климатическим изменениям необходимо вновь рассмотреть вопрос о надлежащем сотрудничестве в области развития. | 
| Participants also confirmed the importance of enhancing cooperation within subregions of the Asia region given the differences in their level of development, national circumstances and geographical diversity. | Участники также подтвердили важность расширения сотрудничества внутри субрегионов Азиатского региона с учетом различий в уровнях развития, национальной специфики и географического разнообразия. | 
| That should be an important element of the overall coordinated strategy of enhancing the Committee's cooperation with international, regional and subregional organizations. | Это должно стать важным элементом общей скоординированной стратегии развития взаимодействия Комитета с международными, региональными и субрегиональными организациями. | 
| Capacity-building refers to the process of enhancing individual skills or strengthening the competence of an organization or set of organizations to undertake specific tasks. | Под созданием потенциала понимается процесс развития навыков отдельных лиц или повышение способности организации или группы организаций выполнять конкретные задачи. | 
| The issues of enhancing social protection and reducing vulnerability are not new to the Commission for Social Development. | Вопросы усиления социальной защиты и уменьшения уязвимости не впервые фигурируют в повестке дня Комиссии социального развития. | 
| Biotrade provides an important avenue for preserving biodiversity and enhancing development. | Биоторговля выступает важным направлением для сохранения биоразнообразия и ускорения развития. | 
| The United Nations Development Fund for Women has been actively working with communities and the Government on promoting and enhancing gender awareness. | Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин совместно с общинами и правительством активно содействует повышению осведомленности в гендерных вопросах. | 
| Several speakers pointed out the importance of better international support for development and poverty eradication efforts in middle-income countries, including enhancing governance. | Несколько выступавших отметили важность более эффективной международной поддержки усилий стран со средним уровнем дохода в области развития и искоренения нищеты, включая совершенствование управления. | 
| Peer support enhancing self-esteem of children with disabilities should be more widely recognized and promoted. | Следует шире признавать и использовать поддержку ребенка-инвалида со стороны сверстников для развития у него чувства собственного достоинства. | 
| Emphasis should be placed on enhancing cooperation and coherence among different international bodies dealing with financial, trade and developmental issues. | Упор должен быть сделан на укреплении сотрудничества и согласованности действий между различными международными органами, занимающимися финансовыми вопросами, а также вопросами торговли и развития. | 
| Exploring the usefulness of bilateral and international investment agreements in promoting the flow of foreign direct investment and in enhancing its development impact. | Изучение практической пользы двусторонних и международных инвестиционных соглашений для содействия потокам прямых иностранных инвестиций и усиления их воздействия на процесс развития. | 
| The increased interest in regional economic integration has intensified concerns and debates about its impact on alleviating poverty and enhancing the prospects for development. | Возросший интерес к региональной экономической интеграции вызвал рост обеспокоенности и обострение споров по поводу ее влияния на смягчение проблемы нищеты и расширение перспектив в области развития. |