| Reaching agreement on performance-based approach: enhancing mutual accountability, emphasizing development outcomes and simplifying procedures. | Достижение договоренности по подходу, основанному на показателях деятельности: совершенствование взаимной подотчетности, уделение большего внимания результатам деятельности в области развития и упрощение процедур. | 
| Most participants agreed that enhancing governance implied parallel advances on various crucial fronts. | Большинство участников выразили согласие с тем, что совершенствование управления предполагает одновременное принятие мер по нескольким важнейшим направлениям. | 
| Building technical capacity and enhancing knowledge and information systems are key priorities for the region. | Главными задачами сейчас являются создание технического потенциала и совершенствование систем знаний и сетей информационного обеспечения в регионе. | 
| The evaluator's recommendations were largely directed at enhancing project design and implementation to strengthen the sustainability and impact of the project. | Сформулированные по итогам оценки рекомендации были в основном направлены на совершенствование процедур разработки и осуществления проектов в целях повышения их устойчивости и увеличения отдачи от них. | 
| The IPR identified two pillars for action - addressing regulatory issues affecting investment and enhancing infrastructure for sustainable development through FDI. | В ходе обзора были определены два магистральных направления действий - устранение проблем регулирования, сдерживающих инвестиции, и совершенствование инфраструктуры для выхода на траекторию устойчивого развития с помощью ПИИ. | 
| Concrete suggestions regarding practical measures aiming at further enhancing the working methods of the Council are particularly welcome. | Особо приветствуются конкретные предложения в отношении практических мер, направленных на дальнейшее совершенствование методов работы Совета. | 
| Provisions for enhancing the process of institutional capacity building, including expanded use of information technology, will be incorporated into the General Fund. | В рамках Общего фонда будут предусмотрены ассигнования на совершенствование процесса создания институционального потенциала, включая расширение использования информационной технологии. | 
| The specific challenges include human resource development, enhancing the policy and legal framework, managing the changing role of international personnel and managing the linguistic transition. | Конкретные задачи в этом плане включают развитие людских ресурсов, совершенствование политической и правовой основы, решение вопросов, связанных с изменением роли международного персонала, а также проведение языковой реформы. | 
| We are committed to continue enhancing our working methods in an open and transparent manner. | Мы преисполнены решимости продолжать совершенствование методов работы открытым и транспарентным путем. | 
| Maintaining and enhancing coordination among the various departments and offices would continue to be critical to the formulation of the programme budget. | Обеспечение и совершенствование координации деятельности различных департаментов и подразделений будут и впредь иметь критически важное значение для подготовки бюджетов по программам. | 
| The most important measures taken include strengthening the scientific linkage between those concerned, enhancing research and elaboration and implementation of pilot projects. | К наиболее важным принимаемым мерам относятся укрепление научных связей между соответствующими участниками, совершенствование исследовательской деятельности и разработка и осуществление экспериментальных проектов. | 
| The third strategy aims for reforming and enhancing the ICT research and development capability. | Целью третьей стратегии является реформирование и совершенствование системы исследований и разработок в области ИКТ. | 
| Measures reported included improving the health care system, enhancing forest management, protecting tourism infrastructure, strengthening legislation and promoting conservation of biodiversity. | Меры, о которых сообщалось, включали в себя улучшение системы здравоохранения, совершенствование рационального использования лесных угодий, защиту инфраструктуры туризма, укрепление законодательства и содействие сохранению биоразнообразия. | 
| Several speakers pointed out the importance of better international support for development and poverty eradication efforts in middle-income countries, including enhancing governance. | Несколько выступавших отметили важность более эффективной международной поддержки усилий стран со средним уровнем дохода в области развития и искоренения нищеты, включая совершенствование управления. | 
| The current territorial Government has stated that enhancing Bermuda's educational opportunities has been a priority. | Нынешнее правительство территории заявило, что совершенствование системы просвещения является для него одной из приоритетных задач. | 
| The Government of Belize continues to invest millions in enhancing the vocational and technical education system. | Правительство Белиза продолжает вкладывать миллионы в совершенствование системы профессионально-технического обучения. | 
| In this respect, one outstanding possibility is that of enhancing e-government systems. | Одной из имеющихся возможностей в этой связи является совершенствование систем электронного правительства. | 
| The project focuses on capacity-building of the election commission, enhancing the legal framework and promoting civic engagement. | Проект ориентирован на расширение возможностей Избирательной комиссии, совершенствование правовой основы и активизацию участия гражданского общества. | 
| (a) Creating and enhancing electronic systems to monitor and protect borders; | а) создание и совершенствование электронных систем наблюдения и защиты границ; | 
| Develop financial markets for long-term investment and enhancing regulations to balance access and stability | Развитие финансовых рынков в интересах долгосрочных инвестиций и совершенствование нормативных положений для балансирования доступа и стабильности | 
| (a) enhancing export supply capabilities; | а) совершенствование потенциала экспортных поставок; | 
| In this context, the Council is likely to consider how it could contribute to enhancing policy and operational coordination of conflict prevention and peace-building efforts. | В этом контексте Совет, вероятно, изучит вопрос о том, какой вклад он мог бы внести в совершенствование координации усилий, направленных на предотвращение конфликтов и миростроительство, в политической и оперативной областях. | 
| The Chinese Government supports the strengthening of integrated ocean management, which should be focused at the current stage on enhancing integrated coastal area management. | Китайское правительство поддерживает укрепление процесса комплексного управления океанами, которое на данном этапе должно быть нацелено на совершенствование комплексного управления прибрежными районами. | 
| In addition, allocating a certain amount of recovered funds to servicing national debt and enhancing good governance would ensure the appropriate use of recovered funds. | Кроме того, выделение определенной суммы изъятых средств на обслуживание национального долга и совершенствование надлежащего управления обеспечивали бы соответствующее использование изъятых средств. | 
| Moreover, the database administrator is responsible for designing, implementing, maintaining, testing and enhancing disaster recovery systems to ensure Treasury's business continuity. | Кроме того, администратор базы данных отвечает за разработку, внедрение, обслуживание, проверку и совершенствование систем аварийного восстановления данных для обеспечения непрерывности функционирования Казначейства. |