Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
Given the continued threat posed by terrorism, it is imperative to sustain focused attention on and support for efforts to strengthen the legal regime against terrorism and the delivery of assistance for enhancing related national capacities. Ввиду сохранения угрозы терроризма крайне важно уделять повышенное внимание и оказывать неизменную поддержку усилиям, направленным на укрепление правового режима борьбы с терроризмом и предоставление помощи в наращивании соответствующего национального потенциала.
These actions and initiatives are aimed at further enhancing protection, promotion and effective enjoyment of human rights by all citizens and to allow free functioning of judiciary, media, civil society organizations and political parties. Такие меры и инициативы направлены на дальнейшее укрепление защиты, поддержки и обеспечения соблюдения прав человека всех граждан, а также на обеспечение свободного функционирования судебной власти, средств массовой информации, организаций гражданского общества и политических партий.
Women play critical roles in such endeavours and processes, and landmark resolution 1325 has contributed significantly to enhancing women's ability to fully commit themselves to rebuilding their communities, ensuring sustainable peace and preventing the recurrence of conflict. Женщины играют важную роль в подобных начинаниях и процессах, и историческая резолюция 1325 внесла значительный вклад в укрепление возможностей женщин по полноценному участию в восстановлении своих общин, обеспечении прочного мира и предотвращении возобновления конфликтов.
E. Enhancing the rule of law Е. Укрепление законности 41 - 46 12
(c) Enhancing agency capacities. с) укрепление потенциала учреждений.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
enhancing the role of the GC/GMEF as the United Nations high-level environment policy forum повышение роли СУ/ГФОС как форума по экологической политике высокого уровня в Организации Объединенных Наций
Unfortunately, that was not a new issue, but if it was resolved with genuine political will, international attention could focus on other matters, such as enhancing project implementation at the field level, policy coordination and residential system reforms. К сожалению, эта проблема носит давнишний характер, однако если ее не решить усилием подлинной политической воли, то международное внимание может переключиться на другие вопросы, такие, как повышение эффективности деятельности по осуществлению проектов на местах, координация политики и реформа системы координаторов-резидентов.
It is important at this point to mention the role played in Italy by "social firms", which have acted as a lever through which the welfare system has been redesigned with a view to mobilizing operators, enhancing their skills and creating new initiatives. В этой связи важно упомянуть роль, которую играют в Италии "социальные фирмы", действующие в качестве механизма преобразований в системе социального обеспечения, направленных на мобилизацию партнеров, повышение их квалификации и создание новых инициатив.
Enhancing the design of public policies and regulatory functions, including balanced reform processes and the policy agenda on social equity, public safety, corruption, poverty and drug abuse. Повышение эффективности государственной политики и регулятивных механизмов, в том числе обеспечение сбалансированности процессов реформ и разработка директивной повестки дня в отношении обеспечения социальной справедливости, общественной безопасности, борьбы с коррупцией, нищетой и злоупотреблением наркотиками.
Enhancing the Competitiveness of MICs Повышение конкурентоспособности стран со средним уровнем дохода
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
The business strategy covered various aspects, such as enhancing the core activities of the Centre including its flagship Academy programme, strengthening its role as a multilateral cooperation mechanism, promoting communications and outreach, and building and nurturing strategic partnerships. Бизнес-стратегия охватывает различные аспекты, такие как расширение основных видов деятельности Центра, включая его флагманскую программу Академии, усиление его роли в качестве механизма многостороннего сотрудничества, поощрение коммуникаций и пропаганды, а также создание и наращивание стратегических партнерств.
Funding from UNHCR enabled a local organization to run women's centres in the various camps, thereby enhancing training and building the capacity of refugee women. Предоставленные УВКБ финансовые средства позволили одной из местных организаций создать женские центры в различных лагерях и тем самым обеспечить учебную подготовку женщин-беженцев и расширение их возможностей.
Enhancing opportunities for the unemployed to resume work in supporting the training required by the professions. Расширение возможностей для безработных, для возобновления работы в поддержку подготовки требуется профессий.
Enhancing collaboration between the organizations and agencies of the United Nations and the African Union Commission, including the New Partnership for Africa's Development programme Расширение сотрудничества между организациями и учреждениями Организации Объединенных Наций и Комиссией Африканского союза, включая программу Партнерства в интересах развития Африки
Enhancing the capacity of women to contribute to and benefit from intra-African trade Расширение возможностей женщин вносить вклад в развитие внутриафриканской торговли и пользоваться ее преимуществами
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
The 2004 triennial comprehensive policy review should also take into account the reform measures undertaken by the Secretary-General in 19973 and 2002,4 which were aimed at increasing the coherence and effectiveness of United Nations development cooperation by enhancing coordination and improving management practices. В ходе проведения трехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2004 года необходимо также учитывать принятые Генеральным секретарем в 19973 и 2002 годах4 меры по реформе, направленные на повышение степени согласованности и эффективности сотрудничества Организации Объединенных Наций в целях развития через усиление координации и совершенствование методов управления.
The inclusion of provisions on interested States may be legitimized by the objective of enhancing the function of restoring legality by State responsibility; however, it is not desirable to bestow too much power on the law of State responsibility. Включение положений о заинтересованных государствах можно было бы оправдать использованием цели укрепления функции восстановления законности в рамках ответственности государств; однако чрезмерное усиление норм, касающихся ответственности государств, было бы нежелательным.
(c) Enhancing the image of ESCWA and public relations in the member States. с) укрепление авторитета ЭСКЗА и усиление работы с общественностью в государствах-членах.
B. Enhancing UNCTAD's role in emerging issues В. Усиление роли ЮНКТАД в решении нарождающихся вопросов
A. Enhancing the integration of a gender perspective А. Усиление учета гендерного аспекта
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
With regard to security sector reform, immediate priorities included strengthening command and control, training, enhancing national capacity and responsibility for administration and the effective payment of soldiers. Что касается реформирования системы обеспечения безопасности, то в число первоочередных задач входят улучшение системы командования и управления, обучение, укрепление национального потенциала, повышение национальной ответственности за управление и обеспечение надлежащего денежного довольствия солдат.
The state draws out objective policies which aim at enhancing women's economic and social conditions and translating these policies to programs and projects. Государство должно разработать сбалансированную политику, направленную на улучшение социального и экономического положения женщин, и практически реализовывать эту политику в форме конкретных проектов и программ.
While every institution has explicit goals and objectives related to its specific functions, general objectives of public social services include improving individual well-being; enhancing the quality of social relations, social structures and social institutions; and ensuring participation by all concerned. Хотя каждое учреждение имеет четко поставленные задачи и цели в отношении своих конкретных функций, общие цели государственных социальных услуг включают в себя улучшение благосостояния отдельных людей; повышение качества отношений в обществе, социальных структур и социальных институтов; и обеспечение участия всех заинтересованных лиц.
Enhancing existing resources would be effective for two reasons. Улучшение имеющихся средств будет эффективным по двум причинам.
Enhancing childbearing and parenting choices in low fertility settings Улучшение возможностей для воспитания детей и выполнения родительских обязанностей с учетом низких показателей фертильности
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
The Committee will continue its discussions on how to ensure that visits to States upon their consent lead to enhancing the States' implementation of resolution 1373. Комитет продолжит обсуждение вопроса о том, как обеспечить, чтобы визиты в государства с их согласия вели к активизации осуществления этими государствами резолюции 1373.
Institutional arrangements for enhancing the implementation of Article 11 of the Convention, through finance, technology and capacity-building, shall include: Институциональные меры по активизации выполнения статьи 11 Конвенции за счет использования финансовых инструментов, передачи технологий и укрепления потенциала включают:
It is expected that designing an adequate vulnerability indicator system would contribute to enhancing international dialogue in order to harmonize national energy policies and encourage improvement of energy security. Предполагается, что разработка адекватной системы показателей уязвимости могла бы способствовать активизации международного диалога с целью гармонизации энергетической политики стран и стимулирования улучшений в области энергетической безопасности.
The visit by the Chairman was fruitful not only in enhancing collaboration and further strengthening international efforts to combat terrorism, but also in sharing the experiences and in understanding the challenges being faced by Indonesia in implementing the sanctions. Поездка Председателя была плодотворной не только с точки зрения укрепления сотрудничества и дальнейшей активизации международных усилий по борьбе с терроризмом, но и с точки зрения обмена опытом и понимания трудностей, с которыми сталкивается Индонезия при осуществлении санкций.
In 2005 it established, in partnership with the United Nations Development Programme (UNDP), the International Poverty Reduction Centre with a view to strengthening international exchanges on poverty reduction and enhancing the capacity of the international community to design and implement poverty-reduction policies. В 2005 году в партнерстве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) Китай учредил Международный центр борьбы с бедностью, который призван содействовать активизации международных обменов по вопросам сокращения масштабов нищеты и расширению возможностей международного сообщества в сфере разработки и осуществления стратегий сокращения масштабов нищеты.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
Strengthening and deepening the local financial sector implied reinforcing institutions, in some cases building new institutions, improving financial regulations and enhancing supervision. Усиление и более глубокое развитие местного финансового сектора предполагает укрепление организационных структур, в ряде случаев создание новых институтов, совершенствование финансовых положений и усиление надзора.
The reform and structural adjustment programmes to which African countries are committed have all been multidimensional in nature, including measures for domestic economic and commercial liberalization aimed at improving financial management, expanding the tax base and enhancing efficiency and transparency in the fiscal system. Все программы реформы и структурной перестройки, которым привержены африканские страны, являются многоплановыми по своему характеру и включают меры внутренней экономической и торговой либерализации, направленные на совершенствование финансового управления, расширение налоговой базы и повышение эффективности и транспарентности финансовой системы.
The other pillars are improving logistics efficiency in industry, enhancing transport and logistics systems, and developing human capacities in logistics, including logistics service provider businesses. Другими целями этого плана являются повышение эффективности промышленной логистики, совершенствование транспортных и логистических систем и укрепление кадрового потенциала в области логистики, включая развитие сектора логистических услуг.
(a) Enhancing strategic resource management; а) совершенствование стратегического подхода к управлению ресурсами;
This includes enhancing best practices and "cyber hygiene," featuring updated software and better configuration management. Эта инициатива включает использование лучших практик «кибергигиены», включая обновлённое программное обеспечение и совершенствование управления компьютерными сетями.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
We are convinced that enhancing the Committee's interaction with international and regional partners is an important condition for the successful resolution of issues concerning the implementation of resolution 1373. Убеждены, что наращивание взаимодействия Комитета с международными и региональными партнерами является важным условием успешного решения задач, связанных с имплементацией резолюции 1373.
To reach this goal, UNAMSIL is also implementing joint projects with the United Nations Development Programme (UNDP) and other partners aimed at rehabilitating police stations and enhancing the capacity of the Police Training School in Hastings. В этих целях МООНСЛ также осуществляет совместные проекты с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) и другими партнерами, предусматривающие восстановление полицейских участков и наращивание потенциала полицейского училища в Хейстингсе.
The National Strategy has three main objectives: enhancing enforcement capacity; providing for public reporting and education to prevent victimization; and developing partnerships with the e-learning industry, the private sector and other levels of government to foster effective public awareness, education and crime prevention strategies. Национальная стратегия преследует три основные цели: наращивание потенциала правоприменения; практика публичной отчетности и просветительской деятельности для предупреждения виктимизации; и укрепление партнерства с индустрией электронного обучения, частным сектором и органами управления других уровней для развития эффективных стратегий в области повышения информированности, образования и предотвращения преступлений.
(b) Enhancing the policy-making capability of governments with respect to innovation and assessing its relevance to the broader development strategy; and Ь) наращивание потенциала правительственных учреждений в формировании политики инноваций и оценки ее сочетания с более широкой стратегией развития; и
The General Assembly adopted by consensus two resolutions on enhancing capacity-building in global public health at its fifty-eighth and fifty-ninth sessions, attesting to a solid consensus in the international community on the issue. Генеральная Ассамблея на пятьдесят восьмой и пятьдесят девятой сессиях приняла путем консенсуса две резолюции, направленные на наращивание потенциала общественного здравоохранения на глобальном уровне, что свидетельствует о наличии прочного консенсуса, сложившегося между членами международного сообщества по данному вопросу.
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
We look forward to considering the results of the study, with a view to enhancing the effectiveness of this strategy. Мы рассчитываем изучить выводы этого исследования, с тем чтобы повысить эффективность указанной стратегии.
This would facilitate the establishment of additional shuttle services between Tyre and Naqoura, with a view of further enhancing vehicles utilization efficiency. Это позволит организовать дополнительные перевозки маршрутными автобусами между Тиром и Эн-Накурой и тем самым повысить эффективность использования автотранспортных средств.
Increasing carbon accumulation in forests can be achieved by creating or enhancing carbon sinks or by preventing or reducing the rate of release of carbon already fixed in existing carbon sinks. Повысить уровень накопления углерода в лесах можно путем образования или расширения хранилищ углерода или путем предотвращения или сокращения выбросов углерода, уже связанного в существующих углеродных хранилищах.
Strengthening of the Special Unit for South-South Cooperation and enhancing its role as coordinator on South-South cooperation would help bring about more coherence, coordination and systematic reporting on and analysis of different forms of such cooperation. Укрепление Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг и усиление ее роли как координатора по вопросам сотрудничества Юг-Юг помогло бы повысить согласованность и скоординированность подходов к такому сотрудничеству и обеспечить расширение практики систематического представления информации по его различным формам и их анализа.
The objective of the project is to improve the availability and quality of justice for accused persons in Liberia by building the capacity and infrastructure of the defence bar and by enhancing coordination and synergy among the justice professionals that support and oversee the courts. Цель проекта повысить доступность и качество правосудия для обвиняемых в Либерии путем повышения потенциала и укрепления инфраструктуры коллегии адвокатов и путем укрепления координации и увеличения эффекта синергизма в работе профессионалов судебной системы, которые оказывают поддержку судам и осуществляют над ними надзор.
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
On that occasion, a G-NEXID seminar on "Enhancing South - South Cooperation: Promoting SMEs Finance" was organized with UNCTAD support. В этой связи при поддержке со стороны ЮНКТАД был проведен семинар Г-НЕКСИД "Активизация сотрудничества Юг-Юг: поощрение финансирования МСП".
Enhancing developing country participation in the growing market for environmental services Активизация участия развивающихся стран на расширяющемся рынке экологических услуг
The five administrative priorities are undertaking organization-wide efforts of awareness and compliance; increasing financial resources for WID activities; increasing female staff; enhancing and strengthening internal action on WID; and strengthening external working relations. Пятью административными приоритетами являются: проведение в рамках всей организации мер в области обеспечения информированности и выполнения; увеличение объема финансовых ресурсов для мероприятий ВЖР; увеличение числа женщин-сотрудниц; расширение и активизация внутренней деятельности по проблемам ВЖР; и укрепление внешних рабочих отношений.
Enhancing the participation of stakeholders, including local and indigenous communities and women, in order for them to play an active role in mining development, is critical. Активизация участия различных сторон, включая местное и коренное население и женщин необходимо, чтобы они сыграли активную роль в разработке недр.
Enhancing the integration of adaptation into development and budgetary planning and policies across all sectors and at all levels; активизация деятельности по интеграции адаптации в планы и политику в областях развития и подготовки бюджетов во всех секторах и на всех уровнях;
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
The projects focus on enhancing emergency medical capacities and building on current national efforts to support physical and economic rehabilitation. Проекты направлены на упрочение экстренных медицинских потенциалов и развитие текущих национальных усилий по поддержке физической и экономической реабилитации.
Building upon and enhancing the established relations with relevant subregional and regional organizations are crucial to sustaining political will and policy-level commitment. Опора на установившиеся связи с соответствующими субрегиональными и региональными организациями и упрочение этих связей играют решающую роль в деле укрепления политической воли и приверженности делу на политическом уровне.
Ms. Chatsis (Canada) said that Canada was committed to enhancing the security of United Nations and humanitarian personnel by strengthening the United Nations security system and improving the international legal protection provided to such personnel. Г-жа Чатсис (Канада) заявляет, что Канада решительно выступает за упрочение безопасности персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала путем укрепления системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и усиления международно-правовой защиты, предоставляемой такому персоналу.
Enhancing Peace through Mediation: New Actors, Fresh Approaches, Bold Initiatives Упрочение мира на основе посредничества: новые субъекты, нетрадиционные подходы, смелые инициативы
Enhanced integrity, accountability, oversight and transparency of appropriate criminal justice institutions and other public sector institutions, through enhancing national capacity, and with a view to reducing vulnerabilities to corrupt practices Упрочение честности и неподкупности и повышение степени подотчетности, поднадзорности и прозрачности деятельности соответствующих учреждений системы уголовного правосудия и других учреждений публичного сектора путем укрепления национального потенциала в целях уменьшения степени их уязвимости перед коррупционными деяниями
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
Inter Media Group also has its sights on enhancing cooperation to promote in Ukraine the other channels of the corporation Viacom International which owns the MTV. Inter Media Group - углубление сотрудничества по продвижению в Украине остальных каналов корпорации Viacom International, которой принадлежит MTV.
Training for the humanitarian community has been directed to enhancing understanding of the practical relationship between humanitarian activity and human rights. Подготовка лиц, занимающихся гуманитарными вопросами, была направлена на углубление понимания практических связей между гуманитарной деятельностью и правами человека.
Some of the proposed measures to address them include: (a) Enhancing foreign investor legal protection. ускорение и углубление налоговых реформ. Потребуют внимания некоторые аспекты системы налогообложения.
Enhancing mutual understanding and knowledge among different social groups, cultures and civilizations in various areas, including culture, religion, education, information, science and technology; углубление взаимопонимания и знаний среди различных социальных групп, культур и цивилизаций в самых различных областях, включая культуру, религию, образование, информацию, науку и технику;
To this end, government policy was oriented towards deepening and upgrading the industrial structure so as to attain a composition of manufacturing output and exports similar to that of the already advanced industrial countries, rather than towards enhancing the microeconomic efficiency of resource allocation. С этой целью правительственная политика была ориентирована не столько на повышение микроэкономической эффективности распределения ресурсов, сколько на углубление и модернизацию промышленной структуры, с тем чтобы сформировать структуру производства и экспорта продукции обрабатывающей промышленности, сходную с той, которая существует в развитых промышленных странах.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
He described a number of legislative and procedural approaches that reinforced the Government's commitment to broadening the definition of offences, imposing more severe penalties on perpetrators and enhancing regional cooperation. Он перечисляет ряд законодательных и процессуальных подходов, способствующих укреплению решимости правительства расширить определение правонарушений, установить более строгие наказания виновных лиц и укрепить региональное сотрудничество.
The training succeeded in strengthening the capacity of the law enforcement officials by enhancing their knowledge and expertise in key issues related to combating illicit trade in small arms. В результате осуществления этой учебной программы удалось укрепить потенциал сотрудников правоохранительных органов, расширив их знания и опыт в ключевых вопросах, связанных с борьбой с незаконной торговлей стрелковым оружием.
The review is an opportunity to take stock and, where necessary, to make appropriate adjustments to the institution-building package, with a view to enhancing the Council's effectiveness and efficiency in discharging its mandate. Обзор дает возможность оценить и, при необходимости, соответствующим образом откорректировать пакет мер по организационному строительству с целью укрепить эффективность и результативность Совета в выполнении им своего мандата.
The Plan of Action had the overall aim of enhancing productive capacities for economic development among LDCs with the objective to achieve economic diversification of the countries in order to enhance food security and productive capacities, thereby reducing their vulnerability to external shocks. Главная цель Плана действий состоит в укреплении производственного потенциала НРС для содействия их экономическому развитию с одновременным решением задачи добиться диверсификации экономики стран и тем самым укрепить их продовольственную безопасность и промышленный потенциал и повысить защищенность от внешних потрясений.
The exercise focuses on a real-case scenario and aims at enhancing our collective ability to respond to unforeseen events. Учения основаны на реалистичном сценарии и нацелены на то, чтобы укрепить нашу коллективную способность реагировать на непредвиденные события.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
Notwithstanding the achievements and the progress made in enhancing the delivery of technical cooperation services of UNCTAD, there is little ground for complacency. Несмотря на достижения и прогресс в области увеличения объема услуг ЮНКТАД по техническому сотрудничеству, нельзя поддаваться чувству самоуспокоенности.
The Committee should also study means for enhancing cooperation among the existing agricultural training and research institutions in the member States and, where necessary, propose the establishment of new institutions to promote technical knowledge and exchange of experience. Комитет должен также изучить средства укрепления сотрудничества между имеющимися в государствах-членах сельскохозяйственными учебными и научно-исследовательскими институтами и, в случае необходимости, предложить создание новых центров в целях увеличения объема технических знаний и расширения обмена опытом.
One major initiative undertaken by the secretariat relates to strengthening the ESCAP system of programme and project planning, monitoring and evaluation, with a view to measuring and eventually significantly enhancing the impact of the Commission's work programme. Одна крупная инициатива, осуществленная секретариатом, касается укрепления системы планирования, контроля и оценки программ и проектов ЭСКАТО в целях определения и в конечном счете существенного увеличения действенности программы работы Комиссии.
ECOSOC resolution 2000/35, the roadmap to Sustainable Forest Management, the global objectives of forests, highlighting the importance of promoting SFM, curbing deforestation and enhancing the contribution of forests towards the achievement of international development goals should be reaffirmed Необходимо вновь подтвердить резолюцию 2000/35 Экономического и Социального Совета, план действий для обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, глобальные цели в отношении лесов, подчеркнув значение содействия неистощительному ведению лесного хозяйства, сокращению обезлесения и увеличения вклада лесов в достижение международных целей в области развития.
(b) Enhancing the capacity of countries, in particular developing countries, to significantly increase the production of forest products from sustainably managed forests; Ь) наращивания потенциала стран, в частности развивающихся стран, в плане существенного увеличения производства лесной продукции, получаемой за счет неистощительно используемых лесов;
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
Capable of enhancing medical development, imaging technologies, body armor, and even building an elevator to space. Возможность развития медицины, технологии визуализации, бронежилеты, и даже постройка лифта в самый космос.
The Secretary-General had asked the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) to assist him in ensuring policy coherence and enhancing coordination in those sectors, but that would not be enough to replace such oversight. Генеральный секретарь обратился к Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) с просьбой оказать ему помощь в обеспечении согласования политики и укрепления координации в этих секторах, однако для устранения существующих недостатков этого недостаточно.
The overall objective of its work in the area of trade will be to contribute to enhancing coherence between national development strategies and regional and global economic processes with a view to assuring development gains from international trade and trade negotiations. Общая цель ее деятельности в области торговли состоит в содействии укреплению согласованности между национальными стратегиями в области развития и региональными и глобальными экономическими процессами, с тем чтобы международная торговля и торговые переговоры обеспечивали выгоды для процесса развития.
With UNDP heavily involved in the mobilization and management of large amounts of official development assistance in response to the tsunami and several major hurricanes and earthquakes, particular emphasis was placed on supporting and facilitating national aid coordination arrangements and on enhancing national ownership. С учетом активного участия ПРООН в мобилизации значительных объемов официальной помощи в целях развития и управления ими в рамках реагирования на цунами и ряд сильных ураганов и землетрясений особый акцент ставился на поддержку и содействие работе национальных механизмов по координации помощи и повышение национальной ответственности.
As in previous review years, when adopted, this document will become the basis for further action by UNICEF and other United Nations Development Group (UNDG) members in enhancing the operational activities of the United Nations. Как и в предыдущие годы, этот документ после его принятия будет служить основой для последующей деятельности ЮНИСЕФ и других членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), направленной на повышение эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...