Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
(c) Promoting the Global Programme of Action at relevant international forums and enhancing strategic partnerships between governments and with relevant United Nations agencies, GEF, other development partners and major international organizations; с) пропаганду Глобальной программы действий на соответствующих международных форумах и укрепление стратегических партнерских связей между правительствами, а также с соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций, ФГОС, другими партнерами по процессу развития и основными международными организациями;
'Enhancing Gender Sensitive Political Commitment' in Canberra, Australia, 29-30 June 2004 "Укрепление политической решимости с учетом гендерных аспектов"- Канберра, 29-30 июня 2004 года;
Enhancing the capacity and promoting cooperation and coordination with regional organizations on Chapter VIII arrangements is today at the forefront of the United Nations agenda. Укрепление потенциала, поощрение сотрудничества и координация деятельности с региональными организациями в рамках соглашений, предусмотренных главой VIII, занимают сегодня одно из главных мест в повестке дня Организации Объединенных Наций.
(b) Enhancing autonomous national capabilities and building an enabling environment in the area of space-derived geospatial data, including the development of associated infrastructure and institutional arrangements; Ь) укрепление автономных национальных возможностей и создание благоприятных условий в области космических геопространственных данных, включая развитие соответствующей инфраструктуры и институциональных механизмов;
The general needs identified can be summarized as follows: (a) Strengthening of the national institutional framework for undertaking tasks relating to the implementation of the Convention; (b) Enhancing national capacity for policy formulation and planning. укрепление национальной институциональной структуры для выполнения задач, связанных с осуществлением Конвенции; Ь) усиление национальных возможностей для разработки политики и планирования.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
UN Women will greatly contribute to enhancing system-wide coherence, bringing together resources and mandates for greater impact. Структура «ООНженщины» внесет большой вклад в повышение общесистемной слаженности работы, объединение ресурсов и мандатов в целях достижения более высоких результатов.
In realization of the country's vulnerability to systemic shock in the financial sector, the Government had introduced a reform program geared toward enhancing transparency, accountability and good governance. В целях уменьшения подверженности страны системным потрясениям в финансовом секторе правительство начало осуществлять программу реформ, направленных на повышение транспарентности, отчетности и эффективности управления.
Establishing a new architecture should aim at crisis prevention, providing better mechanisms for risk and crisis management, enhancing international financial stability to promote international trade and economic development, and intensifying developing countries' participation in reforming the international financial architecture. Создание новой архитектуры должно быть направлено на предупреждение кризисов, создание более эффективных механизмов для управления рисками и кризисными ситуациями, повышение международной финансовой стабильности в интересах содействия международной торговле и экономическому развитию и активизацию участия развивающихся стран в реформе международной финансовой архитектуры.
Enhancing the court cases and related services for better quality; повышение качества рассмотрения дел в судах и соответствующими службами;
Enhancing the ability to partner at the system level Повышение потенциала партнерства на системном уровне
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
A challenge INATEC faces is enhancing its technical profile. Одной из проблем, с которой сталкивается ИНАТЕК, является расширение собственных технических возможностей.
There is also a need to ensure that enhancing access to safe drinking water and sanitation forms a part of development strategies. Необходимо также обеспечить, чтобы расширение доступа к безопасной питьевой воде и санитарии являлось частью стратегий развития.
Emphasis was placed on the importance of overcoming existing political, jurisdictional and practical obstacles to enhancing international cooperation. Была подчеркнута важность преодоления имеющихся политических, юрисдикционных и практических препятствий, сдерживающих расширение международного сотрудничества.
Speakers cited areas where UN-Women could make positive progress: enhancing women's economic empowerment, building national capacity and addressing gender-based violence, especially in conflict situations. Выступавшими были названы области, в которых «ООН-женщины» может добиться прогресса: дальнейшее расширение экономических прав и возможностей женщин, создание национального потенциала и борьба с насилием по признаку пола, особенно в условиях конфликта.
Key priorities for UNODC in the past year have included improving dialogue with Member States, partner international organizations, civil society and the private sector, and further enhancing the policy profile of UNODC in line with its mandates. К числу главных приоритетов в деятельности ЮНОДК в прошедшем году относились расширение диалога с государствами-членами, международными организациями-партнерами, гражданским обществом и частным сектором, а также дальнейшее укрепление политической роли ЮНОДК в соответствии с его мандатом.
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
Also noteworthy was the focus on enhancing quality and reducing costs. Небезынтересно отметить и усиление акцента на повышении качества и снижении издержек.
An increasing number of United Nations country programmes are engaging youths, including young girls, as agents of social change, enhancing their capacity to engage in civic action such as volunteerism, community development and peaceful conflict resolution. Все больше страновых программ Организации Объединенных Наций ориентируется на подключение молодежи, в том числе девушек, в качестве проводников социальных перемен, предусматривая усиление у них способности проявлять свою гражданственность в виде, например, участия в добровольчестве, в благоустройстве своего района и в мирном улаживании конфликта.
The recommended shifts include sharpening programme focus; realigning structures and systems to deliver quality results; strengthening the knowledge base; enhancing work with partners; and providing the needed coordination, support and oversight to foster greater collaboration and coherence. Рекомендованные изменения включают в себя усиление целенаправленности программ, перенастройку структур и систем для достижения качественных результатов, укрепление базы знаний, активизацию работы с партнерами и обеспечение необходимой координации, поддержки и надзора для налаживания более тесного сотрудничества и согласованной деятельности.
Emphasizes that, while LDCs have primary responsibility to put in place a conducive overall macroeconomic environment for their own development, including enhancing the role of the private sector, the support of the international community is indispensable to achieve the goals of the Istanbul Programme of Action; подчеркивает, что, хотя НРС несут главную ответственность за создание общей макроэкономической среды, благоприятной для их собственного развития, включая усиление роли частного сектора, поддержка международного сообщества необходима для достижения целей Стамбульской программы действий;
Enhancing the governance oversight role: structure, working methods and practices on handling oversight reports Усиление надзорной роли руководящих органов: структура, методы деятельности и практика работы с докладами надзорных органов
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
Well-functioning local, national and regional markets and improved market access for developed countries were identified as prerequisites for enhancing agriculture-based growth and increasing rural incomes. Наличие хорошо функционирующих местных, национальных и региональных рынков и улучшение доступа на рынки развитых стран были определены в качестве предпосылок для укрепления экономического роста на базе сельского хозяйства и повышения доходов сельского населения.
Such consultations should be aimed at both enhancing understanding between regions on the various negotiation challenges and at resolving differences between delegations on certain aspects of my text. Такие консультации должны быть направлены на улучшение взаимопонимания между регионами по различным вопросам в рамках переговоров и на урегулирование разногласий между делегациями по некоторым аспектам моего текста.
The UNDP Belarus office has also developed a $1.5 million project proposal on enhancing human security in the Chernobyl-affected areas of Belarus, which has received favourable consideration from the United Nations Trust Fund for Human Security funded by the Government of Japan. Представительство ПРООН в Беларуси также разработало проектное предложение стоимостью в 1,5 млн. долл. США под названием «Улучшение безопасности людей в районах Беларуси, пострадавших в результате чернобыльской катастрофы», которое было положительно встречено Целевым фондом Организации Объединенных Наций по безопасности человека, финансируемым правительством Японии.
The Special Rapporteur encourages and supports all forms of action aimed at changing or enhancing the way women's roles are viewed with a view to fostering in that way full participation by women in the development process. Специальный докладчик поддерживает любые меры, направленные на изменение или улучшение представлений о роли женщин и способствующие тем самым всестороннему вовлечению женщин в процесс развития.
TO GROWTH AND DEVELOPMENT: ENHANCING И РАЗВИТИЯ: УЛУЧШЕНИЕ УПРАВЛЕНИЯ ГЛОБАЛИЗУЮЩЕЙСЯ
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
Therefore, ASEAN underlines the imperative of revitalizing the work of the Organization with a view to further enhancing the role, authority, effectiveness and efficiency of the General Assembly. Поэтому АСЕАН подчеркивает необходимость активизации работы Организации с целью дальнейшего укрепления роли и авторитета и повышения эффективности и дееспособности Генеральной Ассамблеи.
With this objective in view, the Board has extended its support to civic associations working on a project with the aim of enhancing the participation of women on matters related with elections. С учетом этой задачи Комиссия оказывает поддержку гражданским ассоциациям, работающим над проектом по активизации участия женщин в решении вопросов, связанных с выборами.
At the regional level, the Sudan was a founding member of the organization now known as the Intergovernmental Authority on Development, which was tasked with enhancing regional cooperation on food security and environmental protection, economic cooperation, and political and humanitarian affairs. На региональном уровне Судан входит в число государств - основателей организации, ныне известной как Межправительственное агентство развития, на которое возложены задачи активизации регионального сотрудничества в области обеспечения продовольственной безопасности и защиты окружающей среды, экономического взаимодействия и решения политических и гуманитарных вопросов.
In May 2001, and as requested, the Chair and CEO of the GEF reported to the Council the best option for the GEF in enhancing the support it provides for implementation of the UNCCD. В мае 2001 года Председатель и Главный управляющий, отвечая на эту просьбу, сообщили Совету о наиболее перспективных для ГЭФ вариантах активизации поддержки, которую он оказывает в целях осуществления КБОООН.
To this end, the team suggests initiating assistance to Central Asia by organizing activities aimed at establishing or enhancing cross-border cooperation between the countries in the areas of prevention, preparedness and response to industrial accidents. С этой целью группа предлагает начать оказывать помощь Центральной Азии посредством организации деятельности по налаживанию или активизации трансграничного сотрудничества между странами в области предотвращения промышленных аварий, обеспечения готовности к ним и ликвидации их последствий.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
We consider discussions on enhancing the role of the First Committee as part of the broader efforts to improve the functioning of the General Assembly as called for by the Secretary-General. Мы рассматриваем дискуссии по вопросу об укреплении роли Первого комитета как часть более широких усилий, направленных на совершенствование деятельности Генеральной Ассамблеи, к чему призывал Генеральный секретарь.
Common pan-European policy and actions are of particular importance in key areas of IWT development, including infrastructure development, modernization of the fleet, use of river information services, market requirements, labour market challenges, climate change and enhancing the institutional and regulatory regimes. Совместные общеевропейские политика и действия имеют особое значение в основных областях развития ВВТ, включая совершенствование инфраструктуры, модернизацию флота, использование речных информационных служб, требования рынка, задачи на рынке труда, изменение климата и усовершенствование институционального и нормативного режимов.
Cross Cutting Justice Strategy and its Action Plan (adopted in 2011) aims at improving the justice system, guaranteeing human rights and freedoms; increasing access to justice and enhancing public trust. Целью Сквозной стратегии в области отправления правосудия и соответствующего Плана действий (принятых в 2011 году) являются совершенствование системы отправления правосудия, гарантирование осуществления прав человека и основных свобод, улучшение доступа к системе отправления правосудия и повышение доверия населения.
(a) Improvement in the infrastructure, human resources and material resources of the state security forces and agencies, with the aim of enhancing the security of the citizen in these areas to prevent and avert racist or xenophobic outbreaks. а) совершенствование инфраструктуры, развитие людских ресурсов и укрепление материальной базы организаций и подразделений государственной безопасности, целью которых является обеспечение максимальной безопасности граждан в вышеупомянутых районах и борьба с проявлениями расизма и ксенофобии.
A. Enhancing conflict competence А. Совершенствование навыков разрешения конфликтов
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
(e) Promote investment in enhancing the natural assets on which poor communities depend for their livelihoods; ё) поощрять инвестиции в наращивание природных активов, от которых зависят источники средств к существованию малоимущих общин;
One of the priority areas for interaction between the United Nations and the OSCE should be enhancing the European potential for peacemaking, in particular strengthening its normative basis, including the preparation of a sort of charter for the activities of OSCE peacemaking missions. Одним из приоритетных направлений взаимодействия Организации Объединенных Наций и ОБСЕ должно стать наращивание общеевропейского потенциала миротворчества, в частности укрепление его нормативной базы, включая разработку своего рода "устава" - основ деятельности миротворческих миссий ОБСЕ.
Pledging to consider taking the necessary steps to become Parties to the Protocol, including enhancing capacities within their judiciary to comply with its provisions and applying them to the maximum extent possible pending its entry into force, обязуясь рассмотреть вопрос о принятии необходимых мер, чтобы стать Сторонами Протокола, включая наращивание потенциала в рамках своих судебных систем для соблюдения его положений и, по возможности, максимально широкого их применения до вступления Протокола в силу,
Concentration of poverty among rural households poses the challenge of enhancing investment in the traditional rural economy and investment in building the capabilities of rural communities. концентрация малоимущего населения в сельских районах ставит задачу увеличения объема инвестирования в традиционную экономику сельских районов и наращивание потенциала сельских общин;
(b) Enhancing the skills and building the capacity of domestic criminal justice systems, including through the establishment or expansion of agencies responsible for the prevention, detection and control of transnational organized crime; Ь) повышение квалификации сотрудников и наращивание потенциала национальных систем уголовного правосудия, в том числе путем создания новых или расширения существующих органов, отвечающих за вопросы выявления, предупреждения и борьбы с транснациональной организованной преступностью;
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
The proposed technical solution relates to the field of transportation and will allow for enhancing traffic safety. Предложенное техническое решение относится к области транспорта и позволит повысить безопасность дорожного движения.
New long-range observation equipment, night vision devices and armoured vehicles were procured and deployed with a view to enhancing force protection, and specialized training was provided where necessary. Были закуплены и начали применяться новые единицы аппаратуры дальнего наблюдения, приборы ночного видения и бронемашины, призванные повысить защищенность Сил, и в необходимых случаях устраивалось специализированное обучение.
Similarly, support to developing innovative institutions was seen in Ethiopia, where UNDP's support to the country's Commodity Exchange contributed to the creation of more efficient and equitable markets for agricultural produce, enhancing farm incomes. Аналогичным образом, было поддержано создание новаторских структур в Эфиопии, где ПРООН помогла бирже сырьевых товаров этой страны сформировать более эффективные и справедливые рынки для сельскохозяйственной продукции и повысить тем самым доходы фермеров.
The Council may also wish to call on countries to undertake, with the support of the resident coordinator system, periodic evaluations of operational activities, with a view to improving their efficiency and effectiveness and enhancing their impact. Совет может также пожелать призвать страны при поддержке со стороны системы координаторов-резидентов проводить периодические оценки оперативной деятельности, с тем чтобы добиться повышения ее эффективности и действенности, а также повысить ее результативность.
OIOS recommended completing bank reconciliations for prior periods, developing an action plan to ensure that bank reconciliations are prepared on a monthly basis, and enhancing supervisory review of bank reconciliations. УСВН рекомендовало завершить выверку банковских счетов за предыдущие периоды, разработать план действий для обеспечения того, чтобы банковские выверки подготавливались на ежемесячной основе, и повысить эффективность контрольного обзора выверки банковских счетов.
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
Enhancing the implementation of legal and international instruments, providing legal assistance and enhancing the capacity of criminal justice officials Активизация осуществления положений международно-правовых документов, оказание правовой помощи и расширение возможностей сотрудников органов уголовной юстиции
Enhancing the application of Rio Principle 10 includes advising Governments to provide by law opportunities for the public, including the poor, to have access to information on the environment including on harmful substances that can affect the poor and their environment. Активизация применения Рио-де-Жанейрского принципа 10 включает предоставление правительствам рекомендаций в отношении создания законодательными средствами возможностей широкой общественности, включая малоимущих, для доступа к информации об охране окружающей среды, в частности о ядовитых веществах, которые могут причинять ущерб малоимущим и их среде обитания.
Enhancing cooperation with the African Union, the Economic Community of West African States, the Community of Portuguese-speaking Countries, the European Union and other partners in their efforts to contribute to the stabilization of Guinea-Bissau Активизация сотрудничества с Африканским союзом, Экономическим сообществом западноафриканских государств, Сообществом португалоязычных стран, Европейским союзом и другими партнерами в их усилиях по содействию стабилизации положения в Гвинее-Бисау
Enhancing efforts in environmental monitoring; с) активизация усилий в области мониторинга окружающей среды;
A. Enhancing information activities А. Активизация информационной деятельности
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
Building upon and enhancing the established relations with relevant subregional and regional organizations are crucial to sustaining political will and policy-level commitment. Опора на установившиеся связи с соответствующими субрегиональными и региональными организациями и упрочение этих связей играют решающую роль в деле укрепления политической воли и приверженности делу на политическом уровне.
UNOPS identified three priorities for 1995: improving the quality of its services; building and enhancing relationships with its client community; and completing the transition from OPS to UNOPS. УОПООН определило на 1995 год три приоритета: повышение качества оказываемых им услуг; установление и упрочение связей с сообществом своих клиентов; завершение перехода от УОП к УОПООН.
Enhancing the NPT's overall credibility and effectiveness was another key Canadian objective, and in 2005, Canada had submitted a working paper advocating certain institutional improvements, for example, setting up a small standing bureau to provide stewardship and continuity. Еще одной ключевой канадской целью является упрочение общей убедительности и эффективности ДНЯО, и в 2005 году Канада представила рабочий документ, ратующий за определенные институциональные усовершенствования, например за создание небольшого постоянного бюро, дабы обеспечивать попечение и преемственность.
(b) Enhancing substantive support for the Human Rights Council and its subsidiary mechanisms relating to the right to development, including support for the open-ended intergovernmental Working Group on the Right to Development; Ь) упрочение предметной поддержки Совета по правам человека и его вспомогательных механизмов в отношении права на развитие, в том числе поддержки Межправительственной рабочей группы открытого состава по праву на развитие;
It also contributes to establishing democratic governance at the municipal level and to enhancing social cohesion, poverty elimination reduction and political stability; Он также вносит вклад в формирование демократических начал в управлении на муниципальном уровне, в укрепление социальной сплоченности, сокращение масштабов бедности и упрочение политической стабильности;
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
It appreciated the work done in that regard by the United Nations system, and looked forward to the next session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in 2012 on enhancing regional economic integration in the Asia-Pacific region. Она ценит работу, проводимую в этом плане системой Организации Объединенных Наций, и рассчитывает, что следующая сессия Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в 2012 году будет направлена на углубление региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
(a) Enhancing the understanding of risks, approaches, tools and requirements for implementation; а) углубление понимания рисков, подходы, инструменты и требования для осуществления;
Enhancing regional and interregional integration for development: areas for policy coordination УГЛУБЛЕНИЕ РЕГИОНАЛЬНОЙ И МЕЖРЕГИОНАЛЬНОЙ ИНТЕГРАЦИИ В ИНТЕРЕСАХ РАЗВИТИЯ: ОБЛАСТИ ДЛЯ КООРДИНАЦИИ ПОЛИТИКИ
At the same meeting, the Commission adopted a revised draft resolution entitled "Enhancing regional cooperation on drug control through training", recommended by the Subcommission on Illicit Drug Traffic and Related Matters in the Near and Middle East. На этом же заседании Комиссия приняла пересмотренный проект резолюции, озаглавленный "Углубление регионального сотрудничества в области контроля над наркотиками путем подготовки кадров", рекомендованный Подкомиссией по незаконному обороту нар-котиков на Ближнем и Среднем Востоке и связанным с этим вопросам.
While there is no easy answer to this issue, possible approaches include widening and deepening existing preferential schemes and enhancing utilization, adopting simple, flexible and realistic rules of origin adapted to the industrial profiles of beneficiary countries, while ensuring progress in multilateral liberalization. Хотя простого ответа на этот вопрос не существует, возможные подходы включают в себя расширение и углубление существующих преференциальных схем и расширение их использования, принятие простых, гибких и реалистичных правил происхождения, учитывающих промышленные профили стран-бенефициаров, при одновременном обеспечении прогресса в деле многосторонней либерализации.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
UNCTAD's role in enhancing the capacity of LDCs and civil society in its thematic areas of priority and concern should be reinforced. Необходимо укрепить роль ЮНКТАД по расширению возможностей НРС и гражданского общества в ее тематических областях изучения и приоритетного внимания.
Finally, the United Nations is committed to enhancing governance capacity in areas of stability. И наконец, Организация Объединенных Наций поставила перед собой задачу укрепить в стабильных районах потенциал в области управления.
Guided by the principle of deriving partnership strength from diversity, Thailand has embarked on various initiatives to bridge socio-economic disparities at the regional and subregional levels with a view to enhancing peace and prosperity. Руководствуясь принципом использования силы партнерства, заключающейся в многообразии партнеров, Таиланд предпринял ряд инициатив с целью ликвидации социально-экономического неравенства на региональном и субрегиональном уровнях, чтобы укрепить мир и повысить благосостояние.
Close attention should be given to reforming and improving the international financial system, setting up a financial early-warning mechanism and enhancing the capacity of countries to prevent and deal with financial crises. Нужно уделять больше внимания реформированию и совершенствованию международной финансовой системы, создать механизм раннего предупреждения в финансовой области и укрепить потенциал стран в деле предотвращения финансовых кризисов и их урегулирования.
The Committee urges the State party to strengthen the monitoring of child labour, in particular by enhancing the Labour Inspectorate, in order to detect and prevent the worst forms of child labour, in particular by street children. Государству-участнику настоятельно рекомендуется укрепить надзорные механизмы для контроля за детским трудом, в частности поручить Государственной трудовой инспекции выявление случаев использования наихудших форм детского труда, включая труд детей, работающих на улице и в неформальной экономике.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
For most of them, the full potential for enhancing export earnings through gains from trade liberalization has not yet been realized. Применительно к большинству из них возможности увеличения поступлений от экспорта за счет выгод, полученных в результате либерализации торговли, реализуются еще не полностью.
Consequently, emphasis should be placed on the need to provide the developing countries with technical assistance for enhancing resources and capacity building, which were indispensable for competitiveness in world markets. Поэтому основной упор следует сделать на необходимости оказания технической помощи развивающимся странам для увеличения ресурсов и укрепления потенциала, что является непременным условием обеспечения конкурентоспособности на мировых рынках.
The objectives of Basel III were to strengthen banks' resilience to losses in times of downturn by enhancing the quality and quantity of their capital. Цели третьего Базельского соглашения заключаются в том, чтобы снизить уязвимость банков перед лицом потерь во времена спадов за счет повышения качества и увеличения их капитала.
Some speakers were strongly in favour of enhancing the budget currently allocated to the Office, whereas others emphasized the need to fund any additional measures from within existing resources; generally, that was a matter of discussion throughout the negotiation of a resolution. Некоторые выступавшие также энергично настаивали на необходимости увеличения давно не менявшихся бюджетных ассигнований на эту Канцелярию, тогда как другие выступавшие подчеркивали, что любые дополнительные меры надо принимать только в рамках существующих ресурсов; как правило, этот вопрос обсуждается на протяжении всего процесса согласования резолюций.
In order to improve agricultural productivity, which is necessary for overall economic growth, raising export earnings and enhancing food security, and to take the pressure off marginal land, greater attention needs to be paid to high-potential agricultural land. В интересах повышения производительности сельского хозяйства, которое необходимо для общего экономического роста, увеличения объема экспортных поступлений и укрепления продовольственной безопасности, а также в интересах ослабления интенсивности эксплуатации маргинальных земель, необходимо уделять более широкое внимание высокопродуктивным сельскохозяйственным угодьям.
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
Budgetary allocation to the MOWAC and its Departments for enhancing the status of women and children in development stood at 20 billion cedis as at 2004. (f) Furthermore, the Government of Ghana has embarked on various projects with the aim of improving the rural areas. В 2004 году объем бюджетных ассигнований МДЖД и его департаментам на цели улучшения положения женщин и детей в области развития составил 20 млн. седи. f) Кроме того, правительство Ганы организовало целый ряд проектов, направленных на улучшение ситуации в сельских районах.
Thus education is given high priority as the most appropriate means of enhancing the individual's ability to meet their basic needs, achieve their own personal development and contribute to national progress. С позиций этой перспективы образованию придается наивысший приоритет, поскольку оно представляет собой наиболее действенное средство, позволяющее усилить способности человека к удовлетворению своих основных жизненных потребностей, добиться развития самого себя как личности и способствовать прогрессу страны.
The secretariat also relayed information on an upcoming UNDP publication on the Millennium Development Goals, which would include reference to the Committee's work as a best practice for the reduction of informal settlements and in enhancing housing affordability. Секретариат также представил информацию о предстоящей публикации ПРООН о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая будет содержать ссылку на работу Комитета в качестве наилучшей практики сокращения масштабов неформальных поселений и расширения доступности жилья.
During the biennium 2000-2001, greater efforts will be required in developing the law enforcement capabilities of the United Nations International Drug Control Programme and enhancing its alternative development, data-collection and analysis activities, based on the priorities of the medium-term plan for the period 1998-2001. В течение двухгодичного периода 2000-2001 годов потребуется приложить больше усилий для расширения правоохранительных возможностей Программы Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками и активизации ее деятельности в области альтернативного развития, сбора данных и анализа на основе приоритетов, изложенных в среднесрочном плане на 1998-2001 годы.
In the course of the discussion, delegations reviewed national and cooperative programmes on remote sensing, providing examples of national programmes and bilateral, regional and international cooperation that had contributed to enhancing the potential of remote sensing technology to advance the socio-economic development of their countries. В ходе обсуждения делегации провели обзор национальных и совместных программ в области дистанционного зондирования и привели примеры национальных программ и двустороннего, регионального и международного сотрудничества, которые способствуют расширению возможностей использования технологии дистанционного зондирования для ускорения социально-экономического развития их стран.
Больше примеров...