f) Successful UNDP activities around the globe, including support to elections, human development work, enhancing capacities to deal with climate change, and assistance to countries wishing to use the 'Millennium Development Goal carbon facility. |
f) успешная деятельность ПРООН в мировом масштабе, включая помощь при проведении выборов, содействие развитию людских ресурсов, укрепление потенциала в борьбе с изменением климата и оказание помощи странам, заинтересованным в сотрудничестве с Углеродным фондом для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Developing and enhancing technical capacities and skills to carry out and effectively integrate vulnerability and adaptation assessments into sustainable development programmes and develop national adaptation programmes of action; |
с) разработка и укрепление технического потенциала и навыков для проведения оценок уязвимости и адаптации и их эффективного учета в программах устойчивого развития, а также разработка национальных программ действий; |
In the area of tourism, at least 12 member States took action in line with the ESCAP Plan of Action for Sustainable Tourism Development in Asia and the Pacific, with a view to enhancing the role of tourism in socio-economic development and poverty reduction. |
В области туризма по меньшей мере 12 государств-членов приняли меры в соответствии с Планом действий ЭСКАТО по устойчивому развитию туризма в Азиатско-Тихоокеанском регионе с целью повышения роли туризма в деле социально-экономического развития и сокращения бедности. |
Such cooperation built bridges between and among individuals and enterprises in the developing countries and helped to attract domestic and foreign investment for productive capacity-building and modernization, thus enhancing the competitiveness of the manufacturing sectors of developing countries. |
Такое сотрудничество позволяет устанавливать контакты между специалистами и предприятиями в развивающихся странах и помогает привлекать отечественные и иностранные инвестиции для развития и модернизации промышленности, повышая тем самым конкурентоспособность промышленного сектора в развивающихся странах. |
At the forty-first session of the Commission for Social Development and the high-level segment of the substantive session of the Economic and Social Council, the issues of enhancing international cooperation on social development and eradicating poverty in rural areas had been explored and positive results achieved. |
На сорок первой сессии Комиссии социального развития и на этапе заседаний высокого уровня основной сессии Экономического и Социального Совета были рассмотрены проблемы укрепления международного сотрудничества по вопросам социального развития и искоренения бедности в сельских районах и были достигнуты положительные результаты. |
In conclusion, even though the definition referred specifically to the topic of responsibility of international organizations, ILC should view the question from the perspective of the codification and progressive development of international law, with a view to enhancing the unity of international law. |
В заключение, хотя данное определение конкретно касается вопроса об ответственности международных организаций, КМП следовало бы рассмотреть этот вопрос с точки зрения кодификации и прогрессивного развития международного права в интересах обеспечения большего единообразия международного права. |
The group is also responsible for preparing ECE secretariat inputs to the Commission on Sustainable Development, cooperation with regional partners, as well as the other regional commissions, and supporting other relevant work, such as the contribution of the Economic Survey to enhancing sustainable development. |
Эта группа также несет ответственность за подготовку материалов секретариата ЕЭК, предоставляемых Комиссии по устойчивому развитию, сотрудничество с региональными партнерами, а также другими региональными комиссиями, и оказание поддержки другим соответствующим мероприятиям, таким, как внесение вклада в проведение экономического обзора в целях укрепления устойчивого развития. |
A technical meeting on enhancing stakeholder participation in the Facility was organized by FAO in November 2002 to identify strategic ways to strengthen participatory processes in national forest programmes and to build partnerships for action. |
В ноябре 2002 года ФАО организовала техническое совещание по вопросам расширения участия заинтересованных сторон в Фонде для национальных программ в области лесоводства в целях определения стратегических путей укрепления механизмов участия в национальных программах в области лесоводства и развития партнерского взаимодействия в конкретных областях деятельности. |
What opportunities are embodied in the trade policy reviews of the World Trade Organization (WTO) for enhancing the coherence of member policies with domestic and global development objectives? |
Какие возможности открывает использование обзоров торговой политики Всемирной торговой организации (ВТО) для согласования политики стран-членов с национальными и глобальными целями в области развития? |
In August 2002, the sustainable forest products industry project was established with the goals of enhancing public and consumer confidence in sustainably sourced forest products and building stakeholder confidence in the industry by improving its sustainable development performance. |
В августе 2002 года был учрежден проект «Устойчивая лесная промышленность», призванный укрепить доверие общественности и потребителей к устойчивой лесопродукции и укрепить доверие заинтересованных сторон к этой отрасли путем обеспечения ее более устойчивого развития. |
The position statement of the United Nations Development Group on enhancing the United Nations contribution to national capacity development was implemented through field testing and staff training to ensure full utilization of the UNDG capacity assessment methodology. |
Позиционное заявление Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития о расширении участия Организации Объединенных Наций в деятельности по созданию национального потенциала осуществлялось посредством опробования на местах и обучения персонала с целью обеспечения полного использования методики оценки потенциала ГООНВР. |
The aim of the organization is to provide first-class services to the African community and African and international development organizations to sustain Africa's infrastructures with the purpose of improving the quality of the environment and enhancing socio-economic development through the principles of sustainable development. |
Цель организации заключается в предоставлении африканскому сообществу и африканским и международным организациям, занимающимся вопросами развития, услуг высокого класса в интересах укрепления инфраструктуры в Африке в интересах улучшения состояния окружающей среды и стимулирования социально-экономического развития с опорой на принципы устойчивого развития. |
With the UN-HABITAT focus on urban poverty, the Urban Economy and Finance Branch of UN-HABITAT implements two programmes related to the issue of the economics of slums: development and strengthening of housing finance systems and institutions and enhancing productivity in the urban informal sector. |
С учетом акцента ООН-Хабитат на вопросы ликвидации нищеты в городах Сектор городской экономики и финансов ООН-Хабитат осуществляет две программы, связанные с вопросом экономики трущоб: программу развития и укрепления систем и учреждений финансирования жилищного обеспечения и программу повышения производительности городского неформального сектора. |
Likewise, the United Nations Decade on Education for Sustainable Development should be used by Governments and all major groups as an instrument for enhancing education focused on climate change, energy and air pollution issues in a context of sustainable development. |
Подобным образом, правительства и все основные группы должны использовать Десятилетие образования в интересах устойчивого развития Организации Объединенных Наций в качестве инструмента для расширения образования, нацеленного на такие вопросы, как изменение климата, энергетика и загрязнение воздуха в контексте устойчивого развития. |
(c) Establishment of a precondition for economy-wide marketization and a means for enhancing economic competition, particularly in economies in transition and countries undergoing structural adjustment. |
с) создание условий для развития рыночных отношений в масштабах всей экономики и средства для усиления экономической конкуренции, в особенности в странах с переходной экономикой и в странах, осуществляющих структурную перестройку. |
We have taken note of the proposals made in the area of enhancing public information, and in particular of those for expanding educational outreach and imparting greater dynamism to the activities of the Department of Public Information. |
Мы приняли к сведению предложения в области развития общественной информации, в том числе предложения, касающиеся расширения просветительской деятельности и активизации деятельности Департамента общественной информации. |
Envisaging its scope as a vehicle for enhancing coordination in this area should be explored in view of the upcoming World Summit for Sustainable Development and the International Conference on Financing for Development as well. |
Следует рассмотреть возможность использования рамок этой работы в качестве средства для усиления сотрудничества в этой области в преддверии Всемирной встречи по устойчивому развитию, а также к Конференции по финансированию развития в следующем году |
The major policies and actions of the Government are focused in two main areas: continuous legislative activity in support of the sustainable development of human settlements; and enhancing the role of the Government as facilitator and catalysing factor in the development of the housing sector. |
Основные политика и меры правительства сосредоточены на двух главных областях: постоянная законодательная деятельность в поддержку устойчивого развития населенных пунктов и укрепление роли правительства в качестве стимулирующего и содействующего фактора в развитии жилищного сектора. |
With this recognition, since 1993 the Government of Japan has been promoting the process launched by the Tokyo International Conference on African Development, with the aim of enhancing the ownership of the development process by the countries of Africa and their partnership with the international community. |
Исходя из этого понимания, правительство Японии с 1993 года содействует реализации процесса ТМКРА, инициированного Токийской международной конференцией по развитию Африки и направленного на повышение роли самих стран Африки в процессе развития, а также на укрепление их партнерства с международным сообществом. |
As in previous review years, when adopted, this document will become the basis for further action by UNICEF and other United Nations Development Group (UNDG) members in enhancing the operational activities of the United Nations. |
Как и в предыдущие годы, этот документ после его принятия будет служить основой для последующей деятельности ЮНИСЕФ и других членов Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР), направленной на повышение эффективности оперативной деятельности Организации Объединенных Наций. |
Renews Contribute to the progress and development of the Islamic University in Malaysia with the aim of enhancing its capacity and enabling it to operate with its full potential to achieve its objectives. |
вновь напоминает о просьбе вносить вклад в обеспечение прогресса и развития Исламского университета в Малайзии с целью наращивания его потенциала и обеспечения ему возможности в полной мере использовать его при решении стоящих перед ним задач; |
The Group of 77 and China are convinced that enhancing trade, technology and investment is one of the key factors for development and growth in developing countries, as well as for the achievement of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. |
Группа 77 и Китай убеждены в том, что развитие торговли, технологий и инвестиций является одним из ключевых факторов обеспечения развития и экономического роста в развивающихся странах, а также достижения согласованных на международной основе целей развития, включая цели в области развития на рубеже тысячелетия. |
Another important starting point in enhancing an expanded role for the private sector in industrial development is for the state to invest heavily in education and other human resource development, particularly targeted areas of science and technology. |
Другим важным отправным пунктом в усилении и расширении роли частного сектора в области промышленного развития является необходимость существенных инвестиций со стороны государства в области образования и другие аспекты развития людских ресурсов, в частности целенаправленно в области науки и технологии. |
The international community should further enhance the coordination of development policy aimed at facilitating development financing, enhancing technical and financial support for the developing countries, and improving the international economic environment for developing countries to undertake effective economic reforms according to their national conditions. |
Международному сообществу следует продолжать совершенствовать координацию политики в области развития, направленную на упрощение процедуры финансирования развития, усиление технической и финансовой поддержки развивающимся странам, а также улучшение международных экономических условий для развивающихся стран в целях осуществления эффективных экономических реформ в соответствии с их национальными условиями. |
(a) Promote programmes to intensify cooperation, especially South-South cooperation, in ICT for development projects, including ideas and projects for enhancing direct connectivity among developing countries; |
а) оказывать содействие осуществлению программ интенсификации сотрудничества, особенно сотрудничества Юг-Юг, в использовании информационных и коммуникационных технологий в рамках проектов развития, включая идеи и проекты, касающиеся укрепления прямой связи между развивающимися странами; |