| The IPR identified two pillars for action - addressing regulatory issues affecting investment and enhancing infrastructure for sustainable development through FDI. | В ходе обзора были определены два магистральных направления действий - устранение проблем регулирования, сдерживающих инвестиции, и совершенствование инфраструктуры для выхода на траекторию устойчивого развития с помощью ПИИ. | 
| The Bank focused on enhancing productivity and promoting inclusion, competition and openness by supporting infrastructure and social development. | Банк уделял основное внимание повышению производительности и поощрению инклюзивности, конкуренции и открытости с помощью укрепления инфраструктуры и социального развития. | 
| The country's development policy was based on enhancing the role of the private sector. | Национальная политика в области развития основана на усилении роли частного сектора. | 
| In both areas, more work needed to be done, including meeting international commitments on ODA and enhancing implementation. | По обоим этим направлениям необходимы дополнительные усилия, включая выполнение международных обязательств в отношении официальной помощи в целях развития и повышение эффективности деятельности по осуществлению. | 
| Secure land and property rights are critical for reducing poverty and enhancing economic development, gender equality and social stability. | Наличие гарантированного права владения землей и собственностью имеет чрезвычайно важное значение для искоренения нищеты, активизации экономического развития, обеспечения гендерного равенства и социальной стабильности. | 
| New psychoactive substances posed significant challenges, and Thailand continued to promote work on sustainable alternative development while enhancing cooperation on law enforcement. | Серьезные проблемы возникают в связи с появлением новых психоактивных веществ, и Таиланд продолжает содействовать работе по обеспечению устойчивого альтернативного развития, одновременно укрепляя сотрудничество в области охраны правопорядка. | 
| A social transformation of rural areas also required, recognizing and enhancing women's contribution to development. | Кроме того, в сельской местности необходимо провести преобразования в социальной сфере, призванные обеспечить признание и повышение роли женщин в процессе развития. | 
| Broader processes, such as enhancing inclusive national urban policies and reducing the increased rate of urban sprawl, must be emphasized. | Необходимо также отметить значение и таких более широкомасштабных процессов, как укрепление недискриминационной национальной политики в области городского развития и сокращение темпов роста городской территории. | 
| The draft resolution underlined the importance of maintaining and enhancing international support for national capacity-building in the area of social development. | В проекте резолюции подчеркивается необходимость сохранения и увеличения объемов международной поддержки процессов наращивания потенциала на национальном уровне в области социального развития. | 
| The Government was also pursuing sustainable urban development with an emphasis on enhancing quality of life through environmental improvements. | Правительство также следует по пути устойчивого развития городов, уделяя при этом основное внимание повышению качества жизни на основе оздоровления экологической обстановки. | 
| In their evaluations, participants indicated that they found the lectures highly effective in enhancing their understanding regarding the linkages between population variables and development planning. | В своих оценках участники указали, что, по их мнению, лекции являются очень эффективными в связи с улучшением их понимания связей между переменными демографическими показателями и планированием развития. | 
| In his message, the Secretary-General emphasized the ever growing role of the transport sector in achieving the Millennium Development Goals and enhancing opportunities. | В своем послании Генеральный секретарь подчеркнул всевозрастающую роль транспортного сектора в достижении Целей развития тысячелетия и расширении возможностей. | 
| Spending on infrastructure can significantly contribute to enhancing productive capacity for economic growth and development. | Расходы на инфраструктуру могут существенно способствовать укреплению производственного потенциала для целей экономического роста и развития. | 
| Ukraine is interested in further enhancing its cooperation with UNIDO and supports its activities in order to achieve sustainable industrial development. | Украина заинтересована в дальнейшем расширении своего сотрудничества с ЮНИДО и поддерживает ее деятельность, направленную на достижение устойчивого промышленного развития. | 
| Three member States indicated direct engagement in the area of "enhancing the resilience of socio-economic development to climate change". | Три государства-члена сообщили о непосредственном участии в деятельности по «повышению устойчивости социально-экономического развития к изменению климата». | 
| Regional cooperation options to address these vulnerabilities and risks include jointly developing technology, enhancing people-to-people contacts to promote better understanding, and sharing development experiences and best practices. | Варианты регионального сотрудничества с целью устранения этих факторов уязвимости и рисков включают совместную разработку технологий, расширение контактов между народами для содействия большему взаимопониманию и обмен опытом и передовой практикой в области развития. | 
| The adoption of procedures and guidelines has enabled the evaluation and approval of submitted CDM projects, thus enhancing environmental and sustainable development benefits. | Принятие соответствующих процедур и руководящих принципов обеспечило возможность оценки и утверждения проектов, представленных в рамках МЧР, что увеличивает получаемые преимущества с точки зрения природоохранной деятельности и устойчивого развития. | 
| Sustainable urban mobility and energy are central to achieving sustainable development and enhancing economic growth and integration while respecting the environment and improving accessibility. | Центральными факторами достижения устойчивого развития и ускорения экономического роста и интеграции являются устойчивая городская мобильность и энергетика в сочетании с защитой окружающей среды и улучшение доступности. | 
| Significant progress has been made at the national, regional and international levels in enhancing the contribution of forests to long-term sustainable development. | На национальном, региональном и международном уровнях был достигнут значительный прогресс в укреплении вклада лесов в обеспечение долгосрочного устойчивого развития. | 
| In 2012, analytical outputs focused on enhancing the developmental impact of trade, investment, technology, finance and interrelated areas. | В 2012 году в аналитических материалах особое внимание уделялось повышению влияния торговли, инвестиций, технологий, финансов и деятельности во взаимосвязанных областях в плане развития. | 
| The United States firmly believes that promoting development is an important element for enhancing economic and social well-being. | Соединенные Штаты твердо убеждены в том, что поощрение развития является важным элементом укрепления экономического и социального благополучия. | 
| He had been encouraged by recent initiatives towards enhancing interreligious communication with a view to cultivating relationships of trust and peaceful coexistence. | Он также позитивно оценил последние инициативы, направленные на расширение межрелигиозного общения в целях развития взаимоотношений на основе доверия и мирного сосуществования. | 
| The Lao People's Democratic Republic welcomed progress in enhancing gender equality, combating human trafficking and developing the education system. | Лаосская Народно-Демократическая Республика приветствовала прогресс в области укрепления гендерного равенства, борьбы с торговлей людьми и развития системы образования. | 
| The OAS has also engaged in building capacity for sustainable human development and enhancing the quality and scope of teacher education in Guyana. | ОАГ также проводит работу по наращиванию потенциала для устойчивого гуманитарного развития и повышения качества и охвата педагогического образования в Гайане. | 
| This represents a promising start towards enhancing coordination in mainstreaming disability within the context of regional and subregional development cooperation frameworks. | Это представляет собой обнадеживающий старт в направлении расширения координации в области учета проблем инвалидов в контексте рамок регионального и субрегионального сотрудничества в области развития. |