| The Commission aims at enhancing the IPR protection and enforcement by promoting cooperation between public authorities and social and economic interest organisations. | Комиссия ставит цель усиления защиты ПИС и ее укрепления на основе развития сотрудничества между государственными органами и общественными объединениями и экономическими организациями. | 
| The Programme was a vital tool for enhancing State capacity and expertise in important areas of human development and therefore deserved support. | Программа является важным средством для укрепления потенциала и экспертной базы государств в важных областях развития человека и поэтому заслуживает поддержки. | 
| Ambassador Abdelaziz highlighted the importance of developing and enhancing the relationship between the UN and the AU. | Посол Абдель Азиз указал на важность развития и совершенствования связи между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. | 
| By protecting health, enhancing learning potential and increasing productivity, preventing iodine deficiency disorders can contribute to the Millennium Development Goals. | Проявляя заботу о здоровье, развитии способностей к учебе, повышая производительность труда и занимаясь профилактикой заболеваний, вызываемых дефицитом йода, можно способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. | 
| It promotes specific programmes for the purpose of enhancing understanding and dialogue between the majority and the national minorities. | Он поощряет конкретные программы с целью улучшения понимания и развития диалога между большинством населения и национальными меньшинствами. | 
| Achieving and consolidating security creates the conditions necessary for development and therefore also strengthens the tools required for protecting and enhancing human rights. | Обеспечение и укрепление безопасности создают необходимые условия для развития и поэтому укрепляют также инструменты, требуемые для защиты и реализации прав человека. | 
| The review of this report by the Council should guide the functional commissions in enhancing their complementary contributions towards overarching goals of sustainable development and poverty eradication. | Рассмотрение этого доклада Советом должно направлять работу функциональных комиссий по расширению их взаимодополняющего участия в достижении глобальных целей устойчивого развития и искоренения нищеты. | 
| We support efforts to boost aid effectiveness, including by reducing transaction costs, harmonizing donor procedures and enhancing country ownership of development efforts. | Мы поддерживаем усилия по повышению эффективности помощи, в том числе на основе сокращения издержек при совершении сделок, согласования донорских процедур и укрепления самостоятельности страны и ее роли в усилиях в области развития. | 
| There is also a need to ensure that enhancing access to safe drinking water and sanitation forms a part of development strategies. | Необходимо также обеспечить, чтобы расширение доступа к безопасной питьевой воде и санитарии являлось частью стратегий развития. | 
| The Platform for Action made recommendations for enhancing women's participation in development through specific interventions on education, health and employment. | В Платформе действий были вынесены рекомендации, призванные расширить участие женщин в процессе развития с помощью конкретных мероприятий в таких областях, как образование, здравоохранение и занятость. | 
| Switzerland has recognized that enhancing the equality of women and men is a means of reducing poverty and promoting sustainable development. | Швейцария признала необходимость обеспечения равенства между женщинами и мужчинами в качестве средства сокращения масштабов нищеты и поощрения устойчивого развития. | 
| Strengthening national governance, fighting corruption and better regulating the economic environment are significant prerequisites for enhancing the impact and effectiveness of development assistance. | Укрепление управления на национальном уровне, борьба с коррупцией и улучшение регулирования экономической ситуации - это важные условия для повышения воздействия и эффективности помощи в целях развития. | 
| Its integration within an international cooperation and partnership context was capable of activating the development process and enhancing its results. | Их интеграция в рамках международного сотрудничества и в контексте партнерства способна активизировать процесс развития и улучшить его результаты. | 
| The Government of Malawi had set up mechanisms to encourage multisectoral cooperation with a view to enhancing social development. | Правительством Малави разработаны механизмы, призванные стимулировать многосекторальное сотрудничество с целью интенсификации социального развития. | 
| Since then, we have made real progress in nation-building, peacebuilding, economic development, national reconciliation and enhancing relations with our neighbours. | С тех пор мы добились подлинных успехов в деле государственного строительства, упрочения мира, экономического развития, национального примирения и укрепления отношений с нашими соседями. | 
| With our immediate neighbours in West Africa, we are carrying out energy and infrastructure development projects aimed at fast-tracking regional integration and enhancing national capacities. | Вместе с нашими ближайшими соседями в регионе Западной Африки мы осуществляем проекты в области энергетики и развития инфраструктуры в целях ускорения темпов региональной интеграции и укрепления национальных потенциалов. | 
| Let me now describe the economic outlook for Azerbaijan and its experience in enhancing growth, development and social well-being. | Позвольте мне теперь описать экономические перспективы Азербайджана и наш опыт в ускорении роста, развития и росте социального благосостояния. | 
| Key to enhancing development partnership was the promotion of international trade and export-led growth. | Ключевым моментом для расширения партнерства в целях развития являются стимулирование международной торговли и основанный на экспорте рост. | 
| Managing migration, while simultaneously enhancing its developmental benefits, required well-designed national migration policies backed by an effective administrative capacity. | Регулирование миграции, повышая одновременно преимущества в плане развития, требует хорошо отработанной национальной миграционной политики, базирующейся на эффективном административном потенциале. | 
| Trade played a catalytic role in enhancing private sector development, which in turn created employment opportunities and alleviated poverty. | Торговля играет стимулирующую роль в поощрении развития частного сектора, что, в свою очередь, создает возможности занятости и способствует сокращению бедности. | 
| Trinidad and Tobago's approach to development places primary focus on enhancing the living standards and sense of well-being of the individual. | В своем подходе к вопросам развития Тринидад и Тобаго уделяет основное внимание повышению уровня жизни и благосостояния каждого человека. | 
| Regional development banks and subregional financial institutions add flexible financial support to national and regional development efforts, enhancing ownership and overall efficiency. | Региональные банки развития и субрегиональные финансовые учреждения обеспечивают дополнительную гибкую финансовую поддержку национальных и региональных усилий в области развития, повышая национальную ответственность и общую эффективность. | 
| If these funds are well used, they can play an important part in enhancing the economic development of developing countries. | Если эти фонды как следует использовать, они могут сыграть важную роль в укреплении экономического развития развивающихся стран. | 
| A major objective will be enhancing the design of development strategies in the context of global interdependence. | Главная цель будет заключаться в содействии разработке более эффективных стратегий развития в контексте глобальной взаимозависимости. | 
| Publications are an essential means to the end of achieving policy impact, and thereby enhancing development in Africa. | Публикации являются важным средством оказания стратегического воздействия, способствуя тем самым ускорению развития в Африке. |