Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
Some countries would do so by enhancing its regional presence, including by giving greater capacity to regional offices to assist countries, and its ability to work effectively with the United Nations Development Programme and other United Nations entities operating at the country level. Одни страны хотели бы достичь этого путем расширения ее регионального присутствия, в том числе путем расширения потенциала региональных отделений по оказанию помощи странам, а также ее способности эффективно взаимодействовать с Программой развития Организации Объединенных Наций и другими учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими на страновом уровне.
Encourages Africa's development partners to continue and where possible, to strengthen support for regional integration in Africa as an important step towards enhancing competitiveness, creating employment and reducing poverty in Africa; призывает партнеров Африки по процессу развития продолжать оказывать и, по возможности, расширять поддержку процессов региональной интеграции в Африке в качестве важного шага на пути повышения конкурентоспособности, создания занятости и сокращения масштабов нищеты на континенте;
In addition to delivering on past commitments, it will be critical for donors to establish a timetable for meeting official development assistance targets and enhancing development effectiveness, including through the principles and actions set out in the Busan Partnership for Effective Development Cooperation. Помимо выполнения прошлых обязательств, донорам будет крайне важно установить сроки для достижения показателей в области официальной помощи в целях развития и для повышения эффективности деятельности в сфере развития, в том числе посредством принципов и действий, изложенных в плане Пусанского партнерства для эффективного сотрудничества в целях развития.
Harnessing that potential will require a framework to promote South-South collaboration on science, technology and innovation with a view to exchanging experiences in policy-making and in enhancing the capacity of the public and private sectors in the South to use technology productively. Для использования этого потенциала необходимо создать основу для развития сотрудничества в области науки, техники и инноваций в целях обмена накопленными опытом и знаниями в вопросах разработки политики и укрепления потенциала государственного и частного секторов стран Юга в целях производительного использования технологий.
Welcome also the organization of the High-Level NAM Conference dedicated to enhancing global dialogue in the name of peace, security and human development, to be held in Ashgabat, Turkmenistan in December 2015; Приветствуя также решение о проведении в Ашхабаде, Туркменистан, в декабре 2015 года конференции высокого уровня Движения неприсоединения, посвященной укреплению глобального диалога во имя мира, безопасности и развития человека;
Emphasizes that, while LDCs have primary responsibility to put in place a conducive overall macroeconomic environment for their own development, including enhancing the role of the private sector, the support of the international community is indispensable to achieve the goals of the Istanbul Programme of Action; подчеркивает, что, хотя НРС несут главную ответственность за создание общей макроэкономической среды, благоприятной для их собственного развития, включая усиление роли частного сектора, поддержка международного сообщества необходима для достижения целей Стамбульской программы действий;
The Director-General of the World Trade Organization elaborated on the situation in the World Trade Organization trade negotiations and post-Bali work programme and stressed the importance of completing the negotiations for enhancing food security and achieving development goals. Генеральный директор Всемирной торговой организации остановился на ситуации, связанной с торговыми переговорами в рамках Всемирной торговой организации и программой работы после Конференции на Бали и подчеркнул важное значение завершения этих переговоров для повышения уровня продовольственной безопасности и достижения целей развития.
Regarding the work of CEB on enhancing the effectiveness, efficiency, coherence and impact of United Nations operational activities for development, the work of UNDG on standard operating procedures for United Nations country teams was commended for having improved efficiencies at the country level. Что касается деятельности КСР по повышению эффективности, действенности и слаженности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития и отдачи от нее, то высокая оценка за повышение эффективности на страновом уровне была дана ГООНВР, разработавшей стандартные оперативные процедуры для страновых групп Организации Объединенных Наций.
Calls upon the Chair of the United Nations Development Group and the Emergency Relief Coordinator to continue enhancing their consultations before presenting final recommendations on the selection process for resident coordinators in countries likely to require significant humanitarian response operations; призывает Председателя Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Координатора чрезвычайной помощи продолжать активизировать консультации до представления окончательных рекомендаций по итогам процесса подбора кандидатов на должности координаторов-резидентов в странах, где, вероятно, потребуется проводить крупные операции по гуманитарному реагированию;
To that end, building on the positive experience of the Multi-Partner Trust Fund Office, the Administrator of UNDP, as Chair of the United Nations Development Group, should explore options for enhancing external funding to the United Nations Fund for South-South Cooperation managed by the Office. С этой целью, опираясь на позитивный опыт Управления многостороннего целевого фонда, Администратор ПРООН и Председатель Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития должны рассмотреть варианты увеличения объемов внешнего финансирования Фонда Организации Объединенных Наций по сотрудничеству Юг-Юг, действующего под руководством Управления.
Substantive advances had been observed on the mobilization of domestic and international resources, including ODA, advancing international trade, managing external debt, and enhancing the coherence of the international trade, monetary and financial system in support of development. Значительные успехи наблюдались в деле мобилизации внутренних и международных ресурсов, в том числе ОПР, а также в развитии международной торговли, управлении внешней задолженностью и повышении согласованности международных торговой, валютно-денежной и финансовой систем в поддержку развития.
To this end, it will continue to be involved in the work of the Executive Committee on Economic and Social Affairs as the main vehicle for ensuring policy and operational coherence in United Nations development activities, as well as enhancing collaboration with United Nations Development Group entities. С этой целью она будет продолжать участвовать в работе Исполнительного комитета по экономическим и социальным вопросам, являющегося главной структурой, занимающейся обеспечением стратегической и оперативной согласованности деятельности Организации Объединенных Наций в области развития и усилением взаимодействия со структурами Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Engagement by the secretariat in the work of the United Nations Development Group (UNDG), which focuses on United Nations coordination at the country level, provides another important means of enhancing cooperation with United Nations counterparts. Участие секретариата в работе Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), которая сосредоточена на координации деятельности Организации Объединенных Наций на страновом уровне, обеспечивает еще одно важное средство укрепления сотрудничества с партнерами Организации Объединенных Наций.
The United Nations Development Group also launched an independent global assessment aimed at identifying results of the harmonized approach to cash transfers programme and enhancing the quality and efficiency of the implementation of the harmonized approach. Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития также выступила с инициативой проведения независимой глобальной оценки для выявления результатов применения согласованного подхода к переводу денежных средств и повышения качества и эффективности применения согласованного подхода.
It contributed to enhancing the understanding of such issues as the capacity of States and regional organizations to be leading actors in peace, relief and development and supported the role of States and local authorities in providing stability, jobs and security for their people. Оно способствовало укреплению понимания таких вопросов, как способность государств и региональных организаций играть ведущую роль в деятельности, касающейся мира, оказания помощи и обеспечения развития, а также способствовало укреплению роли государств и местных органов власти в деле обеспечения стабильности, занятости и безопасности для населения.
For them, education is crucial to develop children's talents and skills and to promote healthy lifestyles, and it is important in preventing violence and discrimination, countering intolerance, and enhancing dialogue and critical thinking. Для них образование исключительно важно для развития талантов и способности детей и поощрения здорового образа жизни, и оно также важно для предупреждения насилия и дискриминации, противодействия нетерпимости, а также для развития диалога и критического мышления.
In national development strategies, the role of enhancing capacity to develop and disseminate energy efficiency and renewable energy needs to be recognized more clearly in support of sustainable development and the outcomes of Rio+20. Надо более четко признавать в национальных стратегиях развития роль повышения способности более эффективно вырабатывать и распределять энергию и использовать возобновляемые источники энергии в поддержку процесса устойчивого развития и процесса осуществления итоговых документов Конференции Рио+20.
Recalls the commitment, contained in the Istanbul Programme of Action, that donor countries should review their official development assistance commitments in 2015 and consider further enhancing the resources for the least developed countries; напоминает о том, что в Стамбульской программе действий страны-доноры обязались пересмотреть свои обязательства в отношении официальной помощи в целях развития в 2015 году и изучить возможность дальнейшего увеличения объема ресурсов для наименее развитых стран;
Any global development agenda must ensure strategies that can effectively challenge these regressive forces that use religion, culture and tradition to commit violations with impunity, while enhancing and supporting the efforts already under way by activists in this area; В любой глобальной повестке дня в области развития должны быть предусмотрены стратегии, которые могут эффективно противостоять этим регрессивным силам, использующим религию, культуру и традиции, чтобы безнаказанно творить насилие, и одновременно усиливать и поддерживать меры, предпринимаемые активистами в этой области.
The Development Account is a capacity development programme of the United Nations Secretariat, established in 1999, aiming at enhancing capacities of developing countries in the priority areas of the United Nations Development Agenda. Счет развития - это учрежденная в 1999 году программа Секретариата Организации Объединенных Наций в области наращивания потенциала, направленная на укрепление возможностей развивающихся стран в приоритетных областях Повестки развития Организации Объединенных Наций.
(a) Develop a national policy to attract more diversified foreign direct investment, especially with the aim of enhancing productive capacity and transit transport infrastructure, while ensuring a stable and conducive national regulatory environment for attracting FDI flow; а) разработать национальную политику по привлечению более диверсифицированных прямых иностранных инвестиций, особенно в целях повышения производственного потенциала и развития инфраструктуры транзитных перевозок, а также создания стабильных и благоприятных правовых условий для привлечения ПИИ;
122.31 Continue efforts to improve the status of women in society and promote gender equality at all levels, thereby enhancing the contribution of women to the development process (Sri Lanka); 122.31 продолжать усилия по улучшению положения женщин в обществе и поощрению гендерного равенства на всех уровнях, с тем чтобы увеличить вклад женщин в процесс развития (Шри-Ланка);
The workshop contributed to enhancing dialogue with the Ministry of Federal Affairs and Local Development and its affiliated body, the National Foundation for Development of Indigenous Nationalities, and benefited from the participation of the National Human Rights Commission. Этот семинар, в котором приняла участие Национальная комиссия по правам человека, способствовал укреплению диалога с Министерством федеральных дел и по вопросам местного развития и с его филиалом - Национальным фондом развития коренных народов.
Achieving the Programme of Action and the Millennium Development Goal target on achieving universal access to reproductive health by 2015 are key to improving women's health and enhancing the status and rights of women and girls. Реализация Программы действий и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в частности, цели обеспечения всеобщего доступа к охране репродуктивного здоровья к 2015 году являются ключом к улучшению здоровья женщин и повышением статуса и прав женщин и девочек.
Development plans discussed in 2013 with the World Bank, within the framework of a programme to combat poverty by enhancing the services offered by the development services centres, indicate the possibility of increasing the number of beneficiaries from the anti-poverty programme from 93,900 to 160,700. Планы развития, которые обсуждались в 2013 году со Всемирным банком в рамках программы по борьбе с нищетой за счет улучшения качества услуг, предоставляемых центрами услуг в области развития, указывают на возможность увеличения количества участников программы по борьбе с нищетой с 93900 до 160700 человек.