Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
Rebuilding and enhancing African countries' financing capacities is a priority, which could be achieved in two ways: Приоритетное значение имеют восстановление и укрепление возможностей африканских стран в области финансирования.
We believe that enhancing such a close, cooperative relationship will have a salutary impact on the future of the is because the members of the IPU bring with them vast experience and expertise in promoting the globalization of democracy, human rights and economic and social development. Мы считаем, что укрепление таких тесных взаимоотношений на основе сотрудничества окажет благоприятное влияние на будущее Организации, поскольку члены МС привнесут с собой обширный опыт и навыки в плане содействия глобализации демократии, правам человека и экономическому и социальному развитию.
The report of the Security Council mission highlighted many of the issues that still need to be addressed, such as improving cooperation between security institutions, strengthening the legal framework, increasing operational capabilities and enhancing civilian oversight. В докладе миссии Совета Безопасности нашли отражение многие вопросы, которые все еще нуждаются в рассмотрении, такие как развитие сотрудничества между институтами в области безопасности, укрепление правовых основ, повышение оперативных возможностей и усиление гражданского надзора.
(b) Enhancing coordination mechanisms at the national level; Ь) укрепление механизмов координации на национальном уровне;
Enhancing capacity for policy formulation, planning and integration of climate change Укрепление потенциала в области разработки политики, планирования и интеграции в них деятельности в области изменения климата
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
Supporting the efforts of charitable institutions, enhancing their performance and making certain that there is proper financial monitoring of their activities; поддержка усилий благотворительных организаций и повышение их эффективности, а также проверка наличия финансового контроля за их деятельностью;
Along the above lines, over the last years UNAR (National Office Against Racial Discrimination) has been enhancing its action aimed at raising awareness and training in the field of human rights. В соответствии с этими направлениями Национальное управление по вопросам борьбы с расовой дискриминацией (ЮНАР) расширяет свою деятельность, направленную на повышение информированности и подготовку кадров в области защиты прав человека.
The presenter of the theme "Enhancing United Nations system coordination and coherence of support to South-South cooperation" Основной докладчик по теме «Повышение эффективности координации и последовательности поддержки сотрудничества Юг-Юг Организацией Объединенных Наций»
Ms. Viotti (Brazil) said that she wished to comment on references to her country in the UN-Habitat report Enhancing Urban Safety and Security. Г-жа Виотти (Бразилия) говорит, что она хотела бы прокомментировать ссылки на ее страну в докладе ООН-Хабитат «Повышение уровня охраны и безопасности в городах».
The present report has been prepared in accordance with a request by the General Assembly in its resolution 47/138 of 18 December 1992, entitled "Enhancing the effectiveness of the principle of periodic and genuine elections". Настоящий доклад подготовлен во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, выраженной в ее резолюции 47/138 от 18 декабря 1992 года под названием "Повышение эффективности принципа периодических и подлинных выборов".
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
In addition, ATS supported Parties on activities to address the adverse impacts arising from the implementation of response measures to address climate change under decision 1/CP., including on enhancing the exchange of relevant information, tools and methodologies. Кроме того, программа АТН оказывала поддержку Сторонам в деятельности по рассмотрению неблагоприятного воздействия, возникающего в результате осуществления мер реагирования с целью решения проблем изменения климата согласно решению 1/СР., включая расширение обмена соответствующей информацией, средствами и методологиями.
Although expanded policy space on its own cannot shield the economy from the impact of occupation, empowering national institutions (even under occupation) is essential to enhancing enterprises' and households' resilience in the face of crisis. Хотя расширение пространства для маневра в политике само по себе не защищает экономику от последствий оккупации, расширение возможностей национальных институтов (даже в условиях оккупации) имеет важное значение для укрепления способности предприятий и домашних хозяйств противодействовать последствиям кризиса.
Enhancing education and training opportunities and increasing awareness among decision makers and the general public Расширение возможностей для образования и профессиональной подготовки и повышение осведомленности лиц, принимающих решения, и населения
These services comprise post-harvest systems in the food sector, fibre processing, product innovation and diversification for enhanced market access, and enhancing rural community livelihood through efficient agro-supply chains. Такие услуги включали после-уборочные системы в секторе производства продо-вольствия, переработку волокон, инновационную продукцию и диверсификацию производства в интересах расширения доступа к рынкам, а также расширение источников средств к существованию в сельских общинах за счет эффективного исполь-зования систем поставки сельскохозяйственной про-дукции.
Enhancing civil society participation in governance Расширение участия гражданского общества в управлении
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
In terms of objectives, this should lead to enhancing UNCTAD's role as a focal point within the UN system for the analysis of global economic and trade issues, and for building consensus on rules that should underpin an equitable global economy. С точки зрения целей он должен повлечь за собой усиление роли ЮНКТАД как координационного центра в системе Организации Объединенных Наций, отвечающего за анализ глобальных экономических и торговых вопросов и за формирование консенсуса в отношении правил, которые должны служить фундаментом справедливой мировой экономики.
Autonomous improvements at national levels may be complemented by a consensus among preference-giving countries on new policy approaches which aim at further enhancing the promotional impact of trade preferences, adapting preferences to the new trading environment and providing for greater uniformity in design and application. Отдельные позитивные шаги на национальном уровне может дополнить консенсус предоставляющих преференций стран в отношении новых политических подходов, направленных на дальнейшее усиление стимулирующего влияния торговых преференций, их адаптацию к новым торговым условиям и повышение единообразия как их самих, так и характера их применения.
Enhancing social protection and reducing vulnerability are important goals of the World Summit for Social Development, which recommended a rich menu of activities to advance those goals. Усиление социальной защиты и уменьшение уязвимости являются важными целями Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития, которая рекомендовала широкий круг мероприятий по достижению этих целей.
Enhancing collaboration and coordination among United Nations agencies in Africa Усиление взаимодействия и координации между учреждениями Организации Объединенных Наций в Африке
Enhancing the General Assembly and the Economic and Social Council should help to correct the growing imbalance in the functioning, responsibilities and authority of those organs and of the Security Council. Усиление роли Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета должно способствовать корректировке все большего дисбаланса в функционировании, ответственности и полномочиях этих органов и Совета Безопасности.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
The purpose of the Convention is to improve the integration of foreign residents into the local community, especially by enhancing the possibilities for them to participate in local public affairs. Целью Конвенции является улучшение интеграции иностранных граждан в жизнь местной общины, особенно за счет расширения возможностей для их участия в местных общественных делах.
Further supplying obstetrics centres with necessary equipment, medicines and enhancing their personnel capacity; ensuring adequate health care services for women who need intensive consultancy, care and assistance. дополнительные поставки акушерско-гинекологическим центрам необходимого оборудования и медикаментов и улучшение подготовки их кадров; предоставление адекватных медицинских услуг женщинам, нуждающимся в активном консультировании, уходе и помощи.
The objectives of the country's national plan of action to combat desertification included the sustainable and integrated management of resources to promote food security, improving the economic environment with a view to eliminating poverty and enhancing knowledge of desertification by monitoring and evaluating the effects of drought. Его страна разработала национальный план действий по борьбе с опустыниванием, предусматривающий решение таких проблем, как внедрение устойчивого и комплексного использования ресурсов в целях обеспечения продовольственной безопасности, улучшение экономического положения в целях ликвидации нищеты и углубление знаний о причинах опустынивания путем мониторинга и оценки последствий засухи.
The international community should further enhance the coordination of development policy aimed at facilitating development financing, enhancing technical and financial support for the developing countries, and improving the international economic environment for developing countries to undertake effective economic reforms according to their national conditions. Международному сообществу следует продолжать совершенствовать координацию политики в области развития, направленную на упрощение процедуры финансирования развития, усиление технической и финансовой поддержки развивающимся странам, а также улучшение международных экономических условий для развивающихся стран в целях осуществления эффективных экономических реформ в соответствии с их национальными условиями.
(b) Enhancing practices, strengthening partnerships and improving internal coordination of the Agency's social safety net and emergency programmes; Ь) совершенствование практической работы, укрепление партнерств и улучшение внутренней координации системы социальной поддержки БАПОР и его программ;
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
The Council may wish to explore new modalities of enhancing its cooperation with the regional commissions, particularly in the preparation of reports on implementation. Совет, возможно, пожелает рассмотреть новые пути активизации своего сотрудничества с региональными комиссиями, в частности в области подготовки докладов об осуществлении.
Considerable progress in preventing the diversion of precursors has been made by enhancing cooperation, both with the chemical industry and at the international level. Существенный прогресс достигнут в предупреждении утечки прекурсоров благодаря активизации сотрудничества как с химической промышленностью, так и на международном уровне.
Confidence was expressed that such institutions would seize the opportunity to promote the effectiveness of international law by taking into account each other's jurisprudence and enhancing their cooperation. Была выражена уверенность в том, что такие институты могут воспользоваться возможностью повысить эффективность международного права посредством учета практики друг друга и активизации сотрудничества.
The expected accomplishments are built on the outcomes identified in the 10-year strategic plan and framework for enhancing the implementation of the Convention under operational objective 3 on science, technology and knowledge. Ожидаемые достижения определены на основе конечных результатов, намеченных в Десятилетнем стратегическом плане и рамках деятельности по активизации осуществления Конвенции в контексте оперативной цели З, связанной с научно-техническими знаниями.
Requests the Subsidiary Body for Scientific and Technological Advice to forward any conclusions regarding technology information centres and enhancing support for national or regional centres to the Subsidiary Body for Implementation for consideration; просит Вспомогательный орган для консультирования по научным и техническим аспектам представить на рассмотрение Вспомогательного органа по осуществлению любые выводы, касающиеся центров технологической информации и активизации работы по оказанию поддержки национальным или региональным центрам;
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
Measures reported included improving the health care system, enhancing forest management, protecting tourism infrastructure, strengthening legislation and promoting conservation of biodiversity. Меры, о которых сообщалось, включали в себя улучшение системы здравоохранения, совершенствование рационального использования лесных угодий, защиту инфраструктуры туризма, укрепление законодательства и содействие сохранению биоразнообразия.
The end-decade reports submitted by each of the Governments for the Special Session outline specific national priorities, plans and programmes for addressing child rights and enhancing programmes for children. В обзорных докладах по итогам десятилетия, представленных правительством каждой страны на специальной сессии, сформулированы конкретные национальные приоритеты, планы и программы, направленные на реализацию прав детей и совершенствование программ для детей.
Key elements of the Government's fiscal strategy included increasing domestic revenue collection by widening the tax base and enhancing public expenditure management through measures such as tighter wage controls, with a view to channelling more resources into poverty reduction. Ключевые элементы бюджетно-финансовой стратегии правительства включают в себя увеличение объема внутренних поступлений за счет расширения налоговой базы и совершенствование системы управления государственными расходами с помощью таких мер, как более жесткое регулирование ставок заработной платы для мобилизации большего объема ресурсов на цели сокращения масштабов нищеты.
The secretariat presented recent developments in the UNDA project "Enhancing and improving access to energy services through development of public-private renewable energy partnerships (PPPs)". Секретариат представил информацию о последних изменениях по проекту СРООН "Расширение и совершенствование доступа к энергетическим услугам путем развития государственно-частных партнерств (ГЧП) в области возобновляемых источников энергии".
A. Enhancing conflict competence А. Совершенствование навыков разрешения конфликтов
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
As has come to be widely recognized, enhancing the capacity of developing countries to participate in global trade is critical for their future economic growth and sustainable industrial development - prerequisites for poverty reduction and the achievement of MDGs 1, 3 and 8. Широкое признание получило мнение о том, что наращивание потенциала развивающихся стран для участия в мировой торговле имеет решающее значение для их будущего экономического роста и устойчивого промышленного развития, что является непременным условием для ликвидации нищеты и достижения ЦРТ 1, 3 и 8.
SUPPORT the strengthening of the capacities of States, upon request, with the objective of enhancing and coordinating national policies to include all aspects relating to the problem of illicit trade in small arms and light weapons and improving the implementation of these policies; поддержать наращивание потенциала государств, по их просьбе, в целях укрепления и координации национальных стратегий для охвата всех аспектов, касающихся проблемы незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, и улучшения работы по осуществлению этих стратегий;
A project implemented by PAGASA that involves the use of space-based information and geospatial data is the "Enhancing risk analysis capacities for floods, tropical cyclones and severe wind for the Greater Metro Manila Area" project. ПАГАСА осуществляет проект использования космической информации и геопространственных данных под названием "Наращивание потенциала для анализа рисков наводнений, тропических циклонов и ураганного ветра в районе Большой Манилы".
(a) Enhancing institutional and technical capacities, education and training, capacity-building and awareness-raising, including in the area of assessing the costs and the benefits of adaptation options, integrative adaptation planning and strengthening economic resilience and economic risk management; а) укрепление институционального и технического потенциала, образование и обучение, наращивание потенциала и повышение осведомленности, в том числе в области оценки издержек и выгод вариантов адаптации, интеграционное планирование адаптации и укрепление экономической устойчивости и управления рисками для экономики;
Article 46: Capacity-building programmes for authorities responsible for MLA; a summary of good practices/lessons learned; capacity-building; on-site assistance by a relevant expert with a view to enhancing inter-agency coordination and developing a case tracking system; and legal advice. статья 46: программы наращивания потенциала органов, ответственных за вопрос ВПП; предоставление обобщенных сведений об успешных видах практики/накопленном опыте; наращивание потенциала; привлечение соответствующего эксперта для оказания содействия на месте в целях усиления межведомственной координации и разработки системы учета дел; и правовая консультативная помощь;
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
Her delegation looked forward to building on those successes and further enhancing the management of peacekeeping operations to enable the United Nations to successfully implement the mandates granted it by Member States. Ее делегация надеется добиться еще большего прогресса в этих областях и еще больше повысить качество управления операциями по поддержанию мира, с тем чтобы Организация Объединенных Наций могла успешно выполнить мандаты, возложенные на нее государствами-членами.
The Government of Macau had set itself the goal of improving training in human rights for members of a number of professions, and of enhancing the Macau population's knowledge of that area. Действительно, правительство Макао задалось целью улучшить подготовку в сфере прав человека для представителей некоторых профессий с тем, чтобы повысить общий уровень знаний о них населения Макао.
Streamlining of the publications programme has been a shared objective of both the member States and the secretariat for a number of years (see table 1), with the ultimate goals of increasing focus, improving efficiency and effectiveness, and enhancing quality. Конечные цели оптимизации программы публикаций, к которой на протяжении вот уже ряда лет стремятся как государства-члены, так и секретариат (см. таблицу 1), заключаются в том, чтобы сделать ее более целенаправленной, эффективной и действенной, а также повысить качество публикаций.
The strategy is scheduled to last until 2012 and comprises 93 components grouped under 7 operational goals and 2 overall goals, namely, increasing the number of persons with disabilities in the workforce and enhancing the quality of their employment. В Стратегии, действующей до 2012 года, определяются 93 направления действий, разбитых по семи оперативным целям и преследующих общую двойную цель: увеличить долю занятости среди инвалидов и расширить их возможности для трудоустройства и повысить качество занятости.
Defence cooperation and aid are being sought from other countries with a view to modernizing and enhancing the operational efficiency of RCAF. С целью модернизировать ККВС и повысить их боеспособность прилагаются усилия, с тем чтобы наладить сотрудничество в области обороны с другими странами и получать от них соответствующую помощь.
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
Strengthening the capacity of the Organization to deal with political and peace-keeping activities, reinforcing international cooperation for development, enhancing support for human rights and humanitarian activities are the programme priorities I have attempted to address in this programme budget. В бюджете по программам я пытался отразить такие программные приоритеты, как укрепление потенциала Организации в области осуществления политической деятельности и деятельности по поддержанию мира, расширение международного сотрудничества в целях развития и активизация поддержки правозащитной и гуманитарной деятельности.
Enhancing youth engagement at the global level through participation in UN-Habitat governing processes, catalysing demand for youth to be part of national policy formulation, and strengthening recognition among youth groups that they can have an important influence on local development. Активизация участия молодежи на глобальном уровне на основе участия в процессах управления в рамках ООН-Хабитат, активизация усилий по вовлечению молодежи в процессы формулирования национальной политики и повышение осведомленности молодежных групп о том, что они могут сыграть важную роль в процессе местного развития.
Undoubtedly, the strengthening and enhancing of the United Nations require a review of the composition, role, functioning and powers of the Security Council. Не может быть сомнения в том, что укрепление и активизация деятельности Организации Объединенных Наций требует пересмотра членского состава, роли, функционирования и полномочий Совета Безопасности.
Enhancing the engagement of youth in the work of UN-HABITAT Активизация участия молодежи в работе ООН-Хабитат
Foreign and energy ministers will have an opportunity to strengthen the global nuclear security framework when they meet at the International Conference on Nuclear Security: Enhancing Global Efforts in Vienna on July 1-5. У министров иностранных дел и энергетики будет возможность укрепить глобальную ядерную безопасность во время Международной конференции по ядерной безопасности: активизация глобальных усилий, которая пройдет в Вене с 1 по 5 июля.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
We deem such efforts to be a valuable contribution to enhancing the universal adherence to the treaty. Мы полагаем, что такие усилия вносят ценный вклад в упрочение универсального присоединения к Договору.
Promoting international arms control and disarmament and enhancing international peace and security requires a collective effort by the international community, including the women in every country. Утверждение международного контроля над вооружениями и разоружения и упрочение международного мира и безопасности требуют коллективных усилий международного сообщества, включая и женщин каждой страны.
The States Parties have also come to recognise that enhancing opportunities for the economic reintegration of mine victims not only contributes to their self-reliance and psychosocial well-being but can in turn contribute to community development. Государства-участники также стали признавать, что упрочение возможностей для экономической реинтеграции минных жертв не только способствует их самостоятельности и психосоциальному благополучию, но и может, в свою очередь, способствовать общинному развитию.
It should also demonstrate that it is a responsible and constructive Member of the United Nations by substantively contributing to other aspects of the Organization's activities, including, inter alia, enhancing and supporting international economic and social cooperation and providing substantial assistance to developing countries. Кроме того, он должен продемонстрировать, что является ответственным и конструктивным членом Организации Объединенных Наций, вносящим значительный вклад в другие аспекты деятельности Организации, включая, помимо прочего, упрочение и поддержку международного экономического и социального сотрудничества и предоставление значительной помощи развивающимся странам.
At the very end I would like to point out our firm conviction that each of these measures and activities that we have been taking does have an important positive impact on enhancing overall stability in our region. Ну и уж совсем под конец, мне хотелось бы отметить нашу твердую убежденность в том, что каждая из этих мер и мероприятий, которые мы реализуем, оказывает-таки крупное воздействие на упрочение общей стабильности у нас в регионе.
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
We believe that enhancing partnership between non-governmental organizations and the United Nations must be carried out in strict observance of the United Nations Charter and must enhance its inter-State nature. Мы исходим из того, что углубление партнерства между неправительственными организациями и Организацией Объединенных Наций должно осуществляться в строгом соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, закрепляющим ее межгосударственный характер.
(a) Enhancing the understanding of risks, approaches, tools and requirements for implementation; а) углубление понимания рисков, подходы, инструменты и требования для осуществления;
(a) Enhancing knowledge and understanding of comprehensive risk management approaches to address loss and damage associated with the adverse effects of climate change, including slow onset impacts; а) углубление знаний и понимания всеобъемлющих подходов к управлению рисками в целях решения проблем, связанных с потерями и ущербом в результате неблагоприятных последствий изменения климата, включая воздействие медленно проявляющихся воздействий;
The Advisory Board members discussed several issues, including enhancing international cooperation, building in-depth knowledge of the Strategy among key stakeholders, sharing of counter-terrorism best practices, exchanging expertise and developing effective training programmes. Члены Консультативного совета обсудили ряд вопросов, включая укрепление международного сотрудничества, углубление знаний о Стратегии среди основных заинтересованных сторон, обмен передовым опытом по борьбе с терроризмом, обмен знаниями и разработка эффективных программ учебной подготовки.
Enhancing dialogue and broadening understanding Расширение диалога и углубление понимания
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
It recommended, therefore, enhancing the due diligence procedures for the initial vetting of partners. В связи с этим она рекомендовала укрепить процедуры должной осмотрительности при первоначальном отборе партнеров.
It continued to believe that the General Assembly and the Security Council should have more frequent recourse to advisory opinions from the International Court of Justice, thus enhancing the role of the principal judicial organ of the United Nations. Она по-прежнему считает, что Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности должны как можно чаще запрашивать консультативные заключения Международного Суда и таким образом укрепить роль главного юридического органа Организации Объединенных Наций.
The Commission was working towards enhancing the EU's accounting infrastructure by providing inputs to the IASB's standard-setting process, as well by working closely with the European Financial Reporting Advisory Group. Комиссия стремится укрепить инфраструктуру бухгалтерского учета в ЕС, участвуя в процессе выработки стандартов МССУ, а также тесно сотрудничая с Европейской консультативной группой по вопросам финансовой отчетности.
Enhancing coordination and joint negotiating positions on major issues of the multilateral trading negotiations, in particular the Doha Work Programme. Укрепить координацию и уточнить совместные позиции по основным вопросам, обсуждаемым на многосторонних торговых переговорах, в частности по программе работы, принятой в Дохе.
The Committee urges the State party to strengthen the monitoring of child labour, in particular by enhancing the Labour Inspectorate, in order to detect and prevent the worst forms of child labour, in particular by street children. Государству-участнику настоятельно рекомендуется укрепить надзорные механизмы для контроля за детским трудом, в частности поручить Государственной трудовой инспекции выявление случаев использования наихудших форм детского труда, включая труд детей, работающих на улице и в неформальной экономике.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
Cooperation in international law enforcement is also important in enhancing accountability and transparency. В деле улучшения подотчетности и увеличения транспарентности серьезное значение имеет и международное сотрудничество правоохранительных органов.
Such agreements are concluded between States to protect investors from one State that invests in the other, with the purpose of attracting development and enhancing foreign investment. Такие соглашения заключаются между государствами для защиты инвесторов одного государства, осуществляющих инвестиции в другом государстве, в целях привлечения и увеличения объема иностранных инвестиций на благо развития.
Against this grim backdrop, in 1982, Prime Minister Martens' center-right coalition government formulated an economic recovery program to promote export-led growth by enhancing the competitiveness of Belgium's export industries through an 8.5% devaluation. Против кризисных явлений в экономике в 1982 году правоцентристская правительственная коалиция премьер-министра Мартенса сформулировала программу восстановления экономики, способствующей росту экспорта с помощью увеличения конкурентоспособности бельгийской промышленности на экспорт с помощью 8,5 % девальвации.
As a means of enhancing the participation of major groups and stakeholders and their contribution to the intergovernmental decision-making process, a multi-stakeholder dialogue is being organized during the high-level segments of the Environment Assembly. В качестве средства расширения участия основных групп и заинтересованных субъектов и увеличения их вклада в межправительственный процесс принятия решений в ходе этапов заседаний высокого уровня Ассамблеи по окружающей среде организуется диалог различных заинтересованных субъектов.
Towards that end, UNFPA is focusing on enhancing human resources, including capacity development of UNFPA staff; strengthening strategic partnerships; increasing funding; reinforcing logistics, security and administration; and improving communication. С этой целью ЮНФПА сосредоточивает внимание на вопросах расширения людских ресурсов, включая повышение квалификации сотрудников ЮНФПА; укрепления стратегических партнерских связей; увеличения объема финансирования; укрепления материально-технической базы, безопасности и администрирования; и улучшения коммуникаций.
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
It was recognized that enhancing the breadth and depth of capital markets could allow them to play a bigger role in financing development. Было признано, что расширение и углубление капитальных рынков может дать им возможность играть более важную роль в финансировании развития.
At the same session, the Board decided that one of the sub-themes of UNCTAD XII would be "Strengthening UNCTAD: enhancing its development role, impact and institutional effectiveness". На этой же сессии Совет принял решение о том, что одной из подтем ЮНКТАД XII будет вопрос "Укрепление ЮНКТАД: повышение ее роли в деле развития, увеличение отдачи и повышение институциональной эффективности".
Looks forward to commencing intergovernmental consultations, which may include the report of the Panel of Eminent Persons established by the Secretary-General of UNCTAD, on possible ways of enhancing the development impact of UNCTAD's technical assistance; ожидает начала межправительственных консультаций, которые могут включать доклад группы видных деятелей, учрежденной Генеральным секретарем ЮНКТАД, о возможных путях увеличения отдачи от технической помощи ЮНКТАД для процесса развития;
Enhancing the contribution of forests to the achievement of the Millennium Development Goals is one of the three new main functions of the Forum agreed in 2006. Укрепление вклада лесных хозяйств в достижение целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия, является одной из трех новых основных функций Форума, одобренных в 2006 году.
The report also includes recommendations for enhancing the role of culture in the post-2015 development agenda. В докладе также содержатся рекомендации, направленные на повышение роли культуры в повестке дня в области развития на период после 2015 года.
Больше примеров...