| Controlling GHG emissions and enhancing sustainable development capacity; | контроль за выбросами ПГ и укрепление потенциала в области устойчивого развития; | 
| The international community is in wide agreement that education and training about environmental law play essential roles in enhancing environmental management for sustainable development. | В международном сообществе существует широкое согласие по поводу того, что образование и профессиональная подготовка в области экологического права играют существенную роль в улучшении практики управления окружающей средой в целях устойчивого развития. | 
| The Committee recognises the key role played by the school environment in enhancing and promoting child participation. | Комитет признает ту ключевую роль, которую школьная среда играет в деле развития и поощрения участия детей. | 
| This year, TDR 2006 underlines coherence between national development strategies and international economic processes as indispensable in enhancing the effectiveness of the internationally coordinated multi-stakeholder approach. | В нынешнем году в "ДТР-2006" подчеркивается, что связь между национальными стратегиями развития и международными экономическими процессами жизненно важна для повышения эффективности многостороннего подхода, координируемого на международном уровне. | 
| Some countries refined their subsidies programmes by making support dependent on certain development enhancing actions by beneficiary families. | Некоторые страны улучшили свои программы субсидий, поставив предоставление поддержки в зависимость от ряда мер, принимаемых семьями-бенефициарами в интересах содействия процессу развития. | 
| This facilitates structural change, thereby promoting dynamic comparative advantage and enhancing a country's development potential. | Это облегчает структурную перестройку, тем самым содействуя приобретению динамических сравнительных преимуществ и расширяя потенциал страны в области развития. | 
| Furthermore, regional services trade offers a supportive environment for national firms by accelerating learning curves, building supply capacities and enhancing international competitiveness. | Кроме того, региональная торговля услугами создает стимулирующую среду для деятельности национальных фирм за счет ускорения процессов усвоения знаний развития производственно-сбытового потенциала и повышения международной конкурентоспособности. | 
| The service economy and trade in services had enormous potential for enhancing the growth and development of developing countries. | Сектор услуг и торговля услугами обладают колоссальным потенциалом для ускорения экономического роста и развития развивающихся стран. | 
| UNFPA is holding a series of regional forums focusing on enhancing partnerships and launching interfaith networks on population and development. | ЮНФПА проводит серию региональных форумов, посвященных вопросу укрепления партнерского взаимодействия и создания межконфессиональных сетей по вопросам народонаселения и развития. | 
| Many speakers emphasized the importance of enhancing national and international efforts towards strengthening microfinance. | Многие ораторы подчеркнули важность укрепления национальных и международных усилий в деле развития микрофинансирования. | 
| There are strong developmental rationales for enhancing women's access to a range of economic and financial resources. | В контексте экономического развития существуют убедительные доводы в пользу целесообразности расширения доступа женщин к различным экономическим и финансовым ресурсам. | 
| WHO is also developing a road map for enhancing the development of children who may experience developmental delays and associated disabilities. | ВОЗ также разрабатывает дорожную карту улучшения развития детей с задержками развития и вызванными этим нарушениями. | 
| Urban safety is a key factor in enhancing local economic development and attracting both foreign and domestic investment. | Безопасность в городах является ключевым фактором в активизации развития местной экономики и привлечении иностранных и национальных инвестиций. | 
| And both recognize the critical importance of enhancing coherence of the United Nations development system at regional and subregional levels. | В обоих документах признается также чрезвычайно важное значение повышения степени согласованности работы системы Организации Объединенных Наций в области развития на региональном и субрегиональном уровнях. | 
| The executive secretaries emphasized the role of regional cooperation in enhancing infrastructure development in their respective regions. | Исполнительные секретари подчеркнули роль регионального сотрудничества в укреплении развития инфраструктуры в их соответствующих регионах. | 
| The importance of enhancing such a form of official development lending in the aftermath of financial crises is clear. | Важность развития такой формы официального кредитования в целях развития после начала финансовых кризисов очевидна. | 
| The Group identified five major transnational axes, spreading in all directions, essential for fostering regional cooperation and integration and enhancing trade relations. | Группа наметила пять основных транснациональных осей, охватывающих все направления и имеющих важнейшее значение для укрепления регионального сотрудничества и интеграции и развития торговых отношений. | 
| The Bureau and the Secretariat might usefully study ways of preserving and enhancing such exchanges. | Бюро и Секретариату следует подумать о том, какие меры можно принять для поддержания и развития такого обмена. | 
| Progress in achieving the Millennium Developments Goals (MDGs) has a direct influence on enhancing national competitiveness. | Прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), оказывает непосредственное воздействие на наращивание национальной конкурентоспособности. | 
| LSGA, 1999 is the instrument to institutionalize the process of development by enhancing the participation of all people including Dalit. | ЗМС 1999 года - это документ, служащий цели институционализации процесса развития посредством содействия участию в жизни общества всех людей, включая далитов. | 
| Another aspect of this issue will involve enhancing the multilateral system itself in order to maximize its contribution to development. | Еще один аспект этой проблемы будет связан с расширением самой многосторонней системы в целях максимального увеличения ее вклада в процесс развития. | 
| One of the main areas of focus involves enhancing awareness of trade and development issues at the country level. | Одним из приоритетных направлений является повышение информированности по вопросам торговли и развития на уровне стран. | 
| Development should aim at enhancing the capacities of rights-holders to know and claim their rights. | Деятельность в области развития должна быть направлена на расширение существующих у обладающих правами лиц возможностей для осознания и требования соблюдения своих прав. | 
| Furthermore, it advises Governments on business linkages and ways in which foreign direct investment can contribute to enhancing development. | Кроме того, она консультирует правительства по вопросам развития деловых связей и способов обеспечения вклада прямых иностранных инвестиций в форсирование развития. | 
| Assistance could also be provided to developing countries in enhancing productive capacities in the agricultural sector through enterprise development targeting agricultural production and related activities. | Развивающимся странам может также оказываться помощь в расширении производственных мощностей в сельскохозяйственном секторе на основе развития предпринимательской деятельности с прицелом на сельскохозяйственное производство и смежную деятельность. |