Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
It allows donors to fund a strategic plan for a coordinated United Nations response towards the development challenges, while aiming at reducing transactions costs and enhancing flexibility and predictability for implementing agencies. Он предоставляет донорам возможность финансировать стратегический план для скоординированных мер Организации Объединенных Наций по решению задач в области развития при одновременном снижении операционных издержек и повышении гибкости и предсказуемости для учреждений-исполнителей.
Consequently, policy interventions are needed to promote a broader-based output mix, thereby enhancing the potential to gain from further integration into the world economy. В этой связи необходимы меры вмешательства на уровне политики с целью поощрения развития производства на более широкой основе и его диверсификации, с тем чтобы расширить возможности для использования выгод от дальнейшего вхождения в мировую экономику.
Review of commitments and enhancing policies to mobilize international private resource flows for development Обзор обязательств и укрепление политики мобилизации потоков международных и частных ресурсов в целях развития
An integrated treatment of financing for development issues in national development plans is also important in enhancing national ownership and implementation of financing for development. Важное значение для укрепления чувства национальной ответственности и обеспечения финансирования развития имеет также комплексное рассмотрение вопросов, связанных с финансированием развития, в национальных планах развития.
The challenge of addressing the food crisis and enhancing rural development in Haiti Проблема урегулирования продовольственного кризиса и обеспечения более эффективного развития сельских районов в Гаити
The challenge of enhancing energy security while promoting sustainable energy development can best be achieved by addressing both in tandem. с) наиболее эффективно решить проблемы повышения энергетической безопасности и поощрения устойчивого развития энергетики можно путем их совместного рассмотрения.
She noted a strong desire for UNDP to enhance its role in promoting human development and enhancing local capacity through stronger partnerships with civil society and the private sector. Она заявила, что существует сильное желание, чтобы ПРООН расширила свою роль в деле поощрения развития людских ресурсов и наращивания местного потенциала путем укрепления партнерских отношений с гражданским обществом и с частным сектором.
To confront such challenges, serious and genuine international support and solidarity are required, based on enhancing agricultural development with a view to increasing production and productivity. Для преодоления подобного рода сложных проблем необходимы серьезные и искренние международные поддержка и солидарность, нацеленные на активизацию сельскохозяйственного развития в целях увеличения его производства и повышения производительности.
Member States could therefore take the first step in enhancing system-wide coherence of United Nations operational activities for development by agreeing to adopt an "all-of-Government" approach to policy-making. Поэтому государства-члены могут сделать первый шаг на пути к повышению общесистемной слаженности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития, согласившись применять «общеправительственный» подход к формированию политики.
Expert group meeting on enhancing a global partnership for development through enhanced regional trade and investment relations Совещание группы экспертов по укреплению глобальных партнерских связей в интересах развития через усиление региональных торговых и инвестиционных отношений
The experts will be invited to reflect on recommendations that they could make with regard to ways of enhancing trade-related knowledge and skills in developing countries. Экспертам будет предложено подумать над тем, какие рекомендации они могли бы составить в отношении путей развития знаний и навыков, связанных с торговлей, в развивающихся странах.
Most submissions highlight the central role of sustainable development in enhancing adaptive capacity and as the overarching framework to address existing vulnerabilities that may be exacerbated by climate change. В большинстве представленных материалов подчеркивается центральная роль устойчивого развития в укреплении адаптивной способности и в качестве общей основы для решения существующей проблемы уязвимости, которая может усилиться в результате изменения климата.
Development policy should emphasize human security, a tool for ensuring and enhancing the sustainable development of a country by protecting and empowering individuals and their communities. При осуществлении политики в области развития акцент должен делаться на безопасности человека - путь к обеспечению и укреплению устойчивого развития страны посредством защиты и расширения прав индивидуумов и общин.
This contributed to enhancing the capacity of public institutions to deliver essential services, and helping disadvantaged groups to better identify and articulate needs and implement and monitor development initiatives. Эти усилия способствовали расширению возможностей государственных институтов в области предоставления основных услуг, оказанию содействия группам, находящимся в неблагоприятном положении, в более точном определении и формулировании своих потребностей, а также осуществлению и контролю инициатив, осуществляемых в сфере развития.
Further, it noted the importance of enhancing national ownership of evaluations as key to increasing their usefulness and impact for development. Далее в нем также подчеркивалась важность укрепления участия самих стран в проведении оценок в качестве ключевого элемента для повышения их полезности и действенности в плане развития.
In enhancing its capabilities in this regard, IAPSO has developed associated training curricula and tools and techniques for sharing its insights with partners in development. Повышая свои возможности в этой сфере, МУУЗ разрабатывает соответствующие программы подготовки персонала и инструменты и методы для обмена своими идеями с партнерами по процессу развития.
Social protection is also a critical factor in enhancing the dynamism of the economy and the mobility of labour through guaranteed income security that stabilizes the economy during periods of recession. Социальная защита также является исключительно важным фактором в ускорении развития экономики и повышении мобильности трудовых ресурсов благодаря гарантии заработка, которая стабилизирует экономику в периоды экономического спада.
From a social perspective, energy is essential to supporting and enhancing human development by improving the provision of health care, food, education and environmental sustainability. С социальной точки зрения энергоснабжение имеет крайне важное значение для поддержки и активизации развития человеческого потенциала благодаря повышению качества здравоохранения, обеспечению продовольствием, образованию и поддержанию экологической устойчивости.
In UNCTAD, capacity building was the mainstay of the organization, with trade regarded as an instrument for enhancing a country's development strategies. В ЮНКТАД центральным элементом для всей организации является укрепление потенциала, а торговля рассматривается в качестве инструмента повышения эффективности стратегий развития каждой страны.
Child health clinics and school health services are of fundamental importance for enhancing and supporting the healthy development of the child. Детские клиники и службы охраны здоровья в школах имеют крайне важное значение для поддержания и стимулирования здорового развития ребенка.
More solid, competent and accountable institutions are a precondition for security, for development and for enhancing the trust of the Afghan people in their own Government. Более стабильные, компетентные и подотчетные институты являются предпосылкой обеспечения безопасности, развития и укрепления доверия афганского народа по отношению к его собственному правительству.
The WTO Advisory Group is another mechanism for enhancing coordination between the WTO, regional development banks, United Nations agencies and international finance institutions. Еще одним механизмом для улучшения координации между ВТО, региональными банками развития, учреждениями Организации Объединенных Наций и международными финансовыми институтами является Консультативная группа ВТО.
Particular attention should be given to enhancing the Global System of Trade Preferences among Developing Countries, since it could act as a springboard for greater South - South development cooperation. Особое внимание следует уделить укреплению Глобальной системы торговых преференций между развивающимися странами, поскольку она способна заложить основу для более широкого сотрудничества Юг-Юг в области развития.
The training focuses on enhancing the comprehensive skill sets and knowledge required for high-quality development evaluation of international programmes, including evaluating conflict and post-conflict situations. В задачи этой программы входит повышение общей квалификации и уровня знаний, которые необходимы для проведения высококачественной оценки деятельности в области развития в рамках международных программ, включая анализ конфликтных и постконфликтных ситуаций.
A vibrant private sector based on combined strengths and linkages between large and small enterprises was essential for triggering economic dynamism, enhancing productivity and transferring and diffusing new industrial technologies. Частный сектор, который энергично развивается на основе совместных усилий и взаимосвязей между крупными и малыми предприятиями, играет важную роль в деле усиления динамики экономического развития, повышения производительности и передачи и распространении новых промышленных технологий.