Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
In conclusion, she stressed the need for prompt reform of the international financial system to enable its institutions to function more efficiently, effectively and accountably, enhancing delivery capacities of regional financial institutions to enable them to support development, especially in sub-Saharan Africa. В заключение она подчеркивает необходимость скорейшего реформирования международной финансовой системы, с тем чтобы ее учреждения могли функционировать более эффективно, результативно и ответственно, укрепляя оперативный потенциал региональных финансовых учреждений, чтобы они могли поддерживать процесс развития, особенно в странах Африки к югу от Сахары.
In terms of managing conflicts before they lead to violent tensions, and enhancing social cohesion, UNDP will strengthen national and local capacities to promote conflict-sensitive development and to strengthen institutions and processes for the non-violent management and resolution of disputes. С точки зрения сдерживания конфликтов, с тем чтобы они не переросли в насильственное противостояние сторон, и сплочения общества ПРООН будет укреплять национальный и местный потенциал развития с учетом возможной угрозы конфликтов и становления институтов и процессов, обеспечивающих ненасильственное преодоление и урегулирование конфликтов.
The international community should continue to draw upon the expertise, data and analysis available in multiple forums, while enhancing information-sharing and dialogue between the various United Nations and non-United Nations bodies that monitor progress on financing for development issues. Международное сообщество должно и впредь задействовать опыт, данные и анализ, имеющиеся в распоряжении многочисленных форумов, при расширении обмена информацией и активизации диалога между различными структурами, входящими и не входящими в систему Организации Объединенных Наций, которые контролируют прогресс в решении вопросов, касающихся финансирования развития.
Many new local women's organizations were created in Ukraine over the reporting period with the aim of enhancing women's status and striving to establish technically meaningful procedures in the women's movement and invest it with a new content and a new developmental face. На протяжении отчетного периода в Украине было создано много новых женских организаций с ориентацией на повышение статуса женщины, которые стремятся к научно осмысленным процессам в женском движении, к наполнению его новым содержанием, приданию ему новых черт развития.
The Working Group's discussions must contribute to the post-2015 process, as the right to development pointed in the same direction as the sustainable development goals of eradicating poverty, enhancing the sharing of resources and fostering intergenerational equity. Дискуссии в рамках Рабочей группы должны способствовать процессу принятия решений на период после 2015 года, поскольку праву на развитие присущи те же ориентиры, что и целям устойчивого развития по искоренению нищеты, более широкому обмену ресурсами и достижению межпоколенческого равенства.
A 2006 study that provided guidance in making strategic and operational changes to increase efficiency and effectiveness resulted in several recommendations, including enhancing the National Clearing-house on Family Violence's knowledge exchange framework; в 2006 году по результатам исследования, имевшего целью оптимизировать стратегические и оперативные корректировки, необходимые для повышения эффективности и результативности, был сформулирован ряд рекомендаций, в том числе относительно развития системы обмена опытом в рамках Национального информационного центра по вопросам насилия в семье;
Whereas Nigeria is signatory to an array of international human rights instruments which affirm in clear terms the aspirations of enhancing women's rights, Nigeria also has an array of laws reflecting aspirations in direct variance to what these international instruments espouse. Тренинги были проведены в феврале 2006 года для 65 сотрудников отделов по вопросам развития женщин и сотрудников по вопросам развития общин, отобранных из Министерства по делам женщин и социального развития штата Кано. Тренинги, проведенные Комиссией по развитию правосудия и достижению мира штата Огун.
In line with the recommendations of the Bureau, the Committee may also wish to suggest means for enhancing collaboration with various international forums and processes that are closely linked to the activities implemented under THE PEP. и участниками различных процессов, которые тесно связаны с деятельностью, осуществляемой в рамках ОПТОСОЗ. Комитет будет проинформирован о соответствующей деятельности Европейского банка реконструкции и развития.
He concluded by stating that the right-to-development criteria should be about enhancing two dimensions of accountability: the domestic accountability on resource allocation, and the accountability within international development partnerships. В заключение он заявил, что критерии оценки эффективности осуществления права на развитие должны касаться укрепления двух аспектов отчетности: внутренней отчетности в отношении распределения ресурсов и отчетности в рамках международных партнерств в целях развития.
One sees them as a tool for improving distribution efficiency and stimulating competition and the other sees them as a tool for enhancing market power and damaging competition. Согласно одной из них, данные каналы являются средством повышения эффективности распределения и стимулом для развития конкуренции, в то время как в другой теории они рассматриваются как инструмент укрепления компаниями своих рыночных позиций в ущерб конкуренции.
Predictability of resources, ownership capacities of LDCs and continuity and sustainability of capacity-building activities are critical to enhancing the substantive and developmental impact of the wide-ranging activities of the secretariat on LDCs. Предсказуемость ресурсов, способность НРС брать на себя ответственность за проекты и программы и продолжение и обеспечение устойчивости деятельности в области укрепления потенциала имеют решающее значение для усиления реальной отдачи от широкой деятельности секретариата для процесса развития в НРС.
The follow-up process to the International Conference on Financing for Development would be facilitated by reviving the Doha Development Round, making greater progress on debt relief, enhancing debt sustainability and improving the international financial system to favour development. Процессу осуществления последующих мер по итогам Международной конференции по финансированию развития способствовало бы возобновление Дохинского раунда переговоров по вопросам развития, и был бы достигнут более значительный прогресс в облегчении бремени задолженности, стимулировании устойчивости задолженности и совершенствовании международной финансовой системы в интересах развития.
The subprogramme will also place emphasis on enhancing and strengthening the social dimension of development through the promotion of human- and social-centred development policies and strategies that are in harmony with social issues and concerns. В рамках данной подпрограммы будет также сделан упор на повышении значения и укреплении роли социальных аспектов процесса развития посредством содействия осуществлению политики и стратегий развития людских ресурсов и социального развития, согласующихся с социальными проблемами и задачами.
In 2005 it established, in partnership with the United Nations Development Programme, the International Poverty Reduction Centre with a view to strengthening international exchanges on poverty reduction and enhancing the capacity of the international community to design and implement poverty-reduction policies. На протяжении нескольких последних лет Китай рассматривал вопросы борьбы с нищетой и оказания помощи в целях развития в качестве одного из основных приоритетов политики.
The Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development also recommended that sustainable agriculture and rural development be seen as essential to the implementation of an integrated approach to increasing food production and to enhancing food security and food safety in an environmentally sustainable way. В ходе состоявшейся в Монтеррее в 2002 году Международной конференции по финансированию развития ФАО, МФСР и МПП представили общую стратегическую программу действий по достижению целей в вопросах борьбы с голодом и нищетой на глобальном уровне.
(c) Is involved in a wide range of training and education activities in developing countries with the aim of enhancing legal awareness and promoting greater understanding of fundamental rights and broader developmental issues; с) участвует в проведении различных учебно-образовательных мероприятий в развивающихся странах, направленных на повышение юридической грамотности и улучшение понимания основных прав и общих вопросов развития;
Accounting for the largest share of output in nearly all countries, development of the services sector and services trade are crucial in enhancing the trade-sector growth, and linking the trade growth to inclusive economic growth and development. Учитывая, что едва ли не во всех странах на сектор услуг приходится наибольшая доля ВВП, его развитие, а также расширение торговли услугами имеют исключительно важное значение для роста торгового сектора и увязки такого роста с решением задачи обеспечения инклюзивного экономического роста и развития.
social inclusiveness and environmental sustainability was closely linked to enhancing balanced productive development strategies, including through a universal, fair, rules-based, open, pro-development, non-discriminatory, inclusive and equitable multilateral trading system. Способность добиться устойчивого роста, широкого социального охвата и экологической устойчивости тесно связана с разработкой сбалансированных стратегий развития производства, в том числе посредством универсальной, справедливой, основанной на правилах, открытой, ориентированной на развитие, недискриминационной, инклюзивной и равноправной системы многосторонней торговли.
The high-level political forum of the Council shall devote adequate time to the discussion of the sustainable development challenges facing landlocked developing countries, with the aim of enhancing engagement and implementing commitments, particularly those agreed upon in the present programme of action; Политическому форуму высокого уровня Совета следует уделять достаточно времени обсуждению проблем в области устойчивого развития, с которыми сталкиваются развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, в целях укрепления сотрудничества и выполнения обязательств, в частности, согласованных в настоящей программе действий;
Rethinking and enhancing operational approaches so as to effectively and efficiently provide differentiated development and management services, along with the requisite supporting capacities and structures, in direct response to the different requirements of eligible programme countries; а) пересмотра и улучшения качества оперативных подходов в целях эффективного оказания дифференцированных услуг в области развития и управления и предоставления необходимого вспомогательного потенциала и соответствующих структур непосредственно в ответ на различные потребности стран осуществления программ, имеющих право на получение помощи;
The Office of Human Resources Management will continue to focus on further enhancing systematic development for General Service staff, facilitating General Service mobility across functions and seeking to establish greater opportunities for qualified staff to join the Professional category. Управление людских ресурсов будет по-прежнему уделять пристальное внимание дальнейшему повышению эффективности системы развития карьеры сотрудников категории общего обслуживания, способствуя обеспечению мобильности сотрудников категории общего обслуживания на различных участках работы и стремясь расширить возможности квалифицированных сотрудников перейти на должности в категории специалистов.
CDERA has been working to refine its relief-supply tracking system, and has coordinated several important activities in community disaster planning, shelter management and enhancing the development of disaster exercise and simulation capability within member States. Карибское агентство по чрезвычайным операциям в случае стихийных бедствий работает над совершенствованием его системы слежения за поставками гуманитарной помощи и координирует важную деятельность в рамках планирования на уровне общих мер в случае стихийных бедствий, предоставления крова и укрепления развития тренировочных программ и потенциала моделирования стихийных бедствий среди государств-членов.
ESCAP can play an important role in enhancing regional cooperation and in achieving the outcomes of the Summit through means such as the proposed regional ministerial conference on social development in 1997 to review progress in the implementation of the Copenhagen Declaration and Programme of Action. ЭСКАТО может сыграть важную роль в укреплении регионального сотрудничества и достижении целей Встречи на высшем уровне на основе таких средств, как предлагаемый созыв региональной конференции на уровне министров по вопросам социального развития для обзора и оценки прогресса в достижении целей и задач Копенгагенской декларации и Программы действий.
The project strengthens interactive dialogues and networking between and among local communities, CSOs, regional authorities and donors in order to promote trust, sustained communications and partnerships and to expand the pool of stakeholders in the process of enhancing living standards. Повышение осведомленности и координации вклада гражданского общества (ГО) в процесс развития и повышения уровня жизни в Ферганской области. Проект улучшает взаимодействие между местными сообществами, ГО, местными органами власти и донорами для создания партнерских отношений и расширении участников в процессе повышения уровня жизни.
Underlines the desirability of further enhancing and promoting UNIDO's cooperation with other organizations, particularly within the United Nations system, in order to implement the Millennium Declaration and achieve internationally agreed development goals; "3. полностью осуществлять положения трехгодичного всеобъемлющего обзора поли-тики в области оперативной деятельности в целях развития в рамках системы Организации Объединенных Наций, который содержится в резолюции 59/250 Генеральной Ассамблеи, и на регулярной основе представлять доклады по этому вопросу;