Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
Mr. Jang noted that the Republic of Korea had become a member of ECLAC in 1997 and that it was supportive of exploring opportunities for enhancing regional and international cooperation. Г-н Чан отметил, что Республика Корея вступила в ЭКЛАК в 1997 году и что она выступает за изучение возможностей для развития регионального и международного сотрудничества.
With a view to enhancing cooperation in the future, one institution proposed that a general framework for cooperation between international organizations and their internal bodies and services would be of advantage. Касаясь перспектив развития такого взаимодействия, одна из организаций высказала мысль о том, что было бы полезным определить общую рамочную основу для сотрудничества между международными организациями и входящими в их состав органами и службами.
It also attempts to help mobilize resources for training and skills development, with the ultimate goal of enhancing the knowledge and skills of individuals implementing the Convention. Также предпринимаются попытки по мобилизации ресурсов для развития подготовки и навыков, а его конечная цель состоит в укреплении знаний и навыков у лиц, занимающихся осуществлением Конвенции.
UNIDO was helping Afghanistan to develop a policy for enhancing industrial production and employment opportunities and diversifying the industrial base in order to stimulate sustainable economic growth to improve incomes and living standards and reduce dependence on foreign assistance. ЮНИДО помогает Афганистану выработать стратегию расширения промышленного производства и возможностей в области занятости, а также диверсификации промышленной базы в целях стимулирования устойчивого экономического развития в интересах повышения доходов и уровня жизни и снижения зависимости от внешней помощи.
During the forty-eighth session of the Commission for Social Development, civil society organizations emphasized the fact that enhancing the participation of people living in poverty was of great importance in achieving the Millennium Development Goals. В ходе сорок восьмой сессии Комиссии по социальному развитию организации гражданского общества подчеркивали большое значение, которое имеет расширение участия людей, живущих в условиях нищеты, для достижения Целей развития тысячелетия.
Working with key development partners, UNICEF provided support to enhancing national evaluation systems and institutionalizing monitoring and evaluation in public sector management at the national and local levels. В сотрудничестве с основными партнерами в области развития ЮНИСЕФ помогал укреплять национальные системы оценки и внедрять функцию контроля и оценки в управленческие структуры государственного сектора на национальном и местном уровнях.
ICT can be an effective tool for enhancing the provision of public service to citizens as well as for economic development, while promoting increased education and knowledge. ИКТ могут быть эффективным инструментом содействия более активному предоставлению государственных услуг гражданам, а также поощрения экономического развития, способствуя при этом повышению уровня образования и знаний.
In the context of current global challenges, his country was focusing on enhancing international cooperation for green growth and climate action and on increasing green official development assistance to developing countries. В контексте нынешних глобальных проблем страна оратора уделяет особое внимание расширению международного сотрудничества в целях «зеленого» развития и борьбы с изменением климата, а также увеличению официальной «зеленой» помощи в целях обеспечения развития развивающихся стран.
Harnessing the potential of trade as an engine of sustainable development could contribute to overcoming the crisis and enhancing the process of change towards a greener, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system. Использование торговли как локомотива устойчивого развития может способствовать преодолению кризиса и расширению процесса перехода к более экологичной, основанной на правилах, открытой, недискриминационной и справедливой многосторонней торговой системе.
Policies for enhancing sustainability should promote appropriate combinations of measures that can avoid or reduce unnecessary transport and travel where possible, encourage a shift towards highly efficient and low-carbon modes of transport, and promote system-wide efficiency improvements. Политика поддержки устойчивого развития должна содействовать принятию соответствующей комбинации мер, которые приведут к исключению необходимости или снижению числа ненужных перевозок и поездок там, где это возможно, поощрять переход к высокоэффективным и низкоуглеродным видам транспорта, а также способствовать повышению общесистемной эффективности.
The secretariat also relayed information on an upcoming UNDP publication on the Millennium Development Goals, which would include reference to the Committee's work as a best practice for the reduction of informal settlements and in enhancing housing affordability. Секретариат также представил информацию о предстоящей публикации ПРООН о целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, которая будет содержать ссылку на работу Комитета в качестве наилучшей практики сокращения масштабов неформальных поселений и расширения доступности жилья.
Effective partnerships are now more crucial to achieving the MDGs, and there was commitment to enhancing the global partnership for development and accelerating efforts to deliver and fully implement existing commitments, as called for in MDG 8. В настоящее время эффективные партнерства приобретают все более важное значение для достижения ЦРДТ и было взято обязательство укреплять глобальное партнерство в целях развития и активизировать усилия, направленные на выполнение в полном объеме существующих обязательств, в соответствии с ЦРДТ 8.
The report includes recommendations addressed to the Haitian authorities and their international partners with a view to enhancing the impact of development assistance and ensuring the full and rapid disbursement of their pledges. Доклад содержит адресованные властям Гаити и их международным партнерам рекомендации, направленные на повышение результативности помощи в целях развития и обеспечение скорейшего выделения всех средств согласно принятым ими обязательствам.
As compared to the other practice areas, the regional programme made a unique, sustainable and very important contribution to development results by establishing and enhancing a Regional Centre for Public Administration Reform to support regional cooperation. По сравнению с другими направлениями деятельности, данная региональная программа вносила уникальный, устойчивый и весьма важный вклад в достижение результатов в области развития путем создания и расширения Регионального центра по реформе государственного управления для поддержки регионального сотрудничества.
Reaffirms the principles of national ownership and leadership, and stresses the importance of enhancing the coherence of the United Nations development system; вновь подтверждает принципы национальной ответственности и национального руководства и подчеркивает важность усилий по повышению согласованности в рамках системы развития Организации Объединенных Наций;
Recent interventions at the country level are also focusing on enhancing transparency and accountability in local governance or on strengthening essential functions to support the legal empowerment of the poor. Недавние мероприятия на страновом уровне также нацелены на повышение транспарентности и подотчетности в деле развития местных органов управления или на укрепление основных функций в целях поддержки расширения юридических прав и возможностей неимущего населения.
They acknowledge the importance of capacities for enhancing the quality of national development strategies and are aware of the capacity constraints in formulating and managing these strategies. Они признают важное значение потенциала для повышения качества национальных стратегий развития и осведомлены о сдерживающих укрепление потенциала факторах при разработке таких стратегий и управлении ими.
Developing countries should be allowed to participate more extensively in the decision-making processes of the International Monetary Fund, the World Bank and the regional development banks, thereby enhancing the credibility, legitimacy, effectiveness and governance of such institutions. Развивающимся странам следует дать возможность более широко участвовать в процессах принятия решений Международного валютного фонда, Всемирного банка и региональных банков развития, что позволит поднять на новый уровень доверие к таким учреждениям, их легитимность, действенность и управление ими.
An important area of the European Union's work in that respect was enhancing the operational activities of the United Nations for development so that aid could be delivered more effectively in support of national plans and priorities at the country level. Важным направлением работы Европейского союза в этой связи является укрепление оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, с тем чтобы предоставляемая помощь наиболее эффективным образом направлялась на поддержку осуществления национальных планов и приоритетных проектов на страновом уровне.
National legislation in the context of sustainable development was being implemented with a view to boosting economic growth, reducing poverty, preserving fragile natural resources and enhancing public health through better waste management, improved sanitation and air pollution control. Осуществление национального законодательства в контексте устойчивого развития имеет целью стимулирование экономического роста, сокращение масштабов нищеты, сохранение хрупких природных ресурсов и улучшение состояния здоровья населения с помощью более эффективной утилизации отходов, улучшения санитарного состояния и контроля над загрязнением воздуха.
(e) Promote efficient production and processing of forest products, with a view, inter alia, to reducing waste and enhancing recycling; е) поощрять эффективное производство и переработку лесной продукции, в частности в целях сокращения отходов и развития рециркуляции;
It was thus time to address the entrenched global imbalances and ensure short-term liquidity to help overcome the severe socio-economic costs of the crisis, while also enhancing external resources for long-term development financing. Таким образом, пришло время заняться проблемой глубоко укоренившихся глобальных диспропорций и обеспечить наличие краткосрочных ликвидных средств, чтобы содействовать преодолению серьезных социально-экономических последствий кризиса и одновременно с этим повысить доступность внешних ресурсов для долгосрочного финансирования деятельности в области развития.
Acting on its own, as well as within the United Nations framework, Hungary is a partner of African countries in enhancing development and establishing peace and security on the continent. Действуя самостоятельно, а также в рамках Организации Объединенных Наций, Венгрия является партнером африканских стран в активизации развития и установлении мира и безопасности на континенте.
Meanwhile, there are also the important tasks of consolidating development strategies; strengthening leadership and ownership; enhancing capacity-development; mobilizing more resources at national and international levels; and developing strategic partnerships. В то же время также имеются важные задачи укрепления стратегий развития; укрепления лидерства и ответственности; расширения наращивания потенциала; мобилизации больших ресурсов на национальном и международном уровнях; и развития стратегических партнерств.
Egypt believes that the General Assembly provides a suitable framework for that mechanism, which would also reflect the great importance that the United Nations membership attaches to the cause of enhancing development in Africa. Египет считает, что Генеральная Ассамблея является надлежащей основой для создания такого механизма, который также явится свидетельством того огромного значения, которое придают государства - члены Организации Объединенных Наций усилению воздействия на процесс развития в Африке.