Such a culture should include, inter alia, enhancing the safety standards and regulations applied by all States, and increasing public awareness and conscience to safety aspects of nuclear energy and technology and its benefits to society and the attainment of developmental objectives. |
Такая культура должна предусматривать, в частности, повышение эффективности стандартов и норм безопасности, применяемых всеми государствами, и повышение уровня осведомленности и осознания общественностью аспектов безопасности ядерной энергии и технологии и их преимуществ для общества и достижения целей в области развития. |
By ensuring national ownership of development projects, the United Nations system and the United Nations Development Programme (UNDP) in particular had gained legitimacy in recipient countries as well as enhancing operational activities for development. |
Обеспечивая национальное участие в проектах развития, система Организации Объединенных Наций и, прежде всего, Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) добились определенного признания в принимающих странах, а также расширили масштабы оперативной помощи в целях развития. |
Continuing to provide technical and financial support to enhance the productive capacities of LDCs through stimulating investment, human resources development and enhancing technological capacities with a view to increasing the commodity exports of LDCs; |
ш) дальнейшее оказание технической и финансовой помощи для повышения производственного потенциала НРС путем стимулирования инвестиций, развития людских ресурсов и укрепления технологических возможностей в целях наращивания сырьевого экспорта НРС; |
Recognizing that these reforms constitute first steps in a process of necessary streamlining and strengthening of the system of international environmental governance including in the context of sustainable development with the objective of enhancing policy coherence and implementation, |
признавая, что эти реформы являются первыми шагами в процессе необходимого упорядочения и укрепления системы международного экологического руководства, в том числе в контексте устойчивого развития, с целью обеспечения большей согласованности политики и активизации осуществления, |
It will also analyse the role of international investment arrangements for the purpose of attracting and benefiting from foreign investment, enhancing technological capacity and promoting enterprise, and will also analyse the role of such arrangements in the development process. |
В подпрограмме также предусматривается анализ роли международных инвестиционных соглашений в привлечении и выгодном использовании иностранных инвестиций, укреплении технического потенциала и содействии предпринимательству, а также анализ роли таких соглашений в процессе развития. |
In that context, UNISPACE III attached great importance to enhancing capacity-building through the development of human and budgetary resources; the training and professional development of teachers; the exchange of teaching methods, materials and experience; and the development of infrastructure and policy regulations. |
В этой связи в рамках ЮНИСПЕЙС-III было указано на огромное значение повышения потенциала на основе развития людских и бюджетных ресурсов; подготовки кадров и повышения квалификации преподавателей; обмена методиками преподавания, учебными материалами и опытом; и развития инфраструктуры и разработки директивных положений. |
The master plan for education accords priority to the reform of elementary education and the development of technical and professional training, as well as to improving adult literacy rates and enhancing the quality of teaching in general through an increase in its internal and external effectiveness. |
В директивном плане развития образования важное значение придается восстановлению системы начального образования и развитию профессионально-технической подготовки, а также росту уровня грамотности среди взрослых и повышению качества образования в целом за счет повышения его внутренней и внешней эффективности. |
We are pleased to note that information exchange and cooperation are taking place between the OIC and United Nations agencies such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations, the International Labour Organization and the World Bank with a view to enhancing social and economic development. |
Мы с удовлетворением отмечаем, что в целях обеспечения дальнейшего социально-экономического развития осуществляется обмен информацией и сотрудничество между ОИК и такими учреждениями Организации Объединенных Наций, как Продовольственная и сельскохозяйственная организация Объединенных Наций, Международная организация труда и Всемирный банк. |
Urges the Executive Director to intensify efforts to generate practical collaborative programmes with intergovernmental organizations outside the United Nations system and regional development banks as a means of enhancing the implementation of the Habitat Agenda; |
З. настоятельно призывает Директора-исполнителя активизировать усилия по разработке программ практического сотрудничества с межправительственными организациями, не входящими в систему Организации Объединенных Наций, и региональными банками развития в качестве механизма скорейшего осуществления Повестки дня Хабитат; |
Promoting access of young women and young men to land, credit, technologies and information, thereby enhancing the opportunities and development resources of young people living within rural and remote communities; |
содействовать доступу юношей и девушек к земле, кредитам, технологиям и информации, наделяя тем самым молодежь, проживающую в сельских и отдаленных районах, более широкими возможностями и ресурсами для развития; |
The technical cooperation activities of the Division on Globalization and Development Strategies will be carried out within the scope and priorities of the medium-term plan for the period 2002-2005 and with a view to enhancing the capacity of developing countries to attain the Millennium Development Goals. |
Отдел по вопросам глобализации и стратегий в области развития будет осуществлять свою деятельность в области технического сотрудничества исходя из сферы охвата и приоритетов среднесрочного плана на период 2002-2005 годов, ориентируя ее на расширение возможностей развивающихся стран по достижению закрепленных в Декларации тысячелетия целей в области развития. |
Also calls upon United Nations organizations to adopt measures which ensure sustainability in capacity-building activities, by enhancing and further developing programme execution modalities so as to maximize support for national capacity development; |
призывает организации системы Организации Объединенных Наций принимать меры, обеспечивающие устойчивый характер деятельности по укреплению потенциала, путем совершенствования и дальнейшего развития процедур осуществления программ, с тем чтобы обеспечить максимальную поддержку процесса развития национального потенциала; |
Recognizes the importance of scaling up microcredit and of using the Year as a platform to find ways of enhancing development impact and sustainability through the sharing of best practices and lessons learned; |
З. признает важность расширения масштабов деятельности в области микрокредитования и использования проведения Года в качестве платформы для изыскания путей усиления воздействия на процесс развития и повышения его устойчивости путем обмена информацией о передовых практических методах и извлеченных уроках; |
The Action Group on Asylum and Migration established by UNHCR and IOM in late 2001 continued to meet in 2002 with the aim of furthering this dialogue, reviewing substantive policy issues in the management of migration and asylum concerns and enhancing mutual cooperation. |
Группа действий по вопросам убежища и миграции, учрежденная УВКБ и МОМ в конце 2001 года, продолжала проводить свои совещания в 2002 году в целях дальнейшего развития диалога, рассмотрения важных политических вопросов урегулирования проблем миграции и убежища и укрепления взаимного сотрудничества. |
We therefore believe that the process of United Nations reform would not be complete without according equal emphasis to enhancing the role of the United Nations in promoting the global development agenda and without empowering its various organs, including the Economic and Social Council. |
Поэтому мы считаем, что процесс реформирования Организации Объединенных Наций был бы неполным без уделения столь же большого внимания повышению роли Организации Объединенных Наций в осуществлении глобальной повестки дня развития и без укрепления ее различных органов, включая Экономический и Социальный Совет. |
Viet Nam has been actively implementing the "Delivering As One" initiative in Viet Nam with a view to enhancing its national ownership capacity in development cooperation and contributing to the reform of the United Nations in general and the United Nations development agencies in particular. |
Вьетнам активно осуществляет в масштабах страны инициативу «Единство действий» в целях укрепления своего потенциала национальной ответственности в области сотрудничества в целях развития и содействия реформе Организации Объединенных Наций в целом и учреждений Организации Объединенных Наций в области развития в частности. |
Takes note with appreciation of the Ministerial Meeting on "enhancing the mobilization of financial resources for the development of the least developed countries", which was held in Lisbon on 2 and 3 October 2010; |
с удовлетворением принимает к сведению проведение 2 и 3 октября 2010 года в Лиссабоне совещания на уровне министров по теме «Расширение мобилизации финансовых ресурсов для целей развития наименее развитых стран»; |
Energy resources development series: widening energy access and enhancing energy security to achieve the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific (1) (2011) (RB) |
Серия публикаций, посвященных освоению энергоресурсов: расширение доступа к энергоресурсам и укрепление энергетической безопасности в интересах достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, в Азиатско-Тихоокеанском регионе (1) (2011 год) (РБ) |
(a) Prepare and disseminate knowledge products with particular focus on enhancing the capacity of policymakers and other stakeholders in countries with special needs to accelerate progress towards achieving the Millennium Development Goals; |
а) подготовка и распространение информационных продуктов, акцентирующих внимание на расширение возможностей руководства и других заинтересованных сторон в странах с особыми потребностями содействовать ускорению прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(a) First, consumption rates could be enhanced by generating more household income, closing Millennium Development Goal gaps, raising minimum wages, enhancing employment opportunities or expanding social protection programmes. |
во-первых, потребительские темпы могут быть увеличены за счет увеличения доходов домашних хозяйств, устранения недостатков в достижении Целей развития тысячелетия, повышения минимальных уровней зарплат, расширения возможностей занятости или расширения программ социальной защиты. |
During the reporting period, there has been significant progress made in enhancing the coordination between the Regional Coordination Mechanisms and regional United Nations Development Group teams, and increased involvement of the regional commissions in United Nations Development Assistance Framework processes. |
В ходе отчетного периода был достигнут значительный прогресс в повышении координации между Региональным координационным механизмом и региональными группами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития, а также расширении участия региональных комиссий в процессах Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
Although the role of the Resident Coordinator in the United Nations Development Assistance Framework action plan is not formally specified, the common country programme document increases the prospect of the Resident Coordinator leading in the implementation of the Framework, thereby enhancing cooperation and avoiding duplication. |
Хотя роль координатора-резидента в подготовке плана действий в связи с реализацией рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития конкретно не определена, общий документ по страновой программе расширяет руководящие возможности координатора-резидента в этом смысле, что способствует укреплению сотрудничества и предотвращению дублирования. |
Effective contribution to the future development of JI, by enhancing the consideration of Parties and other experts of how JI can be further developed and used in the period beyond 2012, including through contributing to the intergovernmental process in this matter. |
с) внесение эффективного вклада в дальнейшее развитие СО за счет активизации рассмотрения Сторонами и другими экспертами возможных путей дальнейшего развития и использования СО в период после 2012 года, в том числе путем содействия межправительственному процессу в отношении данного вопроса. |
UNAMI also noted the interest of both countries in enhancing their cooperation on demining along the border, under the auspices of the relevant United Nations agencies, in particular the United Nations Development Programme (UNDP). |
МООНСИ отметила также интерес обеих стран к укреплению сотрудничества между ними в вопросах разминирования приграничных районов под эгидой соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, в частности Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН). |
Offering UN-Habitat participation as a way of enhancing credit and reducing risk through the reputation of an international development institution, assisting local institutions in obtaining internal and regulatory approval to engage in or expand their low-income lending; |
с) предложению участия ООН-Хабитат как средства увеличения объемов кредитования и уменьшения риска в силу репутации международного учреждения в области развития, оказания местным учреждениям помощи в получении внутреннего разрешения на осуществление или расширение кредитования строительства дешевого жилья и в утверждении нормативной базы; |