Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
Further, to promote good governance, several initiatives have been taken to strengthen public service management through civil service reforms and by enhancing efficiency in the delivery of public services. Кроме того, для повышения культуры управления был выдвинут ряд инициатив, направленных на укрепление государственной службы за счет реформирования гражданской службы и повышение эффективности государственных услуг.
We are convinced that civilizations should not view each other as being in conflict and competition but rather as complementary to one another in a continual process that aims at enhancing dialogue and cooperation. Мы убеждены в том, что цивилизации не только не должны относиться друг к другу как к соперникам и конкурентам, а, напротив, видеть в других нечто дополняющее друг друга в непрерывном процессе, направленном на укрепление диалога и сотрудничества.
They also have strong potential to contribute to enhancing the knowledge base of the Convention, and to support the work of the CST. Она может также внести ценный вклад в укрепление информационной базы Конвенции и оказывать поддержку в работе КНТ.
In 2002, reforms were initiated in the United States aimed at improving the quality of the auditing process, strengthening oversight by boards of directors, enhancing the transparency of financial markets and dealing with conflicts of interest in the financial services industry. В 2002 году в Соединенных Штатах были начаты реформы, нацеленные на повышение качества аудита, укрепление контроля со стороны совета директоров, повышение прозрачности финансовых рынков и на устранение «конфликтов интересов» в отрасли финансовых услуг.
(k) Building and strengthening indigenous peoples' organizations, networks, formations and other institutions, which includes enhancing their capacity to carry out research, education and advocacy work and their capacity to govern. к) создание и укрепление организаций, объединений, ассоциаций и других учреждений коренных народов, включая расширение их возможностей в плане проведения информационно-справочной, образовательной и пропагандистской работы, а также выполнения ими руководящих функций.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
The objective should not be peacekeeping cost-cutting, but rather enhancing the State's potential to avoid a relapse into conflict. Цель должна состоять не в сокращении расходов на поддержание мира, а скорее на повышение потенциала государств в целях недопущения возобновления конфликта...
It was based on the four pillars of creating jobs, securing fundamental rights at work, enhancing social protection and promoting social dialogue. Она предполагает действия по четырем основным направлениям: создание рабочих мест, защита основных прав на труд, повышение социальной защищенности и развитие социального диалога.
Equity and accountability of response: enhancing needs assessments Сбалансированность и подотчетность в реагировании: повышение эффективности оценки потребностей
It recommended adopting legislation to fully protect such children; providing community-based services focused on enhancing their quality of life; providing programmes and services; and, equipping schools for the inclusive education of children with disabilities. Он рекомендовал принять новые законы для обеспечения полной защиты детей-инвалидов, оказывать на местном уровне услуги, направленные на повышение качества жизни детей-инвалидов, предлагать соответствующие программы и услуги и оснащать школы всем необходимым для организации инклюзивного образования детей-инвалидов.
Enhancing the trade capacities of countries, allowing them to increasingly participate in regional and global trade networks, is a crucial factor for successful industrialization. Повышение торгового потенциала стран с целью расширить их участие в региональных и глобальных торговых сетях является одним из решающих факторов успешной индустриализации.
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
Public Prosecutors must play a greater role in police investigations, and enhancing that role was one of the priorities of the National Programme on Human Rights. Государственные прокуроры должны играть более значительную роль в полицейских расследованиях, и расширение такой роли является одной из первоочередных задач Национальной программы по правам человека.
Developing the cultural industry and enhancing the access of cultural and artistic goods and services to the market. развитие культурной индустрии и расширение возможностей доступа на рынок для культурных и художественных товаров и услуг.
Actions to address structural and institutional barriers, including enhancing capacity-building activities under the Designated National Authorities Forum, enhancing capacity-building activities for national legislative and policy frameworks, and broadening investment criteria; Ь) меры по устранению структурных и институциональных барьеров, включая активизацию деятельности по укреплению потенциала в рамках Форума назначенных национальных органов, активизацию деятельности по укреплению потенциала в отношении национальных законодательных и политических рамок и расширение инвестиционных критериев;
Enhancing women's participation and representation in constituents' structures and creating decent and safe working conditions for women расширение участия женщин и их представительства в законодательных структурах и создание достойных и безопасных условий труда для женщин;
Enhancing the participatory nature of decision-making and norm-setting on matters of financing for development at the global level, including enhanced participation of relevant stakeholders, especially developing countries, is required from the perspectives of equity, effectiveness and efficiency. Расширение участия в процессе принятия решений и выработки норм по вопросам финансирования развития на глобальном уровне, включая более активное привлечение соответствующих участников, особенно развивающихся стран, обусловлено необходимостью обеспечения равенства, эффективности и действенности.
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
Promoting strong monitoring mechanisms and enhancing accountability at all levels (objective 5) Создание надежных механизмов контроля и усиление подотчетности на всех уровнях (задача 5)
The International Ship and Port Facility Security Code, which aims at enhancing maritime security on board ships and at the ship/port interface, entered into force on 1 July 2004. Международный кодекс по охране судов и портовых средств, который нацелен на усиление режима безопасности на борту судов и в смычке "судно-порт", вступил в силу 1 июля 2004 года.
Enhancing social protection by ensuring poor and vulnerable populations have access to required health services is particularly imperative during a financial and economic downturn. Усиление социальной защиты путем обеспечения доступа к требуемым медицинским услугам для бедных и уязвимых групп населения является особенно необходимым в период финансового и экономического спада.
Enhancing regional cooperation in maritime, terrestrial and air border control; усиление регионального сотрудничества в сфере морского, наземного и воздушного пограничного контроля;
C. Ensuring International Protection and Enhancing International Cooperation С. Обеспечение международной защиты и усиление международного
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
Projects aimed at encouraging youth employment and enhancing the livelihood of ordinary Somalis need to be given priority. Проекты, направленные на поощрение трудоустройства молодежи и улучшение источников к существованию простых сомалийцев, должны получить приоритет.
The first is enhancing compliance by parties to conflict with international humanitarian law and human rights law, with particular concern over the conduct of hostilities. Первая - это улучшение соблюдения сторонами в конфликте международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, в первую очередь в условиях боевых действий.
Further areas of support include enhancing housing and associated amenities for vulnerable groups such as orphans, widows, returnees and the internally displaced. Поддержка оказывается и в таких областях, как улучшение жилищных и связанных с ними условий для уязвимых групп, в частности сирот, вдов, возвращенцев и внутренне перемещенных лиц.
Please provide such information, including any measures in place to support women entrepreneurs, and measures towards enhancing social security for this group of women workers. Просьба предоставить такую информацию, включая сведения о мерах, осуществляемых для поддержки женщин-предпринимателей, и мерах, направленных на улучшение социального обеспечения данной группы работающих женщин.
Enhancing the economic status of women by promoting women's employment, integrating low-income women into productive programs and projects, establishing new training and skills development centres and expanding and developing existing ones; улучшение экономического положения женщин путем более активного привлечения женщин, в том числе малообеспеченных, к участию в деятельности, приносящей доход, и создания или модернизации и расширения центров профессиональной подготовки и повышения квалификации;
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
It underscored the importance of enhancing cooperation, particularly in connection with sharing information among member States' security agencies. Он подчеркнул важность активизации сотрудничества, особенно в плане обмена информацией между службами безопасности государств-членов.
Criminal activities, which also affect UNOMIG and its patrols, highlight the need for the sides to increase their efforts and cooperation in enhancing the security of personnel operating in the zone of conflict. Преступные действия, которые также сказываются на МООННГ и осуществлении ею патрулирования, подчеркивают необходимость активизации обеими сторонами усилий и сотрудничества в целях повышения безопасности персонала, работающего в зоне конфликта.
AFIDE wished to recommend that UNIDO should undertake a comprehensive study to identify requirements and examine modalities for integrating its programmes and interlinking its divisions and technology centres with a view to enhancing its efforts to promote sustainable development. АФИДЕ хотела бы рекомендовать ЮНИДО провести всестороннее исследование в целях выяв-ления потребностей и изучения возможностей интеграции ее программ и установления связей между отделами Организации и технологическими центрами для активизации ее усилий по содействию устой-чивому развитию.
The Commission adopted resolutions 69/8 on enhancing knowledge-sharing and cooperation in integrated water resources management in Asia and the Pacific and 69/9 on the implementation of the Green Bridge Partnership Programme towards voluntary follow-up to the Rio+20 outcome "The future we want". Комиссия приняла резолюцию 69/8 об активизации обмена знаниями и сотрудничества по вопросам комплексного управления водными ресурсами в Азиатско-Тихоокеанском регионе и резолюцию 69/9 об осуществлении Программы партнерства «Зеленый мост» в интересах добровольного принятия последующих мер по итоговому документу Рио+20 «Будущее, которого мы хотим».
The strengthened infrastructure and capacity will also be critical for enhancing environmental institutions which can help ensure the sustained mainstreaming of environmental considerations into development programmes and projects supported by the United Nations and financial institutions. Расширение инфраструктуры и наращивание потенциала будут также иметь решающее значение для активизации деятельности природоохранных учреждений, что может способствовать обеспечению устойчивого учета экологических соображений в программах и проектах в области развития, осуществляемых при поддержке Организации Объединенных Наций и финансовых учреждений.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
The most important measures taken include strengthening the scientific linkage between those concerned, enhancing research and elaboration and implementation of pilot projects. К наиболее важным принимаемым мерам относятся укрепление научных связей между соответствующими участниками, совершенствование исследовательской деятельности и разработка и осуществление экспериментальных проектов.
The Office is finalizing phase I of Issue Track, a recommendations monitoring system that is part of the electronic working papers project aimed at automating and enhancing the audit processes. В настоящее время Управление завершает осуществление первого этапа проекта «Статус вопросов» - системы отслеживания хода выполнения рекомендаций, которая является частью проекта по электронным рабочим материалам, нацеленного на автоматизацию и совершенствование процесса ревизии.
(k) Central management software: enhancing this software that was built in-house for managing the deployment of software to individual users' personal computers; к) система централизованного управления программным обеспечением (совершенствование этой системы, которая была разработана собственными силами для управления установкой программного обеспечения на персональные компьютеры отдельных пользователей);
Improvement of reporting guidelines and formats on projections by, for example, adding more specific lists of parameters to be reported, with the aim of improving reporting guidelines and formats, and enhancing comparability and transparency. Совершенствование руководящих принципов и форм представления докладов о прогнозах путем, например, включения в подлежащие представлению доклады более конкретного перечня параметров с целью улучшения руководящих принципов и форм представления докладов и обеспечения большей сопоставимости и транспарентности.
This charter will identify the Economic Governance Initiative as a prerequisite for enhancing African countries' capacity to utilise increased ODA flows, and will propose a complementary, independent assessment mechanism for monitoring donor performance. Одним из условий расширения возможностей африканских стран по использованию дополнительных средств по линии ОПР в этой хартии будет названо совершенствование системы экономического управления.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
Accordingly, Singapore's strategy to upgrade was based on creating and enhancing specific high technology skills at post-employment level (see box 2). Соответственно в основу стратегий повышения технического уровня в Сингапуре было положено формирование и наращивание кадрового потенциала в конкретных высокотехнологичных отраслях на этапе производства (см. вставку 2).
In developing countries, enhancing science-policy linkages will require capacity-building. В развивающихся странах для расширения связей между наукой и политикой потребуется обеспечить наращивание потенциала.
Enhancing civilian capacity must also not be a pretext for interference in internal affairs and must be based on a request and approved by the State concerned. Наращивание гражданского потенциала также не должно становиться предлогом для вмешательства во внутренние дела и должно быть основано на просьбе соответствующего государства и его одобрении.
Enhancing hydrological, hydrogeological and meteorological data collection, assessment and dissemination capabilities are crucial; such capabilities should be strengthened, including as part of the implementation of the Global Framework for Climate Services. Наращивание потенциала в области сбора, оценки и распространения гидрологических, гидрогеологических и метеорологических данных имеет важнейшее значение; этот потенциал должен укрепляться, в том числе посредством осуществления Глобальной рамочной системы климатического обслуживания.
Provides stable resources dedicated to the science-policy interface, including for UNEP global environmental assessments, and enhancing the capacity of developing countries to generate, retrieve, analyse and use environmental information and assessment findings; ё) обеспечивает стабильное выделение ресурсов на развитие взаимодействия между наукой и политикой, в том числе на проведение ЮНЕП глобальных экологических оценок и на наращивание в развивающихся странах потенциала по формированию, сбору, анализу и использованию экологической информации и результатов проведенных оценок;
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
In recent months UNIDO has initiated an ambitious programme of business process re-engineering (BPR) with a view to enhancing management efficiency. В последние месяцы ЮНИДО выступает с инициативой проведения обширной программы реорганизации рабочих процессов (РРП) с целью повысить эффективность управления.
Some of the Secretary-General's initiatives in restructuring the Secretariat with a view to enhancing its effectiveness and streamlining resource management are commendable and we support them. Некоторые из инициатив, с которыми выступил Генеральный секретарь в области перестройки Секретариата, с тем чтобы повысить его эффективность и рационализировать использование ресурсов, весьма похвальны, и мы поддерживаем их.
Several Parties referred to the need for improved coherence and synergy among national-level institutions, with a view to enhancing work on the full range of adaptation actions, from planning to implementation and beyond. Ряд Сторон указали на необходимость повысить согласованность действий и синергизм среди учреждений национального уровня, с тем чтобы активизировать работу над всем спектром действий по адаптации - от планирования до осуществления и далее.
We attach great importance to the Aid for Trade initiative and are committed to enhancing our participation in the monitoring process to better articulate our trade needs and priorities for support; Придаем большое значение инициативе «Помощь в интересах торговли» и заявляем о твердом намерении повысить эффективность нашего участия в процессе наблюдения с целью более четкого формулирования наших потребностей в области торговли и определения приоритетных направлений помощи;
She recalled that during that meeting, great interest had been expressed by participants in enhancing the harmonization of the system. Ms. Connors noted that during the Malbun II meeting, the High Commissioner had reiterated her support for the important work of treaty bodies. Она также проинформировала членов о том, что в УВКПЧ будут созданы новые должности, чтобы повысить способность Управления осуществить реформу договорных органов.
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
International conference on nuclear security: enhancing global efforts Международная конференция по вопросу о ядерной безопасности: активизация глобальных усилий
Key issues related to sustainable development were discussed and it was demonstrated that enhancing stakeholder participation at the national level plays an important role in defining national strategic objectives and policies. На них обсуждались ключевые вопросы, относящиеся к устойчивому развитию, и приводились примеры того, как активизация участия заинтересованных кругов на национальном уровне может сыграть важную роль в определении национальных стратегических целей и политики.
The suggestions included the establishment of a trust fund to increase the participation of representatives of NGOs from developing countries; improving the United Nations Secretariat's dialogue with NGOs; and enhancing country-level engagement with them. Среди этих рекомендаций - создание целевого фонда по повышению участия представителей НПО от развивающихся стран, активизация диалога между секретариатом Организации Объединенных Наций и НПО, а также активизация взаимодействия с ними на страновом уровне.
Enhancing trade facilitation and access to transport services Активизация деятельности по упрощению процедур торговли и расширению доступа к транспортным услугам
(c) Enhancing social development through sustainable investment in people and communities, as highlighted in the Global Green New Deal; с) активизация социального развития на основе устойчивых инвестиций в развитие человеческого фактора и общин, как отмечено в новом глобальном подходе к экологически чистому производству;
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
This included eradicating poverty, combating discrimination and gender-based discrimination and violence, and enhancing the rule of law. К соответствующим мерам относятся ликвидация нищеты, борьба с дискриминацией и гендерным неравенством и насилием, а также упрочение верховенства права.
Certainly, enhancing openness and transparency in armaments is conducive to the prevention of arms races and excessive arms build-ups, and therefore, the issue of TIA is recognized as critically important in relation to the promotion of international disarmament. Конечно, упрочение транспарентности в вооружениях благоприятствует предотвращению гонок вооружений и чрезмерного оружейного строительства, и поэтому проблема ТВВ пользуется признанием в качестве дела кардинальной важности в связи с продвижением международного разоружения.
(a) Enhancing relevant capabilities, including through transfers of know-how and voluntary intellectual property rights; а) упрочение соответствующих потенциалов, в том числе путем передач ноу-хау и добровольной уступки прав интеллектуальной собственности;
At the very end I would like to point out our firm conviction that each of these measures and activities that we have been taking does have an important positive impact on enhancing overall stability in our region. Ну и уж совсем под конец, мне хотелось бы отметить нашу твердую убежденность в том, что каждая из этих мер и мероприятий, которые мы реализуем, оказывает-таки крупное воздействие на упрочение общей стабильности у нас в регионе.
The Forum also warmly welcomed the strengthened partnership with the OHCHR and looked forward to enhancing this relationship and its participation in the United Nations human rights system. Форум также тепло приветствовал укрепление партнерства с УВКПЧ и выразил надежду на дальнейшее упрочение этого взаимодействия и возможность своего участия в работе системы Организации Объединенных Наций по правам человека.
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
Inter Media Group also has its sights on enhancing cooperation to promote in Ukraine the other channels of the corporation Viacom International which owns the MTV. Inter Media Group - углубление сотрудничества по продвижению в Украине остальных каналов корпорации Viacom International, которой принадлежит MTV.
Motivational programs with a view to enhancing social awareness in matters relating to women's human rights, combating trafficking, violence including the domestic violence are broadcast on a more regular basis than before. Мотивационные программы, нацеленные на углубление знаний общества по вопросам, связанными с правами женщин, борьбой с торговлей, насилием, включая насилие в семье, транслируются более регулярно, чем раньше.
My country also welcomes the establishment of the World Trade Organization (WTO), and the conclusion of the 1994 GATT agreements, which aim at enhancing integration, promoting equitable cooperation in trade relations and reducing the intensity of unfair competition between different societies. Моя страна также приветствует создание Всемирной торговой организации (ВТО) и заключение соглашений ГАТТ 1994 года, которые направлены на углубление интеграции, содействие справедливому сотрудничеству в торговых отношениях и снижение интенсивности нечестного соперничества между различными обществами.
(a) Support sustained efforts by all United Nations entities directed at enhancing understanding of the nexus between culture and sustainable development through the development of indicators, statistics and best practices to inform development policies. а) поддержать последовательные усилия всех организаций системы Организации Объединенных Наций, направленные на углубление понимания связи между культурой и устойчивым развитием, путем формирования показателей и статистических данных и применения передовой практики в целях разработки стратегий в области развития.
The study also provided an insight into possible measures to mitigate the adverse effects of preference erosion, including measures such as deepening of existing preferences, financial compensation for the countries most severely affected by the erosion phenomenon and enhancing productive capacities. В исследовании анализируются также возможные меры по смягчению отрицательных последствий эрозии преференций, в том числе такие меры, как углубление существующих преференций, выплата финансовой компенсации странам, в наибольшей степени пострадавшим от эрозии преференций, и наращивание их производственного потенциала.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
The Board recommended improving project management and enhancing monitoring procedures. Комиссия рекомендовала улучшить управление проектом и укрепить процедуры контроля.
UNCTAD's role in enhancing the capacity of LDCs and civil society in its thematic areas of priority and concern should be reinforced. Необходимо укрепить роль ЮНКТАД по расширению возможностей НРС и гражданского общества в ее тематических областях изучения и приоритетного внимания.
Participants pledged to support the signature of a peace agreement, called for the reinforcement of MINUSMA capacities and committed to enhancing regional security cooperation to combat terrorism. Участники взяли на себя обязательство содействовать подписанию мирного соглашения, призвали укрепить потенциал МИНУСМА, а также обязались наращивать региональное сотрудничество по вопросам безопасности в целях борьбы с терроризмом.
Mr. Zinsou (Benin) said that development efforts attuned to cultural context allowed a better link between goals and processes, while facilitating greater adaptation to local values, conditions, resources and skills, enhancing sustainability, promoting intercultural dialogue and respecting cultural diversity. Г-н Зинсу (Бенин) говорит, что учет культурных аспектов в ходе усилий по развитию позволяет укрепить взаимосвязь между целями и процессами и одновременно способствует адаптации к местным ценностям, условиям, ресурсам и навыкам, а также содействует экологической безопасности, межкультурному диалогу и уважению культурного разнообразия.
States Parties to those treaties should be encouraged to promote their common objectives with a view to enhancing cooperation among the nuclear-weapon-free zones and to working together with the proponents of other such zones. Государства - участники этих договоров следует поощрять к содействию реализации их общих целей, с тем чтобы укрепить сотрудничество между зонами, свободными от ядерного оружия, и вместе работать с теми, кто выступает за создание других таких зон.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
Economic and social programmes should aim at poverty reduction by preserving and enhancing the social capital and strengthening the social fabric of society. Экономические и социальные программы должны быть нацелены на сокращение нищеты путем сохранения и увеличения социального капитала и укрепления социальной ткани общества.
In that regard, her country received technical assistance from UNODC, including a project for enhancing existing mechanisms against such trafficking by increasing investigation and prosecution capacity, networking between law enforcers and the judiciary, and personnel training. В этой связи ее страна получает техническую помощь со стороны УНПООН, которая включает осуществление проекта по укреплению существующих механизмов борьбы с такой торговлей путем увеличения потенциала для проведения расследований и судебных преследований, создания партнерских сетей между правоохранительными органами и судебными органами и подготовки кадров.
UNCTAD was capable of assisting developing countries in the tasks of strengthening their institutional systems, effectively implementing policies designed to ensure socially inclusive development, and enhancing their capacity to increase production and global competitiveness. ЮНКТАД способна оказывать помощь развивающимся странам в решении задач, касающихся укрепления их институциональных механизмов, эффективного проведения политики, обеспечивающей развитие с уделением должного внимания социальным аспектам, и расширения их возможностей для увеличения производства и повышения международной конкурентоспособности.
One major initiative undertaken by the secretariat relates to strengthening the ESCAP system of programme and project planning, monitoring and evaluation, with a view to measuring and eventually significantly enhancing the impact of the Commission's work programme. Одна крупная инициатива, осуществленная секретариатом, касается укрепления системы планирования, контроля и оценки программ и проектов ЭСКАТО в целях определения и в конечном счете существенного увеличения действенности программы работы Комиссии.
Public participation is recognized as critical in enhancing public input into decision-making, and many Parties have undertaken national consultations on their national action plans or on domestic policy options on climate change with the general public and all sectoral stakeholders. Участие общественности признано в качестве одного из главных условий увеличения вклада общественности в процесс принятия решений, и многие Стороны провели общенациональные консультации по своим национальным планам действий или вариантам внутренней политики в связи с изменением климата с широкой общественностью и всеми заинтересованными секторальными партнерами.
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
Capacity-building and development require an integrated process for enhancing the ability of individuals, organizations, institutions, policy makers and the country as a whole to achieve priority development objectives in a sustainable manner. Создание и укрепление потенциала требует осуществления комплексного процесса совершенствования способности отдельных лиц, организаций, институтов, руководителей директивных органов и, разумеется, страны в целом обеспечить последовательное достижение приоритетных целей в области развития.
For the market to function in the long-term interest of the population, certain preconditions need to be created that will steer enterprises in this direction and facilitate the task for the state and private sectors of enhancing social development. Для того чтобы рынок отвечал долгосрочным интересам населения, необходимо создать ряд предпосылок, которые будут направлять предприятия по указанному руслу и облегчать задачу государства и частного сектора в деле поощрения социального развития.
With the aim of enhancing the quality of education, the raising of children and the development of vital skills among pupils, the Ministry of Education and the Scientific Research Institute on Educational Sciences are devising new curricula. С целью повышения качества обучения, воспитания и развития жизненно важных навыков учащихся, службы Министерства образования совместно с НИИ "Педагогических наук" разрабатывают новые учебные программы.
It called upon the United Nations to strengthen the capacity of developing countries to better utilize various such modalities, and urged the United Nations development system to fully utilize joint initiatives in the interest of enhancing aid efficiency and aid effectiveness. Ассамблея призвала Организацию Объединенных Наций наращивать потенциал развивающихся стран с целью более оптимального использования различных таких форм и призвала систему развития Организации Объединенных Наций в полной мере использовать совместные инициативы в интересах повышения эффективности помощи и ее результативности.
The Programme "Enhancing Women's Entrepreneurship", which belongs to the Operational Programme "Competitiveness" of the Ministry of Development, aims at the development, support and promotion of women's entrepreneurship. программа, озаглавленная «Расширение масштабов предпринимательской деятельности женщин», которая осуществляется по линии Оперативной программы «Конкурентоспособность» министерства развития, нацелена на обеспечение развития, поддержки и поощрения предпринимательской деятельности женщин.
Больше примеров...