Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
Thirdly, integrating a mutually reinforcing approach into development and conflict prevention should be seen not as stretching the mandate of the Council, but rather as enhancing its mandate in partnership with other United Nations bodies and relevant partners. В-третьих, применение взаимоукрепляющего подхода к деятельности в сферах развития и предотвращения конфликтов должно рассматриваться не как выход за рамки мандата Совета, а, наоборот, как укрепление его мандата в партнерстве с другими органами Организации Объединенных Наций и соответствующими партнерами.
In Guatemala, the United Nations Population Fund gives significant support in the area of institutional strengthening to the General Secretariat for Planning, as well as to the National Statistics Institute, in the form of technical assistance for enhancing the capacity to monitor and evaluate public policy. В Гватемале Фонд Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин оказывает Генеральному секретариату по планированию и составлению программ существенную поддержку в области институционального строительства, а также оказывает Национальному статистическому институту техническую помощь в укреплении его потенциала в области мониторинга и оценки государственной политики.
The activities carried out by UNIAPRAVI are intended to meet the new policy and operational requirements of housing sector institutions with a view to enhancing the role of the housing sector as a factor for economic growth and social development. Деятельность ЮНИАПРАВИ направлена на удовлетворение новых стратегических и оперативных потребностей, которые испытывают организации сектора жилищного строительства, с целью повышения роли данного сектора как фактора экономического роста и социального развития.
The plan covers three broad areas under social development, i.e. education, health, and drinking water and sanitation, and identifies various policies and plans of action to address the challenges encountered in enhancing the process of social development. План охватывает три основных области социального развития (образование, здравоохранение и обеспечение питьевой водой и санитарными услугами) и определяет различные подходы к решению проблем, связанных с ускорением процесса такого развития, а также программы действий.
The emerging agreement within the international community to focus funding around the achievement of goals, as a way of enhancing development aid effectiveness, makes the multi-year funding frameworks still more important as essential tools for corporate resource mobilization. Достигнутое международным сообществом соглашение об ориентировании ресурсов на достижение целей в качестве способа повышения эффективности помощи в области развития еще в большей степени повышает значение многолетних рамок финансирования в качестве важнейшего механизма общей мобилизации ресурсов.
The representative of the Secretary-General of UNCTAD emphasized the need for the Group of Experts to send a strong message to UNCTAD XII regarding competition policy's role in enhancing productive capacity, trade, investment, resources and application of knowledge for development. Представитель Генерального секретаря ЮНКТАД подчеркнул, что Группе экспертов необходимо донести до ЮНКТАД XII свое твердое мнение о роли политики в области конкуренции в деле наращивания производственного потенциала, развития торговли, инвестиций, ресурсов и применения знаний в целях развития.
The programme focuses on enhancing national capacity to produce, analyse and use statistical data in line with the Marrakech Action Plan for Statistics and its call for all low-income countries to have a national strategy for the development of statistics by 2006. Эта программа направлена на усиление национального потенциала в области подготовки, анализа и использования статистических данных в соответствии с Марракешским планом действий в области статистики и содержащимся в нем призывом ко всем странам с низким уровнем доходов принять до 2006 года национальную стратегию развития статистики.
We are creating opportunities to advance by improving the educational level of the population, continuing educational reform, expanding coverage and enhancing quality at all levels, particularly in rural and suburban areas. Мы создаем возможности для развития путем повышения уровня образования населения, проведения последовательных реформ в области образования, расширяя охват и улучшая качество на всех уровнях, особенно в сельских районах и пригородах.
The international community should reassess the contributions of science and technology to development with a view to enhancing the applications of advances in science and technology, including the geosciences, to sustainable development. Международное сообщество должно переоценить вклад науки и техники для обеспечения более эффективного применения научных достижений, в частности в области наук о Земле, в целях устойчивого развития.
The work of the Economic and Social Council's Commission on Science and Technology for Development would have to be improved by a review of its working methods and by enhancing its ability to assist developing countries in that area. Необходимо улучшить функционирование Комиссии по науке и технике в целях развития Экономического и Социального Совета на основе пересмотра ее методов работы и расширения ее возможностей по оказанию помощи развивающимся странам в этой сфере.
The European Union welcomes the strategic framework concept, which seeks to ensure a coherent response to complex emergencies by addressing relief, political and development aspects in an integrated manner and by enhancing complementarities and synergies between the various actors. Европейский союз с удовлетворением отмечает концепцию стратегических рамок, которая нацелена на обеспечение согласованного реагирования на сложные чрезвычайные ситуации на основе комплексного рассмотрения аспектов, связанных с оказанием чрезвычайной помощи, политических аспектов и аспектов в области развития и углубления взаимодополняемости и согласованности усилий различных действующих лиц.
To that end, the Survey examines trends in the distribution of income and the incidence of poverty and offers a number of suggestions including enhancing agricultural productivity, human resources development, the development of small and medium-sized enterprises, education for women and child health care. В интересах достижения этой цели в обзоре анализируются тенденции в области распределения доходов и статистика нищеты и излагается ряд предложений, в частности касающихся повышения производительности труда в сельском хозяйстве, развития людских ресурсов, поддержки малых и средних предприятий, образования для женщин и охраны здоровья детей.
In this context, the role of the United Nations system in enhancing the participation of women in national development and in creating awareness of the issues relating to women is laudable. В этом контексте заслуживает похвалы роль системы Организации Объединенных Наций в содействии расширению участия женщин в процессе национального развития и в повышении информированности в вопросах, касающихся положения женщин.
Moreover, multilateral agencies such as the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO) and the United Nations Development Programme (UNDP) can assist significantly in enhancing competitiveness and capacity-building. Кроме того, такие многосторонние учреждения, как Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) и Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) могут оказать существенную помощь в повышении уровня конкурентоспособности и укрепления потенциала.
Responsible regimes have appeared, committed to building democratic institutions, adopting development strategies based on their peoples' needs and their human and material resource capability, enhancing especially their human resource capacity and, most importantly, working for regional cooperation and integration. Появились ответственные режимы, приверженные построению демократических институтов, принятию стратегий развития на основе учета потребностей своих народов и имеющихся людских и материальных ресурсов, укреплению в первую очередь потенциала людских ресурсов и, что самое важное, налаживанию регионального сотрудничества и интеграции.
The programme will assist Member States in developing integrated and coordinated policy responses to development issues and to emerging global problems, negotiating global agreements on norms, standards and cooperative action and enhancing the effectiveness of operational activities for development. Программа будет направлена на оказание государствам-членам содействия в разработке комплексной и скоординированной стратегии действий в ответ на проблемы, связанные с процессом развития, и возникающие глобальные проблемы, достижении путем переговоров глобальных договоренностей относительно норм, стандартов и совместных мер и повышении эффективности оперативной деятельности в целях развития.
Although better implementation of sound technologies has great potential for enhancing the management, conservation and sustainable development of all types of forests, technology is often not the critical limiting factor, and not every constraint to sustainable forest management can be alleviated by the transfer of technology. Хотя более эффективное использование надлежащих технологий может в значительной степени повысить эффективность рационального использования, сохранения и устойчивого развития всех видов лесов, важнейшим препятствием зачастую является не технология, при этом не каждое препятствие на пути устойчивого лесопользования можно устранить с помощью передачи технологии.
It has developed a report on the Millennium Development Goals and adapted the Millennium Development Goals to the Afghan context, while including a ninth goal on enhancing security. Оно подготовило доклад относительно целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и одобрило цели в области развития применительно к Афганистану, включая девятую цель - укрепление безопасности.
The Government of Ghana under the auspices of the National Machinery for the advancement of women in collaboration with Ministry of Local Government and Rural Development and Civil Society Organizations has developed a strategy for enhancing women's participation in Local Governance in particular the 2006 District level election. Правительство Ганы под эгидой Национального механизма по улучшению положения женщин и в сотрудничестве в Министерством местного самоуправления и сельского развития и с общественными организациями разработало стратегию расширения участия женщин в местном самоуправлении, в частности в ходе окружных выборов 2006 года.
China will hold two other ARF confidence-building measure activities, namely a seminar on alternative development and a seminar on enhancing cooperation in the field of non-traditional security issues. Китай намерен организовать еще два мероприятия АРФ по мерам укрепления доверия - семинар по вопросам альтернативного развития и семинар по вопросам укрепления сотрудничества в решении нетрадиционных вопросов безопасности.
The UNDP/UNCTAD Joint Programme on Globalization and Human Sustainable Development aims at enhancing the capacity to integrate the three layers and consolidating the feedbacks among them in the formulation of trade and development policies. Совместная программа ПРООН/ЮНКТАД по глобализации и устойчивому развитию людского потенциала направлена на повышение потенциала, позволяющего объединять все три уровня, и на обеспечение обратных связей между ними при разработке политики в области торговли и развития.
However, the Exchange has played a critical role in the development of capital markets and stock exchanges in Africa to facilitate and ease the flow of capital, an important factor in enhancing corporate governance and disclosure. Однако Биржа играет крайне важную роль в деле развития рынков капитала и фондовых бирж в Африке, стимулируя и облегчая поток капитала, что выступает важным фактором в процессе совершенствования корпоративного управления и механизма раскрытия соответствующей информации.
The overall objective of its work in the area of trade will be to contribute to enhancing coherence between national development strategies and regional and global economic processes with a view to assuring development gains from international trade and trade negotiations. Общая цель ее деятельности в области торговли состоит в содействии укреплению согласованности между национальными стратегиями в области развития и региональными и глобальными экономическими процессами, с тем чтобы международная торговля и торговые переговоры обеспечивали выгоды для процесса развития.
The objective of UNCTAD's technical cooperation is to assist developing countries to reap opportunities to be derived from the process of their integration into the world economy, in particular by enhancing their endogenous capacity to set and implement their own development strategy. З. Цель деятельности ЮНКТАД в области технического сотрудничества состоит в оказании помощи развивающимся странам в деле использования возможностей, которые дает процесс их интеграции в мировую экономику, в частности путем укрепления их внутреннего потенциала для разработки и осуществления их собственных стратегий развития.
The Doha Ministerial Declaration, adopted in November 2001, calls for the enhancing of ways in which trade and the environment can be mutually supportive, and encourages cooperation between the World Trade Organization and relevant international and environmental development organizations. В принятой в ноябре 2001 года в Дохе Декларации министров содержится призыв укрепить пути, при помощи которых торговля и окружающая среда могут взаимодополнять друг друга, и поощряется сотрудничество между Всемирной торговой организацией и соответствующими международными организациями и организациями по вопросам охраны окружающей среды и развития.