Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
Consequently, national reconciliation and security improvement will have a great impact on ending ambiguity as well as on enhancing people's trust in the country's institutions. Следовательно, национальное примирение и укрепление безопасности будут во многом способствовать прекращению двойственной политики органов власти страны и обеспечат доверие к ним со стороны населения.
Highlighting the role of corporations in the discovery and supply of innovative new medicines as crucial in improving the quality of life, she stressed that enhancing health in developing countries had fundamental political and economic benefits. Она заявила, что корпорации играют чрезвычайно важную роль, будучи разработчиками и поставщиками новаторских медикаментов, без которых невозможно повысить качество жизни, и подчеркнула, что укрепление здоровья населения развивающихся стран приносит большую политическую и экономическую пользу.
In Jordan, the joint European Union- UNODC programme aims to strengthen the legislative and institutional capacity of the juvenile justice system in that country through enhancing the capacities of the judiciary to deal more effectively with cases of children in conflict with the law. В Иордании совместная программа Европейского союза - ЮНОДК направлена на укрепление законодательного и институционального потенциала системы правосудия в отношении несовершеннолетних в этой стране посредством укрепления возможностей судебной власти более действенно рассматривать дела детей, находящихся в конфликте с законом.
My delegation therefore agrees with the central idea as contained in An Agenda for Development that improving and enhancing good governance is an essential condition for the success of any strategy for development. Поэтому моя делегация поддерживает центральную мысль "Повестки дня для развития", состоящую в том, что совершенствование и укрепление благого управления является непременным условием успешного осуществления любых стратегий в области развития.
A European Union Conference on Enhancing the Security of Explosives was convened on 9 and 10 October 2006. 9 и 10 октября 2006 года была проведена конференция Европейского союза на тему «Укрепление безопасности в отношении взрывчатых веществ».
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
Following recommendations made in the strategic review, UNIFIL is enhancing cultural awareness and conflict sensitivity through programmes organized internally for peacekeepers. Во исполнение рекомендаций, вынесенных по итогам стратегического обзора, ВСООНЛ проводят среди миротворцев внутренние программы, направленные на повышение культурного понимания и навыков избежания конфликтов.
Education for all, based on a strategy aimed at broadening the coverage and enhancing the quality of basic education. Образование для всех, без различия пола и согласно стратегии, направленной на расширение охвата и повышение качества среднего базового образования.
Capacity-building refers to the process of enhancing individual skills or strengthening the competence of an organization or set of organizations to undertake specific tasks. Под созданием потенциала понимается процесс развития навыков отдельных лиц или повышение способности организации или группы организаций выполнять конкретные задачи.
We hope that by enhancing the transparency of its work we shall make the Council's working methods more effective. Мы надеемся, что повышение транспарентности в работе Совета приведет к повышению эффективности его рабочих методов.
Enhancing the role of the General Assembly and the Economic and Social Council, and strengthening linkages between the Organization and the Bretton Woods institutions on the one hand, and the sectoral and technical agencies on the other, are crucial requirements to these ends. Жизненно важное значение в этой связи имеют повышение роли Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета и укрепление связей между Организацией и бреттон-вудскими учреждениями, с одной стороны, и секторальными и техническими учреждениями - с другой.
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
This means enhancing the capacity of the United Nations for conflict prevention, crisis management and long-term development. Это означает расширение потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и долгосрочного развития.
Activities carried out by UNCTAD for the benefit of small island developing States have been geared towards enhancing their capacities to find beneficial economic opportunities in current global markets and to prevent their further marginalization within the global economy. Деятельность ЮНКТАД в интересах малых островных развивающихся государств направлена на расширение их возможностей по поиску благоприятных экономических возможностей на нынешних мировых рынках, а также на недопущение дальнейшей маргинализации в мировой экономике.
Earlier and more sustained action to address the underlying causes of conflict, development of improved integrated prevention strategies with a regional focus, and enhancing the capacity of Member States, regional organizations and the United Nations system to undertake effective preventive action; принятие более своевременных и долгосрочных мер по устранению коренных причин конфликтов, разработку более эффективных комплексных стратегий предотвращения, имеющих региональную направленность, и расширение возможностей государств-членов, региональных организаций и системы Организации Объединенных Наций принимать эффективные меры в области предотвращения;
Moreover, enhancing public/private partnerships, as for example in infrastructure development, could also help to mobilize additional international private flows. Кроме того, обеспечению дополнительного притока частного капитала из внешних источников может способствовать расширение партнерских связей между государственным и частным секторами, как, например, это имеет место применительно к развитию инфраструктуры.
Enhancing cooperation at border crossings Расширение сотрудничества в пунктах пересечения границ
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
Promoting strong monitoring mechanisms and enhancing accountability at all levels (objective 5) Создание надежных механизмов контроля и усиление подотчетности на всех уровнях (задача 5)
She also opened a panel discussion on the theme, "Enhancing child protection and preventing child trafficking". Она также открыла групповую дискуссию на тему "Усиление мер по защите детей и предотвращению торговли детьми".
Enhancing, where appropriate, the physical protection of nuclear materials and facilities, including obsolete reactors and their spent fuel. усиление, где уместно, физической защиты ядерных материалов и объектов, включая устаревшие реакторы и их отработанное топливо.
Enhancing the role of its Special Drawing Rights (SDRs), or supplementing the dollar with another world reserve currency, would help facilitate the financing needs of both deficit and surplus countries. Усиление роли его Специальных прав заимствования (СПЗ) или замена доллара другой мировой резервной валютой помогли бы облегчить финансовые потребности как стран с дефицитом, так и стран с избытком финансовых средств.
The Committee is scheduled to discuss the question of "Enhancing the voice and participation of developing and transition countries" at its meeting on 13 April 2003. Комитет запланировал обсудить вопрос «Усиление влияния и расширение участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой» на своем заседании 13 апреля 2003 года.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
Measures reported included improving the health care system, enhancing forest management, protecting tourism infrastructure, strengthening legislation and promoting conservation of biodiversity. Меры, о которых сообщалось, включали в себя улучшение системы здравоохранения, совершенствование рационального использования лесных угодий, защиту инфраструктуры туризма, укрепление законодательства и содействие сохранению биоразнообразия.
The work of public women's organizations, alongside Government structures, helps in the implementation of programmes directed at improving the status of women and enhancing their role in society. Осуществлению программ, направленных на улучшение положения женщин и повышение их роли в обществе, содействует деятельность как общественных женских организаций, так и государственных структур.
Its dual focus has been on rule of law and participation, with four distinct, interdependent areas: judicial reform; criminal justice policies and systems; anti-corruption measures; and enhancing the quality of legislation and regulations. В рамках этого компонента особое внимание уделялось двум темам - верховенству права и участию в четырех различных взаимозависимых областях, таких как судебная реформа; политика в области уголовного правосудия и соответствующие системы; антикоррупционные меры; и улучшение качества законодательства и правовых норм.
All accepted audit/oversight committee recommendations should be monitored until implemented since, despite their advisory nature, they stem from best practices and experience and aim at enhancing the governance processes and the position of the audit function at the organization. За осуществлением всех принятых рекомендаций комитетов по аудиту/надзору должен осуществляться контроль вплоть до их выполнения, поскольку, несмотря на их консультативный характер, они базируются на передовой практике и опыте и направлены на улучшение процессов руководства и укрепление позиции функции аудита в организации.
The UNDP Belarus office has also developed a $1.5 million project proposal on enhancing human security in the Chernobyl-affected areas of Belarus, which has received favourable consideration from the United Nations Trust Fund for Human Security funded by the Government of Japan. Представительство ПРООН в Беларуси также разработало проектное предложение стоимостью в 1,5 млн. долл. США под названием «Улучшение безопасности людей в районах Беларуси, пострадавших в результате чернобыльской катастрофы», которое было положительно встречено Целевым фондом Организации Объединенных Наций по безопасности человека, финансируемым правительством Японии.
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
The United Nations should be able fully to play its role of enhancing the practical implementation of international anti-terrorist cooperation. Организация Объединенных Наций должна также иметь возможность в полной мере играть свою роль в активизации и практическом осуществлении международного антитеррористического сотрудничества.
There can be no substitute for strong partnerships and for a global commitment to enhancing coordination and the intensification of national and international efforts. Нельзя ничем заменить прочные узы партнерства и глобальную приверженность в плане расширения сотрудничества и активизации национальных и международных усилий.
With a view to enhancing economic integration among member States and implementing its decisions in that regard, the Council discussed the economic situation in GCC States. В целях активизации экономической интеграции между государствами-членами и выполнения своих решений в этой связи Совет обсудил экономическую ситуацию в странах - членах ССЗ.
Jakarta Declaration on enhancing regional cooperation in infrastructure development, including that related to disaster management (subprogrammes 1, 5 and 6) Джакартская декларация об активизации регионального сотрудничества в области развития инфраструктуры, включая сотрудничество в деле борьбы с бедствиями (подпрограммы 1, 5 и 6)
That was followed by a hands-on programme and evaluation design workshop that provided technical assistance with a view to enhancing grantee monitoring and evaluation frameworks and facilitating targeted global knowledge generation. Затем было проведено рабочее совещание, посвященное разработке программ и оценке, по итогам которого была оказана техническая помощь в активизации работы систем мониторинга и оценки деятельности субсидиантов и в создании глобальной базы специализированных знаний.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
In an increasingly interdependent world, enhancing economic governance at all levels has become critical for maximizing the benefits of the globalization process for all. В мире, в котором все больше углубляется взаимозависимость, совершенствование экономического управления на всех уровнях приобретает все более важное значение для того, чтобы максимально увеличить выгоды процесса глобализации для всех.
It was noted that strengthening regional integration and improving networking among and across members of regional blocs would greatly benefit South-South cooperation efforts by enhancing regional and interregional cooperation. Было отмечено, что укрепление региональной интеграции и совершенствование связей между членами региональных блоков принесет большую пользу сотрудничеству Юг-Юг за счет углубления регионального и межрегионального сотрудничества.
Key elements of the Government's fiscal strategy included increasing domestic revenue collection by widening the tax base and enhancing public expenditure management through measures such as tighter wage controls, with a view to channelling more resources into poverty reduction. Ключевые элементы бюджетно-финансовой стратегии правительства включают в себя увеличение объема внутренних поступлений за счет расширения налоговой базы и совершенствование системы управления государственными расходами с помощью таких мер, как более жесткое регулирование ставок заработной платы для мобилизации большего объема ресурсов на цели сокращения масштабов нищеты.
The Division is entrusted with provision of technical support and advisory services to African countries in formulating policies and implementing strategies for developing efficient transport, tourism and communications networks and enhancing the physical integration and infrastructures of the African region. На этот отдел возложена задача оказания африканским странам технической поддержки и консультативной помощи в разработке политики и осуществлении стратегий, направленных на развитие эффективных транспортных сетей, туризма и связи и совершенствование физической интеграции и развитие инфраструктуры в африканском регионе.
These have focused on climate-proofing infrastructure projects, such as transport and irrigation systems, enhancing disaster monitoring and management and improving land-use planning. В этих планах основное внимание уделяется проектам создания устойчивых к изменению климата объектов инфраструктуры, таких как транспортная и ирригационная системы, повышение эффективности мониторинга и управления в контексте предупреждения бедствий и борьбы с ним, а также совершенствование планирования в области землепользования.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
We are convinced that enhancing the Committee's interaction with international and regional partners is an important condition for the successful resolution of issues concerning the implementation of resolution 1373. Убеждены, что наращивание взаимодействия Комитета с международными и региональными партнерами является важным условием успешного решения задач, связанных с имплементацией резолюции 1373.
This implies improving, quantitatively and qualitatively, their share of trade, foreign direct investment and technology flows, enhancing their capacity to exploit new opportunities, analysing the implications of such changes for the region and identifying appropriate measures for confronting adverse situations. Это предполагает повышение качества и увеличение объема их торговли и прямых иностранных инвестиций и расширение технологических потоков, а также наращивание их потенциала в плане использования новых возможностей с анализом последствий таких изменений для всего региона и определением соответствующих мер по предотвращению ухудшения их положения.
Emphasis has been given to efforts aimed at strengthening broad-based partnerships, enhancing collective capacities, connecting the South and effecting integration of technical and economic cooperation among developing countries in the operational activities for development of the United Nations development system. Особое внимание уделено усилиям, направленным на укрепление партнерских отношений на широкой основе, наращивание коллективного потенциала и подключение стран Юга к информационным системам и интеграции технического и экономического сотрудничества между развивающимися странами в оперативную деятельность в целях развития, осуществляемую системой развития Организации Объединенных Наций.
Enhancing productive capacities in LLDCs, supported by the provision of financial and technical assistance and capacity-building from development partners, was critical. Решающее значение имеет наращивание производственного потенциала РСНВМ при финансовой и технической поддержке партнеров по процессу развития, а также при их содействии в укреплении потенциала.
Enhancing public investment with a view to supporting rehabilitation and sustainable development of the manufacturing sector and fostering domestic and foreign private investment; а) Наращивание государственных капиталовложений в целях поддержки мер по восстановлению и устойчивому развитию обрабатывающей промышленности и поощрения внутренних и иностранных частных инвестиций;
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
In recent months UNIDO has initiated an ambitious programme of business process re-engineering (BPR) with a view to enhancing management efficiency. В последние месяцы ЮНИДО выступает с инициативой проведения обширной программы реорганизации рабочих процессов (РРП) с целью повысить эффективность управления.
The global programme will be used strategically to leverage diverse global stakeholders to mobilize significant resources for the implementation of these partnerships, with the aim of expanding access to the global knowledge base and enhancing institutional capacity and development effectiveness at the country level. Глобальная программа будет стратегически использоваться как средство воздействия на различных заинтересованных участников во всем мире в целях мобилизации значительных объемов ресурсов на формирование этих партнерств, с тем чтобы расширить доступ к всемирному банку знаний и повысить организационный потенциал и эффективность процесса развития на страновом уровне.
One delegation pointed out that it was not simply a matter of increasing the number of women participating in decision-making bodies and processes, but on enhancing their real influence on the decisions being made. Одна делегация отметила, что важно не просто увеличить число женщин, принимающих участие в деятельности директивных органов и процессе принятия решений, а повысить их реальное влияние в приятии решений.
At its eleventh session, the Commission agreed to review how developing-country SMEs can better integrate global values chains, thus enhancing their national productive capacities Комиссия приняла решение рассмотреть на своей одиннадцатой сессии вопрос о том, каким образом МСП из развивающихся стран могут глубже интегрироваться в глобальные производственно-сбытовые цепи и тем самым повысить их национальный производственный потенциал.
She recalled that during that meeting, great interest had been expressed by participants in enhancing the harmonization of the system. Ms. Connors noted that during the Malbun II meeting, the High Commissioner had reiterated her support for the important work of treaty bodies. Она также проинформировала членов о том, что в УВКПЧ будут созданы новые должности, чтобы повысить способность Управления осуществить реформу договорных органов.
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
Enhancing and widening interaction and dialogue between the Council and other Member States is a matter not only of openness and transparency, but also of effectiveness. Активизация и расширение взаимодействия и диалога между Советом и другими государствами-членами - вопрос не только открытости и транспарентности, но и эффективности.
Enhancing the participation of stakeholders, including local and indigenous communities and women, in order for them to play an active role in mining development, is critical. Активизация участия различных сторон, включая местное и коренное население и женщин необходимо, чтобы они сыграли активную роль в разработке недр.
(e) Enhancing transparency, information exchange and consultation on arms by: ё) Повышение транспарентности, активизация обмена информацией и консультаций по вопросам стрелкового оружия посредством следующих действий:
Noting the importance of strengthening coordination and complementarity among nuclear security activities, the Group welcomes the initiative by IAEA to organize the International Conference on Nuclear Security: Enhancing Global Efforts, to be held in Vienna in July 2013. З. Отмечая важность повышения уровня координации и взаимодополняемости различных видов деятельности по обеспечению ядерной безопасности, Группа приветствует инициативу МАГАТЭ по проведению в Вене в июле 2013 года Международной конференции по физической ядерной безопасности: активизация глобальных усилий.
Foreign and energy ministers will have an opportunity to strengthen the global nuclear security framework when they meet at the International Conference on Nuclear Security: Enhancing Global Efforts in Vienna on July 1-5. У министров иностранных дел и энергетики будет возможность укрепить глобальную ядерную безопасность во время Международной конференции по ядерной безопасности: активизация глобальных усилий, которая пройдет в Вене с 1 по 5 июля.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
We deem such efforts to be a valuable contribution to enhancing the universal adherence to the treaty. Мы полагаем, что такие усилия вносят ценный вклад в упрочение универсального присоединения к Договору.
Enhancing international collaboration: different motivations (money, scientific career, positions), упрочение международного сотрудничества: разные мотивации (деньги, научная карьера, должности)
Enhancing transparency and confidence-building measures: Упрочение мер по обеспечению транспарентности и укреплению доверия
Enhancing Space Security: Creative Thinking Упрочение космической безопасности: творческое мышление
As a State Member of the United Nations, Bulgaria is contributing to enhancing the efficiency of international efforts aimed at peace and security, stability and economic development. Являясь государством - членом Организации Объединенных Наций, Болгария вносит свой вклад в повышение эффективности международных усилий, направленных на упрочение мира и безопасности, стабильности и экономического развития.
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
The main goals include effectively engaging with stakeholders and enhancing the understanding of the work and impact of UNCTAD. Основные цели включают эффективное взаимодействие с заинтересованными сторонами и углубление понимания работы ЮНКТАД и ее отдачи.
The objectives of the country's national plan of action to combat desertification included the sustainable and integrated management of resources to promote food security, improving the economic environment with a view to eliminating poverty and enhancing knowledge of desertification by monitoring and evaluating the effects of drought. Его страна разработала национальный план действий по борьбе с опустыниванием, предусматривающий решение таких проблем, как внедрение устойчивого и комплексного использования ресурсов в целях обеспечения продовольственной безопасности, улучшение экономического положения в целях ликвидации нищеты и углубление знаний о причинах опустынивания путем мониторинга и оценки последствий засухи.
Enhancing mutual understanding and knowledge among different social groups, cultures and civilizations in various areas, including culture, religion, education, information, science and technology; углубление взаимопонимания и знаний среди различных социальных групп, культур и цивилизаций в самых различных областях, включая культуру, религию, образование, информацию, науку и технику;
Promoting and enhancing security consciousness Распространение и углубление знаний по вопросам безопасности
Improving understanding of emerging issues, including the role of international arrangements for the purpose of attracting and benefiting from FDI, enhancing technological capacity and promoting enterprise development in a globalizing world economy Углубление понимания нарождающихся вопросов, в том числе вопроса о роли международных соглашений в целях привлечения ПИИ и использования их выгод, укрепления технологического потенциала и поощрения развития предприятий в условиях глобализации мировой экономики
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
International cooperation can also be strengthened by enhancing legal standards that address issues such as freedom of transit and the distinction between trade in energy goods versus trade in energy services. Международное сотрудничество также можно укрепить путем совершенствования правовых норм, которые касаются таких вопросов, как свобода транзита и различие между торговлей товарами и торговлей услугами в области энергетики.
Therefore, for effective monitoring of progress in implementing the PoA at the national level, there is a need to strengthen the monitoring and evaluation system, including through enhancing statistical capacities of relevant national institutions. Таким образом, для эффективного контроля за ходом осуществления ПД на национальном уровне необходимо укрепить систему контроля и оценки, в том числе за счет наращивания статистического потенциала соответствующих национальных учреждений.
Enhancing civil society relations can also keep the United Nations in tune with global public opinion - the "second super-power" - and enhance its legitimacy. Укрепление отношений с гражданским обществом также обеспечит Организации Объединенных Наций возможность прислушиваться к мировому общественному мнению - «второй супердержаве» - и укрепить свою легитимность.
Steps have already been taken and more are proposed to strengthen learning in UN-Women's focus areas as well as in leadership, management and professional certification, thus enhancing staff capacity to deliver effectively on UN-Women's commitments. Уже приняты и будут приниматься меры по укреплению системы обучения в областях, в которых заинтересована Структура «ООН-женщины», а также в области руководства, управления и профессиональной аттестации, что позволит укрепить кадровый потенциал для эффективного осуществления обязательств Структуры «ООН-женщины».
This clearly underscores the fact that debt relief and debt forgiveness for nations like mine will go a long way towards enhancing Government capacity to discharge its duties. Это четко свидетельствует о том, что уменьшение задолженности и списание задолженности таким странам, как моя, значительно поможет укрепить возможности правительств в деле выполнения ими своих обязанностей.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
Finally, he noted that in the broader context of peace operations, the number of contributing countries could well be increased, thereby enhancing their effectiveness. И наконец, оратор отмечает, что в общем контексте операций в пользу мира следует добиваться увеличения числа стран, предоставляющих войска, что способствовало бы повышению эффективности таких операций.
While recognizing that the achievement of development goals rests with national Governments themselves, the report argues that much needs to be done in terms of increasing external resources as well as enhancing the efficiency and quality of external assistance. Признавая, что за достижение целей в области развития отвечают правительства самих стран, в докладе говорится, что предстоит еще много сделать в плане увеличения объема предоставляемых внешних ресурсов и повышения эффективности и качества внешней помощи.
In the medium to longer term, higher prices for food should bring gains for agricultural development and trade, enhancing incentives to increase production, raising incomes of food-exporting countries and boosting rural development in particular. В средне- и долгосрочной перспективе повышение цен на продовольствие должно способствовать сельскохозяйственному развитию и торговле благодаря расширению стимулов для увеличения объемов производства, росту доходов экспортирующих продовольствие стран и стимулированию, в частности, развития сельских районов.
∙ greatly enhancing the capability of the United Nations in the field of preventive diplomacy and a commitment to make preventive diplomacy a priority within our own policies резкого увеличения потенциала Организации Объединенных Наций в области превентивной дипломатии и превращения превентивной дипломатии в один из приоритетов нашей политики;
UNIDO has implemented a project on "Enhancing sustainable tourism, clean production and export capacity in the Lao People's Democratic Republic", in order to increase the export volume and the quality of products. ЮНИДО осуществила проект "Наращивание устойчивого туризма, экологически чистого производства и экспортного потенциала в Лаосской Народно-Демократической Республике" в целях увеличения объема экспорта и повышения качества продукции.
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
The most recent Human Development Index issued by UNDP illustrates the continuing inequalities in the region, which are an obstacle to consolidating peace and enhancing the quality of life for all Central Americans. Последний из представленных ПРООН показатель развития человеческого потенциала свидетельствует о сохранении неравенства в регионе, что является препятствием на пути укрепления мира и повышения качества жизни всех жителей Центральной Америки.
She noted Belgium's valuable contribution to enhancing the status of women in developing countries through its Commission on Women and Development in the Ministry for Cooperation and Development. Оратор отмечает ценный вклад в улучшение положения женщин в развивающихся странах, который вносит Комиссия по вопросам женщин и развития при министерстве по делам сотрудничества и развития Бельгии.
(e) Deepening the evidence base, information exchange and the sharing of lessons learned, particularly on enhancing the benefits of migration for human and societal development, constitutes an important next step in this field. ё) усиление базы знаний, обмена информацией и накопленным опытом, в частности по вопросам расширения преимуществ миграции для развития человека и общества, является важным последующим шагом в этой области.
With this recognition, since 1993 the Government of Japan has been promoting the process launched by the Tokyo International Conference on African Development, with the aim of enhancing the ownership of the development process by the countries of Africa and their partnership with the international community. Исходя из этого понимания, правительство Японии с 1993 года содействует реализации процесса ТМКРА, инициированного Токийской международной конференцией по развитию Африки и направленного на повышение роли самих стран Африки в процессе развития, а также на укрепление их партнерства с международным сообществом.
Established in January 1996 in Moscow, Russian Federation, by 24 founder entities, with the objective to unite their efforts in enhancing and developing productive operations and to contribute to the establishment of new viable financial and industrial structures in the economy of the Russian Federation. Учреждена в январе 1996 года в Москве, Российская Федерация, 24 организациями-учре-дителями для объединения усилий в деле совер-шенствования и дальнейшего развития производ-ства и создания новых эффективных финансово-промышленных структур в экономике Российской Федерации.
Больше примеров...