Английский - русский
Перевод слова Enhancing

Перевод enhancing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Укрепление (примеров 1494)
Mr. El-Keshen enumerated several strategies for enhancing growth prospects for Africa: Г-н Эль-Кешен перечислил ряд стратегий, направленных на укрепление перспектив роста в Африке:
In the same way, we reaffirm our support for all of these efforts aimed at strengthening our Organization and enhancing its effectiveness to allow it to carry out its mission in full, in accordance with the provisions of the Charter. Мы также вновь выражаем поддержку всем усилиям, нацеленным на укрепление нашей Организации и повышение ее эффективности, с тем чтобы дать ей возможность в полной мере осуществлять свою миссию в соответствии с положениями Устава.
(a) Establishing or enhancing non-redundant and sustainable national spatial data infrastructure in accordance with the international legal framework governing outer space activities; а) создание или укрепление не создающей избыточности и устойчивой национальной инфраструктуры пространственных данных в соответствии с международно-правовой базой, регулирующей деятельность в космическом пространстве;
Mr. Kawamura (Japan) stressed the importance of the Colloquium on the progressive development and codification of international law, the purpose of which would be to generate practical suggestions for enhancing the working capacity of the International Law Commission. Г-н КАВАМУРА (Япония) отмечает значимость коллоквиума по прогрессивному развитию международного права и его кодификации, имеющего целью сформулировать полезные предложения, направленные на укрепление работы Комиссии международного права.
Further highlighting the creation, on 23 May 2008, of the Union of South American Nations in Brasilia, which includes among its objectives that of enhancing cooperation in terms of social and educational policies to combat social exclusion and discrimination; отмечая далее создание 23 мая 2008 года в Бразилиа Союза южноамериканских государств, в задачи которого входит укрепление сотрудничества в сфере социальных и образовательных стратегий, направленных на борьбу с социальным отчуждением и дискриминацией,
Больше примеров...
Повышение (примеров 1502)
The primary agricultural production sector is committed to improving farming technologies, enhancing the level of modernization and infrastructure, promoting cooperation among farmers and establishing associations of producers. Приоритетными задачами, связанными с основным сектором сельскохозяйственного производства, являются совершенствование сельскохозяйственных технологий, усиление модернизации и повышение уровня инфраструктуры, поощрение сотрудничества среди фермеров и создание ассоциаций производителей.
Better harmonization of statistics through the adoption of international standards and concepts is essential for enhancing the quality of these data and making them available for use by policy makers and analysts in member countries. Повышение согласованности статистической информации за счет внедрения международных стандартов и концепций имеет исключительно важное значение для повышения качества этих данных и обеспечения возможностей их использования директивными органами и аналитиками в странах-членах.
The project aims at enhancing interference with illegal materials and harmful activities on the internet and at safer use of the internet by children, as well as at increasing awareness and knowledge. Проект направлен на активизацию противодействия незаконным материалам и вредоносной деятельности в Интернете, а также обеспечение безопасности Интернета для детей, повышение уровня осведомленности и знаний.
The Trade and Development Board's fifty-third executive session on Africa, held in June 2011, involved a panel discussion on "Enhancing Aid Effectiveness: From Paris to Busan". В ходе пятьдесят третьей исполнительной сессии Совета по торговле и развитию по вопросам Африки, состоявшейся в июне 2011 года, была организована дискуссия на тему "Повышение эффективности помощи: от Парижа до Пусана".
Technical cooperation should also aim at enhancing the capacity of resource-deficient countries to effectively use the machinery provided by the WTO dispute settlement mechanism to safeguard their rights. Техническое сотрудничество должно также быть направлено на повышение потенциала стран, испытывающих дефицит ресурсов, с точки зрения эффективного использования механизма разрешения споров ВТО для защиты своих прав.
Больше примеров...
Расширение (примеров 956)
It should be noted that specialist training is also provided for forensic doctors with the aim of enhancing their capacity to recognize cases of torture. Следует также отметить, что для судебных медицинских экспертов были организованы специальные курсы, которые были направлены на расширение их возможностей по выявлению случаев применения пыток.
It supported the development of transport as well as other means of connectivity in the region, highlighting, in particular, the importance of private sector investment in enhancing connectivity. Она поддержала развитие транспорта, а также других средств установления сообщений в регионе, подчеркнув, прежде всего, важное значение инвестиций частного сектора в расширение коммуникационных возможностей.
(b) Enhancing the use of programme performance and evaluation information for planning. Ь) расширение использования информации об исполнении программ и их оценке для целей планирования.
Within the third category, the following four sub-priorities were selected for particular attention: preventing HIV/AIDS among youth, enhancing micronutrient delivery, supporting sustainable vaccine delivery, and strengthening community knowledge about the needs of ill children. В рамках указанной третьей категории были особо выделены следующие четыре первоочередные задачи: профилактика ВИЧ/СПИДа среди молодежи, улучшение потребления питательных микроэлементов, содействие бесперебойному снабжению вакцинами и расширение осведомленности общин о потребностях больных детей.
Enhancing cooperation and coordination among Расширение сотрудничества и координации между Базельской,
Больше примеров...
Усиление (примеров 379)
Another group put forward its understanding of revitalization as meaning a more streamlined Assembly, more accountable and more effective at dealing with the issues currently on its agenda, in which enhancing the efficiency of its working methods was key. Другая же группа поделилась своим пониманием процесса активизации, пояснив, что для нее он означает рационализацию и усиление подотчетности Ассамблеи и более эффективное решение вопросов текущей повестки дня, а залогом этого является повышение эффективности ее методов работы.
The workshop has further recognized that the key to enhancing the human rights environment in countries in Asia and the Pacific lies in the strengthening of implementation at the national level. Далее на нем было признано, что для улучшения положения в области прав человека в странах Азиатско-тихоокеанского региона ключевым моментом является усиление правозащитной деятельности на национальном уровне.
What will be key to any of these processes and initiatives is improved and increased harmonization and alignment: reducing duplication and administrative and reporting requirements while enhancing strategic and interdisciplinary coordination. Важнейшее значение для осуществления всех этих процессов и инициатив будет иметь обеспечение более четкого и эффективного согласования и упорядочения: уменьшение масштабов дублирования и смягчение административных требований и требований к подготовке докладов, а также усиление координации на стратегическом и междисциплинарном уровнях.
Legal advice was provided to national human rights institutions in areas such as torture prevention, conflict prevention, monitoring the implementation of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities, addressing HIV/AIDS, addressing transitional justice, and enhancing the institutions' engagement with treaty bodies. Национальным учреждениям по правам человека была предоставлена юридическая консультативная помощь в таких областях, как предотвращение пыток, предотвращение конфликтов, контроль за ходом осуществления Конвенции о правах инвалидов, борьба с ВИЧ/СПИДом, организация системы правосудия переходного периода и усиление взаимодействия этих учреждений с договорными органами.
Avoiding duplication, maximizing coherence and enhancing synergy through developing modalities in parallel with and with reference to, and building upon, those being developed for existing expert groups, institutions and mechanisms under and outside the Convention; а) избежание дублирования, максимизация согласованности и усиление синергизма путем разработки условий параллельно и с учетом, а также на основе тех, которые были разработаны существующими группами экспертов, учреждениями и механизмами, действующими в рамках Конвенции и за их пределами;
Больше примеров...
Улучшение (примеров 398)
Improving women's health and enhancing reproductive and maternal health and services (Goal 5) will directly contribute to attaining Goal 4. Улучшение медицинского обслуживания женщин и охраны репродуктивного и материнского здоровья наряду с услугами в этой области (пятая цель) будут вносить прямой вклад в достижение четвертой цели.
It had therefore launched the Sustainable Singapore Blueprint in 2009, based on a four-pronged approach: boosting its resource efficiency, enhancing its urban environment, building its capabilities and fostering community action. В связи с этим в 2009 году она инициировала проведение Сингапурской программы устойчивого развития на основе четырехстороннего подхода: повышение эффективности использования ресурсов, улучшение экологии в городах, наращивание возможностей и стимулирование общественных действий.
We hope for improved coordination between the Monitoring Team and the Committee with a view to enhancing its performance and helping the Team to continue and improve its analytical reporting to the Security Council. Мы надеемся на улучшение координации работы между Группой по наблюдению и Комитетом в целях повышения эффективности работы и оказания Группе содействия в дальнейшей подготовке и совершенствовании представляемых Совету Безопасности аналитических отчетов.
Development of women's capabilities and aptitudes, enhancing their social, economic and political status and strengthening their ability to participate in decision-making at all levels. To that end, the following measures are contemplated: с) Развитие способностей женщин и их потенциала, улучшение их социального, экономического и политического положения, расширение сферы их участия в принятии решений на всех уровнях путем следующих мер:
Enhancing micronutrient delivery Supporting sustainable vaccine delivery Улучшение обеспечения детей питательными микроэлементами
Больше примеров...
Активизации (примеров 764)
Through such a process, best practices could be identified and recommendations made to States parties with the aim of improving their capacity to combat and prevent transnational organized crime and enhancing multilateral cooperation. В рамках такого процесса можно выявлять оптимальные виды практики и выносить рекомендации в адрес государств-участников в целях повышения их потенциала в области борьбы с транснациональной организованной преступностью и ее предупреждения, а также активизации многостороннего сотрудничества.
The Fund and the World Bank, engaged through the Development Committee, took up the issue of raising the voice and enhancing the participation of developing and transition economies in decision-making in the Bretton Woods institutions in the fall 2002 and spring 2003 meetings. Действуя через Комитет по развитию, Фонд и Всемирный банк на совещаниях осенью 2002 года и весной 2003 года приступили к обсуждению вопроса повышения значимости голоса и активизации участия развивающихся стран и стран с переходной экономикой в принятии решений в бреттон-вудских учреждениях.
Secondly, with respect to enhancing cooperation and coordination with the Economic and Social Council, we note that the Working Group plans to meet with the Economic and Social Council bureau on that question. Во-вторых, в отношении активизации сотрудничества и координации с Экономическим и Социальным Советом, мы отмечаем, что Рабочая группа планирует встречаться с Президиумом Экономического и Социального Совета по этому вопросу.
The commitments contained in the Monterrey Consensus regarding national efforts to enhance resource mobilization cover four major areas: strengthening governance and participation; implementing sound macroeconomic policies; enhancing infrastructure, social services and social protection; and developing and strengthening the domestic financial system. Зафиксированные в Монтеррейском консенсусе обязательства в отношении активизации национальных усилий по расширению мобилизации ресурсов охватывают четыре основные области: укрепление системы управления и расширение участия общественности; проведение рациональной макроэкономической политики; укрепление инфраструктуры, социального обслуживания и социальной защиты; и развитие и укрепление национальной финансовой системы.
They stressed the need for the draft Terms of Reference on enhancing the functioning of the Working Party to be approved and transmitted to the General Assembly for approval. Они подчеркнули необходимость одобрения и препровождения Генеральной Ассамблее на утверждение проекта круга ведения по активизации работы этой группы.
Больше примеров...
Совершенствование (примеров 255)
(a) enhancing export supply capabilities; а) совершенствование потенциала экспортных поставок;
Key elements of the Government's fiscal strategy included increasing domestic revenue collection by widening the tax base and enhancing public expenditure management through measures such as tighter wage controls, with a view to channelling more resources into poverty reduction. Ключевые элементы бюджетно-финансовой стратегии правительства включают в себя увеличение объема внутренних поступлений за счет расширения налоговой базы и совершенствование системы управления государственными расходами с помощью таких мер, как более жесткое регулирование ставок заработной платы для мобилизации большего объема ресурсов на цели сокращения масштабов нищеты.
While stating that the triangular partnership aims at improving oversight and enhancing awareness among key stakeholders, the Secretariat emphasized that the partnership encompassed a wider scope as it also involved the General Assembly and other stakeholders, including the Peacebuilding Commission. Заявив о том, что это трехстороннее сотрудничество нацелено на совершенствование надзорного процесса и повышение уровня информированности ключевых действующих лиц, Секретариат при этом подчеркнул, что сотрудничество носит более широкий характер и охватывает также Генеральную Ассамблею и других участников, включая Комиссию по миростроительству.
A. Enhancing intergovernmental review of monitoring and evaluation reports А. Совершенствование межправительственного обзора докладов о контроле и оценке
(a) Enhancing knowledge and skills in ICT for policymakers and ICT professionals; а) углубление знаний и совершенствование навыков в области ИКТ среди политиков и специалистов в этой области;
Больше примеров...
Наращивание (примеров 125)
The Russian Federation has consistently stood for enhancing and strengthening the capacity of the United Nations in the system of contemporary economic relations. Россия последовательно выступает за наращивание и укрепление потенциала Организации Объединенных Наций в системе современных экономических международных отношений.
Accordingly, Singapore's strategy to upgrade was based on creating and enhancing specific high technology skills at post-employment level (see box 2). Соответственно в основу стратегий повышения технического уровня в Сингапуре было положено формирование и наращивание кадрового потенциала в конкретных высокотехнологичных отраслях на этапе производства (см. вставку 2).
The study also provided an insight into possible measures to mitigate the adverse effects of preference erosion, including measures such as deepening of existing preferences, financial compensation for the countries most severely affected by the erosion phenomenon and enhancing productive capacities. В исследовании анализируются также возможные меры по смягчению отрицательных последствий эрозии преференций, в том числе такие меры, как углубление существующих преференций, выплата финансовой компенсации странам, в наибольшей степени пострадавшим от эрозии преференций, и наращивание их производственного потенциала.
It had therefore launched the Sustainable Singapore Blueprint in 2009, based on a four-pronged approach: boosting its resource efficiency, enhancing its urban environment, building its capabilities and fostering community action. В связи с этим в 2009 году она инициировала проведение Сингапурской программы устойчивого развития на основе четырехстороннего подхода: повышение эффективности использования ресурсов, улучшение экологии в городах, наращивание возможностей и стимулирование общественных действий.
B. Enhancing the collective capacities of developing countries В. Наращивание коллективного потенциала развивающихся
Больше примеров...
Повысить (примеров 357)
These process changes are then the enablers for enhancing the delivery capacity by actually simplifying operations. Затем эти изменения процессов, которые фактически приведут к упрощению операций, дадут возможность повысить потенциал в области предоставления услуг.
Mr. Leglise-Costa (France) said he commended the translation services for providing the draft resolutions in all the official languages, greatly enhancing the Committee's ability to conduct its work. Г-н Леглиз-Коста (Франция) говорит, что он высоко оценивает работу переводческих служб, которые обеспечили своевременный выход проектов резолюций на всех официальных языках, что позволило Комитету значительно повысить эффективность своей работы.
At the same time, the disadvantaged nations need to do their part in making their government institutions more open and accountable, improving overall governance, enhancing access to education and solving other basic social problems. Наряду с этим находящиеся в трудном положении страны должны проделать свою часть работы, с тем чтобы повысить уровень открытости и подотчетности своих государственных учреждений, улучшить общую систему управления, расширить доступ к образованию и решить другие основные социальные проблемы.
A combination of both could be the optimal interim approach to immediately enhancing the role of the private sector, with a view to establishing a more formal advisory structure for specific issues. Сочетание того и другого могло бы обеспечить оптимальный временный подход, позволяющий немедленно повысить роль частного сектора в целях создания более формальной консультативной структуры по конкретным вопросам.
Further enhancing the integrity of the recruitment and selection process, in 2002 the Department of Peacekeeping Operations trained all of its Placement Officers and Chief Civilian Personnel Officers in missions in the principles and mechanics of competency-based interviewing. В 2002 году Департамент операций по поддержанию мира организовал обучение всех своих сотрудников по расстановке кадров и главных сотрудников по вопросам гражданского персонала в миссиях принципам и приемам проведения собеседований для изучения уровня компетентности, что позволило еще больше повысить качество процедур найма и отбора персонала.
Больше примеров...
Активизация (примеров 150)
Several participants expressed the view that enhancing implementation of the Convention by developing countries depends on the provision of financial assistance by developed countries. Несколько участников выразили мнение, согласно которому активизация осуществления Конвенции развивающимися странами зависит от предоставления финансовой помощи развитыми странами.
(k) Promoting the exchange of legal information and enhancing legal cooperation. к) содействие обмену правовой информации и активизация сотрудничества в правовой сфере.
These goals should correspond to a general mission statement of the EfE process, such as "fostering the understanding of, and support for, environmental progress in the Pan-European Region" and "following-up and enhancing the implementation of the commitments made in the EfE process". Эти цели должны соответствовать общей задаче, изложенной в заявлении о процессе ОСЕ, такими, как "оказание содействия осмыслению проблем и достижению прогресса в области окружающей среды в Общеевропейском регионе" и "принятие дальнейших мер и активизация выполнения обязательств, принятых в рамках процесса ОСЕ".
There are three top priority areas: revising the reporting regime; enhancing dialogue with States on technical assistance; and revisiting and deepening relations with international, regional and subregional organizations. Имеются три приоритетные области: обновление режима отчетности; укрепление диалога с государствами о предоставлении технической помощи и активизация и углубление отношений с международными, региональными и субрегиональными организациями.
It undertook a project entitled "Enhancing the participation of African Member States in Security Council resolution 1540 (2004): towards the tenth anniversary" with the aim of strengthening the capacity of African States to implement the resolution, focusing on preparing initial national reports. Он приступил к реализации проекта под названием «Активизация участия африканских государств-членов в резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности: к десятой годовщине принятия», призванного расширить возможности африканских государств в плане осуществления резолюции с акцентом на подготовку первоначальных национальных докладов.
Больше примеров...
Упрочение (примеров 47)
The development of ICT in China has made an outstanding contribution to enhancing our national economic strength, reinforcing national defence and raising living standards. Развитие ИКТ в Китае вносит выдающийся вклад в упрочение нашей национальной экономической мощи, укрепление нашей национальной обороны и повышение уровня жизни.
For this reason, one of the issues to which Colombia attaches priority importance in its development is that of beginning talks and negotiations on a fissile material treaty, which could make a significant contribution to enhancing international security. И по этой причине одной из проблем, которым Колумбия отводит приоритетное значение в плане ее проработки, является начало бесед и переговоров по договору о расщепляющемся материале, что могло бы внести значительный вклад в упрочение международной безопасности.
The States Parties have also come to recognise that enhancing opportunities for the economic reintegration of mine victims not only contributes to their self-reliance and psychosocial well-being but can in turn contribute to community development. Государства-участники также стали признавать, что упрочение возможностей для экономической реинтеграции минных жертв не только способствует их самостоятельности и психосоциальному благополучию, но и может, в свою очередь, способствовать общинному развитию.
By enhancing each of these elements separately, democracy as a whole is strengthened. В результате укрепления всех этих элементов по отдельности происходит упрочение демократии в целом.
Strengthening democracy is therefore partly a matter of enhancing people's confidence in democratic institutions and encouraging them to take part. Поэтому упрочение демократии частично заключается в укреплении доверия людей к демократическим институтам и в их поощрении к принятию участия в их работе.
Больше примеров...
Углубление (примеров 67)
Expanding and enhancing economic, scientific and technical cooperation in the energy sector and in moving the economy onto an energy-saving development path расширение и углубление экономического и научно-технического сотрудничества в энергетическом секторе и в области перевода экономик на энергосберегающий путь развития;
It appreciated the work done in that regard by the United Nations system, and looked forward to the next session of the Economic and Social Commission for Asia and the Pacific (ESCAP) in 2012 on enhancing regional economic integration in the Asia-Pacific region. Она ценит работу, проводимую в этом плане системой Организации Объединенных Наций, и рассчитывает, что следующая сессия Экономической и социальной комиссии для Азии и Тихого океана (ЭСКАТО) в 2012 году будет направлена на углубление региональной экономической интеграции в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
Among the services they provide are guiding families towards the different services and resources available to families in the community, conducting studies related to the family, enhancing awareness of family issues and providing education and information on marital issues and reproductive health. В число услуг, которые предоставляются ими, входят рекомендации семьям в отношении различных услуг и ресурсов, которыми семьи могут воспользоваться в общине, проведение исследований по вопросам семьи, углубление осведомленности о семейной проблематике и обеспечение образования и распространение информации по вопросам брака и репродуктивного здоровья.
Enhancing regional and interregional integration for development: areas for policy coordination УГЛУБЛЕНИЕ РЕГИОНАЛЬНОЙ И МЕЖРЕГИОНАЛЬНОЙ ИНТЕГРАЦИИ В ИНТЕРЕСАХ РАЗВИТИЯ: ОБЛАСТИ ДЛЯ КООРДИНАЦИИ ПОЛИТИКИ
While there is no easy answer to this issue, possible approaches include widening and deepening existing preferential schemes and enhancing utilization, adopting simple, flexible and realistic rules of origin adapted to the industrial profiles of beneficiary countries, while ensuring progress in multilateral liberalization. Хотя простого ответа на этот вопрос не существует, возможные подходы включают в себя расширение и углубление существующих преференциальных схем и расширение их использования, принятие простых, гибких и реалистичных правил происхождения, учитывающих промышленные профили стран-бенефициаров, при одновременном обеспечении прогресса в деле многосторонней либерализации.
Больше примеров...
Укрепить (примеров 223)
Harnessing this potential requires enhancing commitment, leadership and accountability, improving institutional capacity and increasing the financial and human resources of United Nations entities. Для использования этих возможностей необходимо укрепить приверженность, руководство и отчетность, усилить институциональный потенциал и увеличить финансовые и людские ресурсы подразделений Организации Объединенных Наций.
It is vital to enhancing the credibility of the United Nations and its capacity to fulfil the goals set out in the Charter. Крайне важно укрепить авторитет Организации Объединенных Наций и ее потенциал достижения целей, определенных в Уставе.
Greater partnership between countries of origin, transit and destination, as well as the full integration of the migratory dimension in development policies and dialogue at all levels, were crucial to enhancing the development potential of migration. Для того чтобы миграция способствовала развитию, необходимо укрепить партнерские связи между странами происхождения, транзита и приема мигрантов и полностью интегрировать вопросы миграции в стратегию развития и диалог на всех уровнях.
With a view to increasing the inclusiveness of the peace process and enhancing the outcome of the Doha negotiations, preparations were undertaken by the African Union-United Nations Hybrid Operation in Darfur (UNAMID) and the African Union High-level Implementation Panel for a Darfur-based political process. Чтобы повысить инклюзивность мирного процесса и укрепить итоги дохинских переговоров, Смешанная операция Африканского союза - Организации Объединенных Наций в Дарфуре (ЮНАМИД) и Имплементационная группа высокого уровня Африканского союза занялись подготовкой к налаживанию политического процесса, который базировался бы в Дарфуре.
In nearly every case, more integrated approaches and structures in these missions have allowed the Organization to embed conflict prevention in longer-term peacebuilding strategies, enhancing the prospects of a more durable peace. Почти всегда более комплексный подход, применяемый такими миссиями, и их более комплексная структура помогали Организации интегрировать меры по предотвращению конфликтов в более долгосрочные стратегии миростроительства, что позволяет укрепить перспективы долгосрочного мира.
Больше примеров...
Увеличения (примеров 284)
The Group acknowledged the value of IPRs in enhancing FDI flows to developing countries, enhancing domestic capacities, encouraging private sector development and improving developing countries' export capacities. Группа признает важное значение ОИП для увеличения притока ПИИ в развивающиеся страны, укрепления внутреннего потенциала, содействия развитию частного сектора и улучшения экспортного потенциала развивающихся стран.
The Committee should also study means for enhancing cooperation among the existing agricultural training and research institutions in the member States and, where necessary, propose the establishment of new institutions to promote technical knowledge and exchange of experience. Комитет должен также изучить средства укрепления сотрудничества между имеющимися в государствах-членах сельскохозяйственными учебными и научно-исследовательскими институтами и, в случае необходимости, предложить создание новых центров в целях увеличения объема технических знаний и расширения обмена опытом.
A more detailed explanation was also needed for the additional requirements that were envisaged for enhancing the Organization's capacity to meet the Millennium Declaration goals, a high priority activity to which additional resources should be devoted. Требуется также дать более подробные разъяснения в отношении дополнительных потребностей, предусмотренных на цели увеличения потенциала Организации в плане реализации целей Декларации тысячелетия - высокоприоритетной области деятельности, в которую необходимо инвестировать дополнительные ресурсы.
The Committee urges the State party to intensify its efforts to reduce Roma unemployment through specifically targeted measures, including by enhancing professional training and sustainable employment opportunities in communities with significant Roma populations and increasing the number of Roma in the central and local governments. Комитет настоятельно призывает государство-участник активизировать усилия по сокращению безработицы среди рома путем принятия целевых мер, включая расширение возможностей для профессиональной подготовки и устойчивой занятости в общинах со значительной долей рома, а также путем увеличения числа рома в составе центрального правительства и органов местного самоуправления.
We call upon all countries to prioritize sustainable development in the allocation of resources in accordance with national priorities and needs, and we recognize the crucial importance of enhancing financial support from all sources for sustainable development for all countries, in particular developing countries. Мы призываем все страны при распределении ресурсов согласно национальным приоритетам и потребностям в первоочередном порядке учитывать соображения устойчивого развития и признаем исключительную важность увеличения объемов поступающей из всех источников финансовой помощи для обеспечения устойчивого развития всех стран, прежде всего развивающихся стран.
Больше примеров...
Развития (примеров 2241)
The Special Unit will endeavour to help developing countries take advantage of today's information and communication technology for the purpose of enhancing economic and technical cooperation among themselves. Специальная группа будет стремиться помочь развивающимся странам использовать возможности современной информационной технологии и техники связи для развития экономического и технического сотрудничества между собой.
The Preparatory Committee recommends enhancing good governance, democracy and transparency in decision-making, accountability to the people, empowerment of women, partnership with social organizations and local participation to ensure equity and social development. Подготовительный комитет рекомендует повышать эффективность руководства и углублять демографические начала и транспарентность в процессе принятия решений, отчетности перед обществом, расширения прав и возможностей женщин, установления партнерства с общественными организациями и участия на местном уровне для обеспечения справедливости и социального развития.
This policy, enacted into law, aims at enhancing the legal status of women; improving the living conditions of women; enhancing women's resources in all sectors; promoting women's economic status; and improving the institutional framework for the integration of women in development. Эта политика, воплощенная в закон, направлена на укрепление юридического статуса женщин; улучшение условий жизни женщин; повышение женских ресурсов во всех секторах; улучшение экономического статуса женщин; и улучшение организационных структур интеграции женщин в процесс развития.
(b) Enhancing and embracing partnerships with business, trade unions and other non-governmental organizations; Ь) расширения и развития партнерских отношений с предпринимательскими кругами, профсоюзами и другими неправительственными организациями;
social inclusiveness and environmental sustainability was closely linked to enhancing balanced productive development strategies, including through a universal, fair, rules-based, open, pro-development, non-discriminatory, inclusive and equitable multilateral trading system. Способность добиться устойчивого роста, широкого социального охвата и экологической устойчивости тесно связана с разработкой сбалансированных стратегий развития производства, в том числе посредством универсальной, справедливой, основанной на правилах, открытой, ориентированной на развитие, недискриминационной, инклюзивной и равноправной системы многосторонней торговли.
Больше примеров...