(b) Promoting energy security through strengthening regional and subregional energy cooperation, in particular, in the areas of sustainable usage of energy resources, enhancing energy efficiency and energy conservation, clean energy technologies and development of alternative and renewable energy; |
Ь) содействие обеспечению энергобезопасности на основе укрепления регионального и субрегионального энергосотрудничества, в частности, в областях устойчивого использования энергетических ресурсов, повышения энергоэффективности и энергосбережения, экологически чистых энерготехнологий и развития системы альтернативных и возобновляемых источников энергии; |
(c) Two professors of the Institute visited Kenya from 5 October to 12 December to assist in enhancing the activities of the Department of Children's Services of the Ministry of Gender, Children and Social Development; |
с) два профессора Института посетили Кению 5 октября - 12 декабря и оказали помощь в совершенствовании деятельности Департамента по работе с детьми в системе министерства по вопросам гендерного равенства, детей и социального развития; |
It further notes that "It is essential that the implementation of these recommendations is strengthened, as part of enhancing South Africa's strides toward the Millennium Development Goals (MDGs), particularly the health-related MDGs." |
Министерство также отмечает, что "необходимо активизировать усилия по выполнению этих рекомендаций в контексте расширения мер, принимаемых Южной Африкой для достижения Целей развития тысячелетия (ЦРТ), в частности ЦРТ, связанных с охраной здоровья". |
Invites developing countries, in cooperation with developed countries and relevant international organizations, to establish medium- and long-term commodity development programmes geared towards enhancing research for product diversification, and improving production, productivity, value addition and competitiveness of developing countries' commodities; |
призывает развивающиеся страны, в сотрудничестве в развитыми странами и соответствующими международными организациями, разработать программы средне- и долгосрочного развития сырьевого сектора, направленные на расширение исследований по диверсификации продукции и на увеличение объема производства и повышение продуктивности, доли добавленной стоимости и конкурентоспособности сырьевых товаров развивающихся стран; |
Notes with concern the low degree of emphasis on the following drivers of development effectiveness: enhancing national ownership, seeking South-South solutions, and promoting gender equality, and requests UNDP to increase its emphasis on those drivers. |
отмечает с озабоченностью низкую степень внимания следующим составляющим эффективности деятельности в области развития: укрепление национального исполнения, поиск решений по линии Юг-Юг и обеспечение равенства мужчин и женщин и просит ПРООН уделять больше внимания этим составляющим. |
Continue efforts to elaborate a framework with stable incentives and a long-term time horizon, among other things, by enhancing the use of market-based mechanisms, including in particular scaling up the carbon market, and expanding the range of clean development mechanism activities; |
дальнейшие усилия по разработке рамок со стабильными стимулами и долгосрочной перспективой, в частности, посредством более широкого использования рыночных механизмов, включая, в частности, наращивание рынка углерода и расширение масштабов деятельности в рамках механизма чистого развития; |
ECOSOC resolution 2000/35, the roadmap to Sustainable Forest Management, the global objectives of forests, highlighting the importance of promoting SFM, curbing deforestation and enhancing the contribution of forests towards the achievement of international development goals should be reaffirmed |
Необходимо вновь подтвердить резолюцию 2000/35 Экономического и Социального Совета, план действий для обеспечения неистощительного ведения лесного хозяйства, глобальные цели в отношении лесов, подчеркнув значение содействия неистощительному ведению лесного хозяйства, сокращению обезлесения и увеличения вклада лесов в достижение международных целей в области развития. |
Looks forward to commencing intergovernmental consultations, which may include the report of the Panel of Eminent Persons established by the Secretary-General of UNCTAD, on possible ways of enhancing the development impact of UNCTAD's technical assistance; |
ожидает начала межправительственных консультаций, которые могут включать доклад группы видных деятелей, учрежденной Генеральным секретарем ЮНКТАД, о возможных путях увеличения отдачи от технической помощи ЮНКТАД для процесса развития; |
Supporting the efforts of the Afghan Government, with the assistance of the international community, aimed at ensuring social and economic development, building democratic institutions, strengthening operational capability of the Afghan national army and police and enhancing the effectiveness of law enforcement bodies, |
поддерживая усилия правительства Афганистана при содействии международного сообщества, направленные на укрепление социально-экономического развития, строительство демократических институтов, повышение боеспособности национальной армии Афганистана и полиции, а также эффективности правоохранительных органов, |
Requests the Secretary-General to present in his report on the implementation of the present resolution the options available with respect to enhancing the role of the United Nations in accelerating the work on the development agenda of the Agreement on Trade-related Aspects of Intellectual Property Rights; |
просит Генерального секретаря изложить в своем докладе об осуществлении настоящей резолюции возможные варианты действий по повышению роли Организации Объединенных Наций в деле активизации работы над повесткой дня в области развития в рамках Соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности; |
(a) Improving trade logistics policies; strengthening transport operations management, systems and connections; and supporting the design and implementation of coherent sustainable freight transport and enhancing transit systems; |
а) совершенствования стратегий материально-технического обеспечения торговли, укрепления системы управления работой транспорта, транспортных систем и узлов и содействия в проектировании и создании согласованных и устойчивых систем грузового транспорта, а также развития транзитных систем; |
(c) Mainstream sound management of chemicals in the sustainable development agenda: promoting and enhancing sound management of chemicals as an important component in development planning processes, strategies and budgets; |
с) актуализация вопросов рационального регулирования химических веществ в повестке дня в области устойчивого развития: поддержка и усиление роли рационального регулирования химических веществ как важной составляющей процессов планирования, стратегий и бюджетов в области развития; |
Our investments and efforts must have a lasting impact on eradicating poverty and reducing inequality, on sustainable development, and on enhancing developing countries' capacities, aligned with the priorities and policies set out by developing countries themselves. |
Наши вложения сил и средств должны давать долгосрочный эффект в плане искоренения нищеты и сокращения неравенства, обеспечения устойчивого развития и повышения потенциала развивающихся стран в соответствии с приоритетами и стратегиями самих развивающихся стран; |
Acknowledging the importance of information and communications technology in enhancing productivity and development, particularly in poverty eradication, improving delivery of public services through e-governance, disaster mitigation and management, and social inclusion, resulting in the increased competitiveness of the region, |
признавая важное значение информационной и коммуникационной технологии для повышения производительности труда и уровня развития, прежде всего для искоренения нищеты, повышения качества оказания услуг общественного пользования на основе электронного управления, уменьшения опасности бедствий и ликвидации их последствий, социальной интеграции, что способствует повышению конкурентоспособности региона, |
Recognizes the important role of communication for development programmes in the United Nations system in enhancing the transparency of system-wide coordination within the United Nations system, inter alia, for the development of the developing countries; |
признает важную роль коммуникации в интересах программ развития в системе Организации Объединенных Наций в повышении уровня транспарентности общесистемной координации в рамках системы Организации Объединенных Наций, в частности в целях развития развивающихся стран; |
Stresses the potentially important role that the United Nations Fund for Science and Technology for Development should play in enhancing endogenous capacity-building in science and technology in developing countries, and calls on all countries in a position to do so to contribute generously to the Fund; |
подчеркивает потенциально важную роль, которую должен играть Фонд Организации Объединенных Наций для науки и техники в целях развития в активизации создания в развивающихся странах внутреннего научно-технического потенциала, и призывает все страны, которые в состоянии делать это, вносить в этот Фонд щедрые взносы; |
Stresses that the governmental and intergovernmental activities undertaken within the context of the Year and beyond should take fully into account the development needs of indigenous people and that the Year should contribute to enhancing and facilitating the coordination capabilities of Member States for collecting and analysing information; |
подчеркивает, что в рамках правительственной и межправительственной деятельности, проводимой в контексте Года и в последующий период, должны в полной мере учитываться потребности коренных народов в области развития и что Год должен способствовать расширению и стимулированию координационных возможностей государств-членов по сбору и анализу информации; |
Call on United Nations funds, programmes and the specialized agencies to support the efforts of developing countries through the common country assessment and United Nations Development Assistance Framework process, enhancing their support for capacity-building |
призвать фонды, программы и специализированные учреждения Организации Объединенных Наций поддержать усилия развивающихся стран с помощью общих страновых оценок и Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, усиливающих их поддержку в деле создания потенциала. |
Missions, in response to ad hoc requests from Governments, on trade policy, negotiations and trade promotion and implications of the Uruguay Round; and promotion of regional cooperation for enhancing trade efficiency and electronic commerce; |
Организация на основании специальных просьб правительств миссий по вопросам торговой политики, переговоров и содействия развитию торговли и последствия Уругвайского раунда, развития регионального сотрудничества с целью расширения торговли и повышения эффективности и развития электронной торговли; |
Noting the signing of Community protocols on wildlife conservation, law enforcement and health and the establishment of the Association of Southern African Development Community National Chambers of Commerce, as well as the adoption of a declaration on productivity, which are further steps towards enhancing regional cooperation, |
отмечая подписание Сообществом протоколов по охране дикой природы, правоохранительной деятельности и вопросам здравоохранения, а также учреждение Ассоциации национальных торгово-промышленных палат стран - членов Сообщества по вопросам развития юга Африки и принятие Декларации о производительности, которые являются дальнейшими шагами в направлении укрепления регионального сотрудничества, |
Efforts in enhancing efficiency of official development assistance and its delivery, in particular progress in the use of development frameworks that are owned and driven by developing countries as a vehicle for aid delivery; |
усилия по повышению эффективности официальной помощи в целях развития и методов ее оказания, в частности прогресс в использовании программ развития, за осуществление и организацию которых отвечают развивающиеся страны, в качестве механизма оказания помощи; |
Requests the Executive Director to further collaborate with the private sector, in particular the financial services sector, with a view to enhancing its contribution to sustainable development activities and programmes through the integration of environmental considerations onto the internal and external operations of financial services institutions; |
просит Директора-исполнителя продолжать сотрудничество с частным сектором, в частности с сектором финансовых услуг, в целях увеличения вклада частного сектора в мероприятия и программы в области устойчивого развития на основе учета природоохранных соображений при проведении учреждениями, оказывающими финансовые услуги, своих внутренних и внешних операций; |
Desirous of stressing the urgency of promoting concerted international efforts at disarmament and non-proliferation, in particular in the field of nuclear disarmament and non-proliferation, with a view to strengthening international security and enhancing sustainable economic and social development, |
желая подчеркнуть настоятельную необходимость поощрения согласованных международных усилий по обеспечению разоружения и нераспространения, особенно в области ядерного разоружения и нераспространения, в целях укрепления международной безопасности и усиления процесса устойчивого экономического и социального развития, |
Monitoring and analysing the entire process of unity and integration, as well as monitoring and enforcement of the declarations and decisions of the Summit of Heads of State and Government, and enhancing unity and cooperation for the development of our peoples |
Отслеживает и анализирует процесс обеспечения единства и интеграции в целом, а также отслеживает ход выполнения деклараций и решений Саммита глав государств и правительств и содействует укреплению единства и сотрудничества в интересах развития наших народов. |
To establish conditions conducive to improving the quality of women's lives and creating favourable conditions for employment, primarily by enhancing access to communal and household services and developing a network of alternative kindergartens and pre-school development groups; |
создание благоприятствующих условий для повышения качества жизни женщин и создания дополнительных условий для занятости, прежде всего за счет повышения доступа к коммунальным и бытовым услугам, развития сети альтернативных детских садов и дошкольных групп развития; |