Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
The programme offers training in a number of professional development and information technologies, with the aim of enhancing staff's knowledge and skills. Программа предлагает обучение по ряду дисциплин профессионального развития и информационной технологии, преследуя цель развития знаний и навыков сотрудников.
The launching of the United Nations 10-Year Girls' Education Initiative provided a clear focus for further enhancing successes and facilitating the elimination of the existing obstacles. Десятилетняя инициатива Организации Объединенных Наций по вопросам образования для девочек содержит четкие ориентиры для дальнейшего развития успеха и устранения существующих препятствий.
The role of human resources development for accelerating economic growth, enhancing competitiveness and empowering the poor Роль развития людских ресурсов в ускорении экономического роста, повышении конкурентоспособности и расширении прав и возможностей неимущих
UNFPA will work with other development partners to provide support for the human resources planning, training and performance assessment systems that are crucial to enhancing efficiency and accountability. ЮНФПА будет поддерживать сотрудничество с другими партнерами по процессу развития для оказания поддержки в планировании и подготовке людских ресурсов и разработке систем оценки достигнутых результатов, которые имеют особо важное значение для повышения эффективности и подотчетности.
The Commission on Social Development has placed emphasis on enhancing the contribution of NGOs by holding dialogues during the plenary sessions of the Commission. Комиссия социального развития делает упор на усилении вклада НПО путем ведения диалога во время пленарных заседаний Комиссии.
ECAs activities in this area contributed to enhancing awareness and greater discussion of the holistic and comprehensive treatment of these interrelated issues and concerns in development planning. Мероприятия ЭКА в этой области содействовали улучшению информированности и активизации диалога в целях комплексного и целостного рассмотрения этих взаимосвязанных вопросов и проблем при планировании развития.
On the whole, most African countries have demonstrated political will to addressing gender issues in development and enhancing the status of women. В целом, большинство африканских стран продемонстрировали политическую волю к решению гендерных вопросов в рамках развития и к улучшению положения женщин.
The financing for development process allows for a substantive dialogue on enhancing security for the household to protect it from crises beyond its control. Процесс финансирования развития предоставляет возможность обсудить вопросы существа, связанные с усилением защищенности домашних хозяйств для ограждения их от влияния независящих от них кризисов.
Mr. Hellinger rejected the possibility of enhancing an international system that, in his view, has not been supportive of development in the past. Г-н Хелленджер отверг возможность укрепления такой международной системы, которая, по его мнению, не содействовала процессу развития в прошлом.
H.E. the Foreign minister also mentioned the need for the organization to strive towards enhancing the economic and social development of Member States and the Ummah. Его Превосходительство министр иностранных дел также упомянул о необходимости того, чтобы организация прилагала усилия к активизации экономического и социального развития государств-членов и уммы.
A good deal needed to be done in terms of enhancing institutional and human resource potential, both of which were inadequate and represented a serious obstacle to achieving the goal of sustainable development. Многое предстоит сделать в плане наращивания институциональных возможностей и кадрового потенциала, недостаточность которых является серьезным препятствием для достижения цели устойчивого развития.
Substantial reform of agricultural trading rules was essential to enhancing the development prospects for millions of people and unlocking the full potential of their agricultural sectors. Для расширения перспектив развития у миллионов людей и реализации всего потенциала сельского хозяйства в их странах необходимо существенное реформирование правил торговли сельскохозяйственной продукцией.
Establishing a socially-oriented economy and enhancing social policy through the efficient use of existing resources were among the goals included in the presidential initiative on economic and social development strategies for the years 2000-2004. Создание социально ориентированной экономики и усиление социальной политики за счет эффективного использования имеющихся ресурсов являются частью целей, провозглашенных в президентской инициативе в отношении стратегий экономического и социального развития на 2000-2004 годы.
At the International Conference on Financing for Development in March 2002, stakeholders will deliberate on enhancing coherence and coordination between development and social objectives. На Международной конференции по финансированию развития, которая пройдет в марте 2002 года, участники будут обсуждать пути укрепления слаженности и координации между целями развития и социальными задачами.
In economic terms, diversifying national production, seeking economies of scale and enhancing competitiveness are factors that can contribute decisively to economic growth and development. В экономическом плане факторами, которые могут внести решающий вклад в обеспечение экономического роста и развития, являются диверсификация национального производства, достижение экономии за счет роста масштаба производства и повышение конкурентоспособности.
It is enhancing appreciation of the challenges that Governments and the United Nations are confronting as they promote global economic growth, social equity and sustainable development. Оно помогает правительствам и Организации Объединенных Наций глубже понять свои задачи в области поощрения экономического роста, социальной справедливости и устойчивого развития во всем мире.
Again and again, the delegation was told that capacity building was one of the key factors for enhancing development at the district and village levels. Делегация вновь и вновь слышала о том, что укрепление потенциала является одним из ключевых факторов для активизации процесса развития на окружном и деревенском уровнях.
The session noted that further efforts for enhancing efficiency of energy utilization are necessary to achieve sustainability and for addressing the issue of climate change. Сессия отметила, что для достижения устойчивого развития и решения проблемы изменения климата необходимо предпринять дальнейшие усилия по повышению эффективности энергопользования.
Millennium development goal reports are primarily for advocacy and communications, not for enhancing statistical rigour and accuracy. Отчеты о достижении целей в области развития на рубеже тысячелетия в первую очередь предназначены для целей пропаганды и коммуникации, а не для повышения чистоты и точности статистических данных.
Fifthly, enhancing the analytical capacity of the United Nations is needed to effectively assess situations as they develop so as to determine the appropriate tools for preventing armed conflict. В-пятых, необходимо повысить уровень аналитического потенциала Организации Объединенных Наций для проведения эффективной оценки развития ситуаций, с тем чтобы определить адекватные инструменты предотвращения вооруженного конфликта.
Reiterating the importance of an inclusive, step-by-step, practical and building-blocks approach towards enhancing regional cooperation for the promotion and protection of human rights, подтверждая важность инклюзивного, поэтапного, практического и пакетного подхода к процессу развития регионального сотрудничества в интересах поощрения и защиты прав человека,
Indeed, development assistance plays an important role in reducing poverty and inequalities, and in enhancing justice, governance, human rights and security. Более того помощь на цели развития играет важную роль в сокращении масштабов нищеты и неравенства и повышении уровня справедливости, укреплении государственного управления, улучшении положения в области прав человека и безопасности.
Recognising that the effective functioning of the multilateral trading system is pivotal in contributing towards enhancing growth and development; признавая, что эффективное функционирование системы многосторонней торговли играет важнейшую роль в деле содействия повышению темпов роста и развития,
Volunteers contribute to more cohesive societies by building trust and reciprocity among citizens and serve the causes of peace and development by enhancing opportunities for participation by all people. Добровольцы способствуют сплочению обществ путем укрепления доверия и взаимодействия между гражданами и служат делу мира и развития путем расширения возможностей для участия всех людей.
This strategy aims at enhancing their endogenous capacity to face challenges and reap opportunities to be derived from that integration, and to set and implement their own development strategies. Эта стратегия направлена на укрепление их внутреннего потенциала для решения стоящих перед ними задач и реализации возможностей, открывающихся в связи с такой интеграцией, а также для разработки и осуществления их собственных стратегий в области развития.