Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
Controlling GHG emissions and enhancing sustainable development capacity; контроль за выбросами ПГ и укрепление потенциала в области устойчивого развития;
The international community is in wide agreement that education and training about environmental law play essential roles in enhancing environmental management for sustainable development. В международном сообществе существует широкое согласие по поводу того, что образование и профессиональная подготовка в области экологического права играют существенную роль в улучшении практики управления окружающей средой в целях устойчивого развития.
The Committee recognises the key role played by the school environment in enhancing and promoting child participation. Комитет признает ту ключевую роль, которую школьная среда играет в деле развития и поощрения участия детей.
This year, TDR 2006 underlines coherence between national development strategies and international economic processes as indispensable in enhancing the effectiveness of the internationally coordinated multi-stakeholder approach. В нынешнем году в "ДТР-2006" подчеркивается, что связь между национальными стратегиями развития и международными экономическими процессами жизненно важна для повышения эффективности многостороннего подхода, координируемого на международном уровне.
Some countries refined their subsidies programmes by making support dependent on certain development enhancing actions by beneficiary families. Некоторые страны улучшили свои программы субсидий, поставив предоставление поддержки в зависимость от ряда мер, принимаемых семьями-бенефициарами в интересах содействия процессу развития.
This facilitates structural change, thereby promoting dynamic comparative advantage and enhancing a country's development potential. Это облегчает структурную перестройку, тем самым содействуя приобретению динамических сравнительных преимуществ и расширяя потенциал страны в области развития.
Furthermore, regional services trade offers a supportive environment for national firms by accelerating learning curves, building supply capacities and enhancing international competitiveness. Кроме того, региональная торговля услугами создает стимулирующую среду для деятельности национальных фирм за счет ускорения процессов усвоения знаний развития производственно-сбытового потенциала и повышения международной конкурентоспособности.
The service economy and trade in services had enormous potential for enhancing the growth and development of developing countries. Сектор услуг и торговля услугами обладают колоссальным потенциалом для ускорения экономического роста и развития развивающихся стран.
UNFPA is holding a series of regional forums focusing on enhancing partnerships and launching interfaith networks on population and development. ЮНФПА проводит серию региональных форумов, посвященных вопросу укрепления партнерского взаимодействия и создания межконфессиональных сетей по вопросам народонаселения и развития.
Many speakers emphasized the importance of enhancing national and international efforts towards strengthening microfinance. Многие ораторы подчеркнули важность укрепления национальных и международных усилий в деле развития микрофинансирования.
There are strong developmental rationales for enhancing women's access to a range of economic and financial resources. В контексте экономического развития существуют убедительные доводы в пользу целесообразности расширения доступа женщин к различным экономическим и финансовым ресурсам.
WHO is also developing a road map for enhancing the development of children who may experience developmental delays and associated disabilities. ВОЗ также разрабатывает дорожную карту улучшения развития детей с задержками развития и вызванными этим нарушениями.
Urban safety is a key factor in enhancing local economic development and attracting both foreign and domestic investment. Безопасность в городах является ключевым фактором в активизации развития местной экономики и привлечении иностранных и национальных инвестиций.
And both recognize the critical importance of enhancing coherence of the United Nations development system at regional and subregional levels. В обоих документах признается также чрезвычайно важное значение повышения степени согласованности работы системы Организации Объединенных Наций в области развития на региональном и субрегиональном уровнях.
The executive secretaries emphasized the role of regional cooperation in enhancing infrastructure development in their respective regions. Исполнительные секретари подчеркнули роль регионального сотрудничества в укреплении развития инфраструктуры в их соответствующих регионах.
The importance of enhancing such a form of official development lending in the aftermath of financial crises is clear. Важность развития такой формы официального кредитования в целях развития после начала финансовых кризисов очевидна.
The Group identified five major transnational axes, spreading in all directions, essential for fostering regional cooperation and integration and enhancing trade relations. Группа наметила пять основных транснациональных осей, охватывающих все направления и имеющих важнейшее значение для укрепления регионального сотрудничества и интеграции и развития торговых отношений.
The Bureau and the Secretariat might usefully study ways of preserving and enhancing such exchanges. Бюро и Секретариату следует подумать о том, какие меры можно принять для поддержания и развития такого обмена.
Progress in achieving the Millennium Developments Goals (MDGs) has a direct influence on enhancing national competitiveness. Прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия (ЦРДТ), оказывает непосредственное воздействие на наращивание национальной конкурентоспособности.
LSGA, 1999 is the instrument to institutionalize the process of development by enhancing the participation of all people including Dalit. ЗМС 1999 года - это документ, служащий цели институционализации процесса развития посредством содействия участию в жизни общества всех людей, включая далитов.
Another aspect of this issue will involve enhancing the multilateral system itself in order to maximize its contribution to development. Еще один аспект этой проблемы будет связан с расширением самой многосторонней системы в целях максимального увеличения ее вклада в процесс развития.
One of the main areas of focus involves enhancing awareness of trade and development issues at the country level. Одним из приоритетных направлений является повышение информированности по вопросам торговли и развития на уровне стран.
Development should aim at enhancing the capacities of rights-holders to know and claim their rights. Деятельность в области развития должна быть направлена на расширение существующих у обладающих правами лиц возможностей для осознания и требования соблюдения своих прав.
Furthermore, it advises Governments on business linkages and ways in which foreign direct investment can contribute to enhancing development. Кроме того, она консультирует правительства по вопросам развития деловых связей и способов обеспечения вклада прямых иностранных инвестиций в форсирование развития.
Assistance could also be provided to developing countries in enhancing productive capacities in the agricultural sector through enterprise development targeting agricultural production and related activities. Развивающимся странам может также оказываться помощь в расширении производственных мощностей в сельскохозяйственном секторе на основе развития предпринимательской деятельности с прицелом на сельскохозяйственное производство и смежную деятельность.