The Commission aims at enhancing the IPR protection and enforcement by promoting cooperation between public authorities and social and economic interest organisations. |
Комиссия ставит цель усиления защиты ПИС и ее укрепления на основе развития сотрудничества между государственными органами и общественными объединениями и экономическими организациями. |
The Programme was a vital tool for enhancing State capacity and expertise in important areas of human development and therefore deserved support. |
Программа является важным средством для укрепления потенциала и экспертной базы государств в важных областях развития человека и поэтому заслуживает поддержки. |
Ambassador Abdelaziz highlighted the importance of developing and enhancing the relationship between the UN and the AU. |
Посол Абдель Азиз указал на важность развития и совершенствования связи между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом. |
By protecting health, enhancing learning potential and increasing productivity, preventing iodine deficiency disorders can contribute to the Millennium Development Goals. |
Проявляя заботу о здоровье, развитии способностей к учебе, повышая производительность труда и занимаясь профилактикой заболеваний, вызываемых дефицитом йода, можно способствовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
It promotes specific programmes for the purpose of enhancing understanding and dialogue between the majority and the national minorities. |
Он поощряет конкретные программы с целью улучшения понимания и развития диалога между большинством населения и национальными меньшинствами. |
Achieving and consolidating security creates the conditions necessary for development and therefore also strengthens the tools required for protecting and enhancing human rights. |
Обеспечение и укрепление безопасности создают необходимые условия для развития и поэтому укрепляют также инструменты, требуемые для защиты и реализации прав человека. |
The review of this report by the Council should guide the functional commissions in enhancing their complementary contributions towards overarching goals of sustainable development and poverty eradication. |
Рассмотрение этого доклада Советом должно направлять работу функциональных комиссий по расширению их взаимодополняющего участия в достижении глобальных целей устойчивого развития и искоренения нищеты. |
We support efforts to boost aid effectiveness, including by reducing transaction costs, harmonizing donor procedures and enhancing country ownership of development efforts. |
Мы поддерживаем усилия по повышению эффективности помощи, в том числе на основе сокращения издержек при совершении сделок, согласования донорских процедур и укрепления самостоятельности страны и ее роли в усилиях в области развития. |
There is also a need to ensure that enhancing access to safe drinking water and sanitation forms a part of development strategies. |
Необходимо также обеспечить, чтобы расширение доступа к безопасной питьевой воде и санитарии являлось частью стратегий развития. |
The Platform for Action made recommendations for enhancing women's participation in development through specific interventions on education, health and employment. |
В Платформе действий были вынесены рекомендации, призванные расширить участие женщин в процессе развития с помощью конкретных мероприятий в таких областях, как образование, здравоохранение и занятость. |
Switzerland has recognized that enhancing the equality of women and men is a means of reducing poverty and promoting sustainable development. |
Швейцария признала необходимость обеспечения равенства между женщинами и мужчинами в качестве средства сокращения масштабов нищеты и поощрения устойчивого развития. |
Strengthening national governance, fighting corruption and better regulating the economic environment are significant prerequisites for enhancing the impact and effectiveness of development assistance. |
Укрепление управления на национальном уровне, борьба с коррупцией и улучшение регулирования экономической ситуации - это важные условия для повышения воздействия и эффективности помощи в целях развития. |
Its integration within an international cooperation and partnership context was capable of activating the development process and enhancing its results. |
Их интеграция в рамках международного сотрудничества и в контексте партнерства способна активизировать процесс развития и улучшить его результаты. |
The Government of Malawi had set up mechanisms to encourage multisectoral cooperation with a view to enhancing social development. |
Правительством Малави разработаны механизмы, призванные стимулировать многосекторальное сотрудничество с целью интенсификации социального развития. |
Since then, we have made real progress in nation-building, peacebuilding, economic development, national reconciliation and enhancing relations with our neighbours. |
С тех пор мы добились подлинных успехов в деле государственного строительства, упрочения мира, экономического развития, национального примирения и укрепления отношений с нашими соседями. |
With our immediate neighbours in West Africa, we are carrying out energy and infrastructure development projects aimed at fast-tracking regional integration and enhancing national capacities. |
Вместе с нашими ближайшими соседями в регионе Западной Африки мы осуществляем проекты в области энергетики и развития инфраструктуры в целях ускорения темпов региональной интеграции и укрепления национальных потенциалов. |
Let me now describe the economic outlook for Azerbaijan and its experience in enhancing growth, development and social well-being. |
Позвольте мне теперь описать экономические перспективы Азербайджана и наш опыт в ускорении роста, развития и росте социального благосостояния. |
Key to enhancing development partnership was the promotion of international trade and export-led growth. |
Ключевым моментом для расширения партнерства в целях развития являются стимулирование международной торговли и основанный на экспорте рост. |
Managing migration, while simultaneously enhancing its developmental benefits, required well-designed national migration policies backed by an effective administrative capacity. |
Регулирование миграции, повышая одновременно преимущества в плане развития, требует хорошо отработанной национальной миграционной политики, базирующейся на эффективном административном потенциале. |
Trade played a catalytic role in enhancing private sector development, which in turn created employment opportunities and alleviated poverty. |
Торговля играет стимулирующую роль в поощрении развития частного сектора, что, в свою очередь, создает возможности занятости и способствует сокращению бедности. |
Trinidad and Tobago's approach to development places primary focus on enhancing the living standards and sense of well-being of the individual. |
В своем подходе к вопросам развития Тринидад и Тобаго уделяет основное внимание повышению уровня жизни и благосостояния каждого человека. |
Regional development banks and subregional financial institutions add flexible financial support to national and regional development efforts, enhancing ownership and overall efficiency. |
Региональные банки развития и субрегиональные финансовые учреждения обеспечивают дополнительную гибкую финансовую поддержку национальных и региональных усилий в области развития, повышая национальную ответственность и общую эффективность. |
If these funds are well used, they can play an important part in enhancing the economic development of developing countries. |
Если эти фонды как следует использовать, они могут сыграть важную роль в укреплении экономического развития развивающихся стран. |
A major objective will be enhancing the design of development strategies in the context of global interdependence. |
Главная цель будет заключаться в содействии разработке более эффективных стратегий развития в контексте глобальной взаимозависимости. |
Publications are an essential means to the end of achieving policy impact, and thereby enhancing development in Africa. |
Публикации являются важным средством оказания стратегического воздействия, способствуя тем самым ускорению развития в Африке. |