Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
Such measures must be mutually agreed upon and have the objective of enhancing States' sense of security, thereby reducing tensions. Подобные меры должны быть взаимно согласованными и направленными на укрепление у государств чувства безопасности, тем самым снижая напряженность.
Some of the above-mentioned programmes, for example under FFA, specifically focus on enhancing the capacity of developing States to harvest stocks covered by the Agreement. Некоторые из вышеупомянутых программ, например осуществляемых по линии ФФА, специально нацелены на укрепление у развивающихся государств способности осуществлять добычу запасов, охватываемых Соглашением.
The Council's mandate includes, inter alia, proposing public policies in the field of development and enhancing the role of women in civic and constitutional State institutions. Мандат Совета включает, в частности, разработку государственных стратегий в области развития и укрепление роли женщин в гражданских и конституционных государственных институтах.
Third, a Partnerships and Resource Mobilization Section was established within the Programme Planning and Partnerships Division of the secretariat (formerly the Programme Management Division) to support divisions and offices in enhancing the relationships of ESCAP with current and potential partners and donors. В-третьих, была создана секция по партнерствам и мобилизации ресурсов в рамках Отдела партнерств и планирования программ секретариата (бывший Отдел управления программами) для поддержки отделов и подразделений в усилиях, направленных на укрепление отношений ЭСКАТО с существующими и потенциальными партнерами и донорами.
Strengthening of the Special Unit for South-South Cooperation and enhancing its role as coordinator on South-South cooperation would help bring about more coherence, coordination and systematic reporting on and analysis of different forms of such cooperation. Укрепление Специальной группы по сотрудничеству Юг-Юг и усиление ее роли как координатора по вопросам сотрудничества Юг-Юг помогло бы повысить согласованность и скоординированность подходов к такому сотрудничеству и обеспечить расширение практики систематического представления информации по его различным формам и их анализа.
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
Mining can contribute to poverty eradication, driving growth and enhancing living standards. Добыча полезных ископаемых может способствовать ликвидации нищеты, обуславливая экономический рост и повышение уровня жизни.
Most important in that respect are the efforts of KFOR aimed at improving the flexibility of its forces and at enhancing its ability to carry out riot control operations. Самыми важными в этом отношении являются усилия СДК, направленные на повышение гибкости их сил и укрепление их потенциала по осуществлению операций по пресечению массовых беспорядков.
Farmers could be paid for conserving water, enhancing water quality, conserving soil, enhancing biodiversity and sequestering carbon. Фермеры могли бы получать плату за водосбережение, повышение качества воды, почвосбережение, сохранение биологического разнообразия и удержание углерода.
UNESCO and Bermuda sponsored the African Diaspora Heritage Trail (ADHT) which is a unified cross-border cultural tourism initiative aimed at educating visitors and enhancing the economic viability of African diaspora countries. ЮНЕСКО и Бермудские острова выступили в качестве коспонсоров организации туристского маршрута для ознакомления с наследием африканской диаспоры, что входит в число инициатив в области упорядоченного международного культурного туризма, нацеленных на просвещение туристов и повышение экономической жизнеспособности стран, где есть африканская диаспора.
Referring to UNIDO's Goodwill Ambassadors, he said of Japan had made tremendous contributions to enhancing the visibility of UNIDO in Japan and promoting technology transfer from Japan to developing countries. Что касается послов доброй воли ЮНИДО, то он говорит, что г-н Хара из Японии внес огромный вклад в повышение внимания к ЮНИДО со стороны япон-ской общественности и способствовал более широкой передаче японских технологий развивающимся стра-нам.
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
We are convinced that enhanced market access to goods and services of export interest to debtor countries is an important factor in enhancing debt sustainability. Мы убеждены в том, что одним из важных факторов повышения приемлемости уровня задолженности является расширение доступа на рынки товаров и услуг, в экспорте которых заинтересованы страны-должники.
Promoting the integration of developing countries into the global economy and into the global information network basically entails similar significant measures: building capacity, enhancing access and ensuring fairness and justice. Для содействия интеграции развивающихся стран в мировую экономику и глобальную информационную сеть в целом необходимы аналогичные, но важные меры: наращивание потенциала, расширение доступа и обеспечение честности и справедливости.
It is also a special occasion for assessing its influence on relations among States, on promoting international cooperation and on enhancing exchanges in areas of mutual interest and benefit. Это празднование является также хорошим поводом для оценки влияния, которое международное право оказывает на отношения между государствами, на развитие международного сотрудничества и расширение обмена опытом в областях, представляющих взаимный интерес и взаимную выгоду.
In that regard, it was noted that certain proposals were of special relevance, such as enhancing the institutional capacity of OAU in providing peacekeeping training opportunities in Africa at the national and subregional levels and widening African participation in standby planning. В этой связи было отмечено, что некоторые предложения особенно важны, такие, как укрепление институционального потенциала ОАЕ по подготовке кадров для операций по поддержанию мира в Африке на национальном и субрегиональном уровнях и расширение участия Африки в мероприятиях по резервному планированию.
Enhancing policy options at the sub-regional and national level is a key focus of the proposed GEO 5 Assessment. Расширение политических возможностей выбора, в частности на субрегиональном и национальном уровне - ключевое направление предлагаемой ГЭП-5.
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
This includes enhancing the checks and balances fundamental for development. Это подразумевает усиление системы сдержек и противовесов, имеющей важное значение для развития.
Improving working conditions and enhancing prevention and treatment of work-related diseases. Улучшение условий труда и усиление профилактики профессиональных заболеваний.
His Government, for its part, was taking a number of measures aimed at further enhancing Mongolia's capacity to participate in peacekeeping operations. Со своей стороны, его правительство также принимает ряд мер, нацеленных на дальнейшее усиление потенциала Монголии в плане участия в миротворческих операциях.
C. Enhancing complementarities among international instruments С. Усиление взаимодополняемости международных документов,
Enhancing international coherence and promoting coordination among national economic policies towards improved financial stability and sustainable global growth should become a central objective of the IMF agenda. Усиление международной согласованности и координации национальной экономической политики в целях повышения финансовой стабильности и устойчивого глобального роста должно стать одной из центральных задач в повестке дня МВФ.
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
Most participants expressed support for enhancing national capacity, especially in developing countries, including improving access to relevant scientific information and technologies, and providing training programmes and opportunities. Большинство участников поддержали расширение национального потенциала, особенно в развивающихся странах, в том числе улучшение доступа к соответствующей научной информации и технологиям и предоставление программ и возможностей профессиональной подготовки.
The plan covers 48 measures in five areas: enhancing children's rights; improving the health and welfare of children; strengthening children's safety; protecting children from harmful environments; and supporting the sound rearing of children. План охватывает 48 мер в пяти областях: укрепление прав детей; улучшение здоровья и благополучия детей; укрепление безопасности детей; защита детей от неблагоприятной окружающей среды; поддержка разумного воспитания детей.
The Princess mentioned other relevant Thai initiatives, such as the Enhancing Lives of Female Inmates project on improving the way in which female offenders are treated. Принцесса упомянула о других инициативах Таиланда, таких как проект по улучшению условий жизни женщин-заключенных, направленный на улучшение обращения с женщинами-правонарушителями.
Important elements of a water security framework include enhancing the resilience of communities to changes, intensifying efforts to provide clean water for all, implementing pro-poor policies and improving irrigation investment management. К числу важных элементов водной безопасности относится повышение устойчивости общин к изменениям, активизация усилий по обеспечению питьевой водой всего населения, принятие мер в интересах малоимущих слоев населения и улучшение финансирования ирригационных работ.
Enhancing regional connectivity for disadvantaged countries. The aim of enhanced regional connectivity should be to create new opportunities for all, especially the least developed countries, the landlocked developing countries and the small island developing States. Улучшение региональной соединяемости в интересах находящихся в неблагоприятном положении стран: цель улучшения региональной соединяемости должна заключаться в создании новых возможностей для всех, особенно для наименее развитых стран, не имеющих выхода к морю развивающихся стран и малых островных развивающихся государств.
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
It also includes recommendations for enhancing progress towards further integration of culture into development policies and practice. В докладе также содержатся рекомендации в отношении мер по активизации усилий, направленных на дальнейшую интеграцию вопросов культуры в стратегии и программы развития.
As a result, parliamentarian understanding of gender related issues has improved, enhancing action at the country level. В результате расширяется понимание парламентариями гендерных вопросов, что приводит к активизации деятельности на страновом уровне.
The MYFF not only covers the resource base required to fund UNIFEM in support of gender equality in the context of United Nations reform and the MDGs, but also outlines key results for enhancing development for women. МРФ не только охватывают ресурсную базу, необходимую для финансирования деятельности ЮНИФЕМ в поддержку обеспечения равенства между мужчинами и женщинами в контексте реформы Организации Объединенных Наций и реализации ЦРДТ, но и отражают ключевые результаты, которых необходимо добиться в плане активизации роли женщин в процессе развития.
It is expected that designing an adequate vulnerability indicator system would contribute to enhancing international dialogue in order to harmonize national energy policies and encourage improvement of energy security. Предполагается, что разработка адекватной системы показателей уязвимости могла бы способствовать активизации международного диалога с целью гармонизации энергетической политики стран и стимулирования улучшений в области энергетической безопасности.
140.209. Continue the promotion and protection of human rights through intensifying human rights education and enhancing public awareness (Armenia); 140.209 продолжать работу по поощрению и защите прав человека на основе активизации просвещения и повышения уровня осведомленности общественности в области прав человека (Армения);
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
Maintaining and enhancing coordination among the various departments and offices would continue to be critical to the formulation of the programme budget. Обеспечение и совершенствование координации деятельности различных департаментов и подразделений будут и впредь иметь критически важное значение для подготовки бюджетов по программам.
Third, improving employment services and enhancing re-employment training. В-третьих, совершенствование служб занятости и профессиональной подготовки для нового трудоустройства.
Key elements of the Government's fiscal strategy included increasing domestic revenue collection by widening the tax base and enhancing public expenditure management through measures such as tighter wage controls, with a view to channelling more resources into poverty reduction. Ключевые элементы бюджетно-финансовой стратегии правительства включают в себя увеличение объема внутренних поступлений за счет расширения налоговой базы и совершенствование системы управления государственными расходами с помощью таких мер, как более жесткое регулирование ставок заработной платы для мобилизации большего объема ресурсов на цели сокращения масштабов нищеты.
Better governance and increased management effectiveness. Umoja will make available more accurate and timely performance and enterprise management information, thereby enhancing better governance, decision-making and performance совершенствование управления и повышение эффективности хозяйствования. «Умоджа» предоставит более точную и актуальную информацию об эффективности работы и хозяйствовании, что обеспечит совершенствование управления, углубление обоснованности принятия решений и повышение эффективности;
Enhancing trade and employment linkage in services requires a comprehensive, integrated and coherent strategy at the national level, including development of regulatory and institutional frameworks, human skills and infrastructures. Для укрепления связи между торговлей и занятостью в сфере услуг требуется комплексная, последовательная и согласованная национальная стратегия, направленная, в том числе, на совершенствование регулятивной и институциональной основ, профессиональных навыков и инфраструктуры.
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
Such integration would aim at improving countries' capacity to benefit from their own energy resources, enhancing their overall competitiveness, improving access to reliable energy for the population and, ultimately, contributing to boost business activities, attract investment and accelerate economic growth. Такая интеграция будет нацелена на повышение потенциала стран в деле использования их собственных энергетических ресурсов, на наращивание их общей конкурентоспособности, расширение доступа к надежным источникам энергии для населения и, в конечном счете, на содействие стимулированию деловой активности, привлечению инвестиций и ускорению экономического роста.
Since UNCTAD XI, the secretariat has undertaken capacity-building projects aimed at strengthening developing countries' supply capacities and enhancing their competitiveness. После ЮНКТАД XI секретариат осуществлял проекты по укреплению потенциала, направленные на наращивание производственно-сбытового потенциала развивающихся стран и повышение их конкурентоспособности.
Strengthening law enforcement and prosecutorial bodies, in particular the mandate to conduct investigations without prior external approval, enhancing the efficiency, expertise and capabilities of staff, and ensuring the existence of specialized law enforcement capacity for offences under the Convention. Укрепление правоохранительных органов и органов прокуратуры, в частности предоставление мандата на проведение расследований без предварительного внешнего одобрения, повышение эффективности, накапливание специальных знаний и наращивание потенциала сотрудников, а также обеспечение наличия специализированного правоохранительного потенциала в связи с преступлениями, предусмотренными Конвенцией.
The Board also recommended that further work should be carried out to systematically operationalize relevant concepts and standards and to continue enhancing capacity, knowledge and skills both at Headquarters and in the field. Совет также рекомендовал проводить дальнейшую работу по систематическому внедрению соответствующих концепций и стандартов и продолжить наращивание потенциала, знаний и экспертизы как в штаб-квартире, так и на местах.
(b) Enhancing the skills and building the capacity of domestic criminal justice systems, including through the establishment or expansion of agencies responsible for the prevention, detection and control of transnational organized crime; Ь) повышение квалификации сотрудников и наращивание потенциала национальных систем уголовного правосудия, в том числе путем создания новых или расширения существующих органов, отвечающих за вопросы выявления, предупреждения и борьбы с транснациональной организованной преступностью;
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
ILO has also developed a project to assist the Chambers of Commerce, Industry and Agriculture in enhancing their services to small enterprises. МОТ также подготовила проекты по предоставлению помощи торговой, промышленной и сельскохозяйственной палатам в целях того, чтобы повысить качество тех услуг, которые они предоставляют малым предприятиям.
As part of their measures to address illegal, unreported and unregulated fishing, several RFMOs indicated that they had developed open databases containing data on landings and catch quotas for the purpose of enhancing the effectiveness of their management. Ряд РРХО указал, что в рамках мер, принятых ими для борьбы с этим промыслом, у них созданы открытые базы данных о выгрузке уловов и квотах на улов, позволяющие повысить эффективность хозяйственного режима.
In 2009, the United Nations High Commissioner for Human Rights recommended enhancing the efficiency of, and increasing transparency over, the collection of State resources and prioritizing the allocation of these resources to further the realization of human rights. В 2009 году Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека рекомендовал повысить эффективность и прозрачность сбора государственных средств и приоритизации распределения этих ресурсов для содействия реализации прав человека.
The Plan of Action had the overall aim of enhancing productive capacities for economic development among LDCs with the objective to achieve economic diversification of the countries in order to enhance food security and productive capacities, thereby reducing their vulnerability to external shocks. Главная цель Плана действий состоит в укреплении производственного потенциала НРС для содействия их экономическому развитию с одновременным решением задачи добиться диверсификации экономики стран и тем самым укрепить их продовольственную безопасность и промышленный потенциал и повысить защищенность от внешних потрясений.
Enhancing the quality and consistency of data and statistics on the use of resources in local government administrations in Norway, and to improve comparability between information from different local administrations; повысить качество и непротиворечивость данных и статистики об использовании ресурсов в местных органах управления Норвегии и улучшить сопоставимость информации из различных местных администраций;
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
Strengthening the capacity of the Organization to deal with political and peace-keeping activities, reinforcing international cooperation for development, enhancing support for human rights and humanitarian activities are the programme priorities I have attempted to address in this programme budget. В бюджете по программам я пытался отразить такие программные приоритеты, как укрепление потенциала Организации в области осуществления политической деятельности и деятельности по поддержанию мира, расширение международного сотрудничества в целях развития и активизация поддержки правозащитной и гуманитарной деятельности.
Intensify efforts to promote and monitor the implementation of all aspects of Security Council resolution 1373 by enhancing dialogue on the basis of its guiding principles of cooperation, transparency and even-handedness Активизация усилий по поощрению осуществления всех аспектов резолюции 1373 Совета Безопасности и наблюдению за ним путем укрепления диалога на основе его руководящих принципов сотрудничества, транспарентности и беспристрастности
Enhancing and coordinating global geospatial information management activities by involving Member States at the highest level as key participants активизация и координация деятельности по глобальному управлению геопространственной информацией путем вовлечения в качестве ключевых участников государств-членов на самом высоком уровне;
(a) Enhancing the use of indigenous and traditional knowledge and practices for adaptation and the application of gender-sensitive approaches and tools for understanding and assessing impacts, vulnerability and adaptation to climate change; а) активизация использования знаний и практики коренных народов, а также традиционных знаний и практики в целях адаптации, а также применения учитывающих гендерную тематику подходов и инструментов для понимания и оценки воздействий изменения климата, уязвимости и адаптации;
Enhancing a rule-of-law-based criminal justice response to terrorism Активизация борьбы с терроризмом с помощью мер уголовного правосудия, основанных на соблюдении принципа верховенства закона
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
The fourth major programmatic activity is strengthening and enhancing international non-proliferation efforts. Четвертым крупным программным видом деятельности является укрепление и упрочение международных нераспространенческих усилий.
Promoting international arms control and disarmament and enhancing international peace and security requires a collective effort by the international community, including the women in every country. Утверждение международного контроля над вооружениями и разоружения и упрочение международного мира и безопасности требуют коллективных усилий международного сообщества, включая и женщин каждой страны.
During its third and fourth plenary sessions, the Meeting discussed enhancing international cooperation in the context of the Convention, thereby building upon a 25 June 2010 special session on this matter which had been convened by the President of the Second Review Conference. В ходе третьего и четвертого пленарных заседаний Совещание обсудило упрочение международного сотрудничества в контексте Конвенции в порядке развития специального заседания по этому вопросу от 25 июня 2010 года, которое было созвано Председателем второй обзорной Конференции.
Enhancing international cooperation and assistance in the context of the Convention Упрочение международного сотрудничества и содействия в контексте Конвенции.
Governments can influence the trajectory of consumption while enhancing dignity and social sustainability by investing in universal public services that ensure that the fruits of development are distributed to all, without discrimination. Правительства могут воздействовать на динамику потребления, более активно обеспечивая уважение достоинства людей и упрочение социальной устойчивости путем инвестирования в развитие системы всеобщего государственного обслуживания, гарантирующей распределение плодов экономического развития между всеми людьми без какой-либо дискриминации.
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
Among the services they provide are guiding families towards the different services and resources available to families in the community, conducting studies related to the family, enhancing awareness of family issues and providing education and information on marital issues and reproductive health. В число услуг, которые предоставляются ими, входят рекомендации семьям в отношении различных услуг и ресурсов, которыми семьи могут воспользоваться в общине, проведение исследований по вопросам семьи, углубление осведомленности о семейной проблематике и обеспечение образования и распространение информации по вопросам брака и репродуктивного здоровья.
Enhancing regional and interregional integration for development: areas for policy coordination УГЛУБЛЕНИЕ РЕГИОНАЛЬНОЙ И МЕЖРЕГИОНАЛЬНОЙ ИНТЕГРАЦИИ В ИНТЕРЕСАХ РАЗВИТИЯ: ОБЛАСТИ ДЛЯ КООРДИНАЦИИ ПОЛИТИКИ
A scientific advisory committee provides advice both to the PCC and the UNEP secretariat on such key elements of the Action Plan as enhancing understanding of large-scale mortalities of marine mammals, investigating and evaluating such events and providing technical assistance in non-emergency situations. Научно-консультативный комитет представляет и КПК, и секретариату ЮНЕП рекомендации по таким ключевым элементам Плана действий, как углубление понимания случаев массовой гибели морских млекопитающих, расследование и анализ таких случаев и оказание технической помощи в ситуациях, не носящих чрезвычайного характера.
(a) Enhancing the understanding of: а) углубление понимания:
There is a continuing positive trend in the working methods of the Security Council - including enhancing openness in the work of the Council and increasing dialogue with non-members. Позитивная эволюция в практике методов работы Совета Безопасности, включая повышение открытости в деятельности этого органа и углубление диалога с нечленами Совета, продолжается.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
We are hopeful the Mauritius meeting will revitalize our efforts towards protecting the environment and enhancing sustainable development. Мы надеемся, что встреча в Маврикии позволит активизировать наши усилия по защите окружающей среды и укрепить устойчивое развитие.
The delegation saw considerable scope for enhancing collaboration between donors and the Parliament. По мнению делегации, необходимо существенно укрепить сотрудничество между донорами, оказывающими помощь парламенту.
It had begun preparations for establishing an independent and effective national human rights commission in the near future, thereby enhancing the mechanisms of human rights protection and raising public awareness. Она начала подготовку к созданию в ближайшем будущем независимой и эффективной национальной комиссии по правам человека, стремясь тем самым укрепить механизмы защиты прав человека и повысить осведомленность общественности.
It is estimated that they have been responsible for creating over 300,000 new jobs and have pumped large amounts of money into the rural economy, enhancing the productive capacity and general well-being of one of the poorest sectors in the country. Согласно оценкам, благодаря им были созданы более 300000 новых рабочих мест и значительные средства поступили в сельскую экономику, что позволило укрепить производственный потенциал и повысить общий уровень благосостояния в одном из беднейших секторов страны.
The Committee recommends enhancing the national machinery by clarifying its functions and the relations between its various organs and the organs of Government, as well as through the allocation of greater budgetary and human resources so as to ensure its effective functioning at the national and regional levels. Комитет рекомендует укрепить национальный механизм путем уточнения его функций и отношений между его различными органами и правительственными учреждениями, предоставив ему больше бюджетных и кадровых ресурсов, чтобы обеспечить эффективное функционирование этого органа на национальном и региональном уровнях.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
The delegation of Canada said that enhancing flexibility of the Protocol on Heavy Metals to increase ratifications by EECCA and SEE was a priority. Делегация Канады отметила, что первоочередная задача состоит в повышении степени гибкости Протокола по тяжелым металлам в целях увеличения количества ратификаций странами ВЕКЦА и ЮВЕ.
The current international financial turmoil could nullify those hard-earned gains, and the international community should therefore make concerted efforts to support the least developed countries by increasing ODA, reducing or annulling their external debt and enhancing their access to world markets. Нынешний международный финансовый кризис может свести на нет эти столь тяжело достигнутые успехи, в связи с чем международное сообщество должно осуществлять согласованные действия в поддержку наименее развитых стран путем увеличения объема ОПР, сокращения или списания их внешней задолженности и расширения их доступа к мировым рынкам.
Addressing these challenges should open up new opportunities, including trading and investment prospects, for developing countries in enhancing the contribution of energy to development now and in the future. Решение этих проблем должно открыть новые возможности, в том числе в области торговли и инвестиций, для развивающихся стран в деле увеличения вклада энергетики в развитие в настоящее время и в будущем.
The objective of enhancing the Office's effectiveness by channelling more resources into operations, reducing expenditures on administration and Headquarters, and locating staff and services where they are most effective, is largely achieved. Управлению уже в значительной степени удалось повысить эффективность своей работы путем увеличения объема ресурсов, выделяемых на цели оперативной деятельности, сокращения административных и управленческих расходов и концентрации усилий на тех направлениях, где можно ожидать наибольшего эффекта.
Support in the field of ICT is particularly relevant for enhancing enterprise competitiveness, given both the growing importance of information and technology for communications and trade and the fact that the gap between developed and developing countries' use of ICT continues to widen. Оказание поддержки в области ИКТ имеет самое непосредственное отношение к повышению конкурентоспособности предприятий с учетом как увеличения важности информации и технологии коммуникации и торговли, так и дальнейшего увеличения разрыва между развитыми и развивающимися странами в области использования ИКТ.
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
The Jamaican Government is in partnership with international donor agencies for initiatives to develop rural community women's groups with a view of enhancing economic status of these women. Правительство Ямайки сотрудничает с международными донорскими учреждениями в осуществлении инициатив в области развития общинных женских групп в сельских районах в целях улучшения экономического положения этих женщин.
UNMIK strengthened relations with Slovenia recently in a visit by my Special Representative in September 2002, which focused on enhancing cooperation for practical issues, particularly in the area of investment and economic development. МООНК укрепила отношения со Словенией недавно в ходе визита моего Специального представителя, состоявшегося в сентябре 2002 года, в рамках которого основное внимание было уделено активизации сотрудничества в решении практических вопросов, в частности в области инвестиций экономического развития.
In 2006, the organization collaborated with the Human Rights Commission of Nigeria to implement a project on enhancing capacity for women's human rights, which was sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP). В 2006 году организация провела совместную работу с Комиссией по правам человека Нигерии в целях осуществления проекта по укреплению мер защиты прав женщин под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
Recognizing that these reforms constitute first steps in a process of necessary streamlining and strengthening of the system of international environmental governance including in the context of sustainable development with the objective of enhancing policy coherence and implementation, признавая, что эти реформы являются первыми шагами в процессе необходимого упорядочения и укрепления системы международного экологического руководства, в том числе в контексте устойчивого развития, с целью обеспечения большей согласованности политики и активизации осуществления,
(a) Improving trade logistics policies; strengthening transport operations management, systems and connections; and supporting the design and implementation of coherent sustainable freight transport and enhancing transit systems; а) совершенствования стратегий материально-технического обеспечения торговли, укрепления системы управления работой транспорта, транспортных систем и узлов и содействия в проектировании и создании согласованных и устойчивых систем грузового транспорта, а также развития транзитных систем;
Больше примеров...