The participants considered two test proposals and the Geostationary Observatory for Microwave Atmospheric Sounding) and concluded that they represented important opportunities for collaboration on enhancing the Global Observing System, with capabilities identified as crucial in the evolution of the World Weather Watch/Global Observing System. |
Участники обсудили два предложения о проведении испытаний и заключили, что они открывают широкие перспективы для сотрудничества в расширении возможностей Глобальной системы наблюдений, что было сочтено крайне важным для развития Глобальной системы наблюдений Всемирной службы погоды. |
enhancing the capacity of local institutions to build their own knowledge-based institutions and training capacity. |
поощрение диалога и сотрудничества между населением и учреждениями, занимающимися проблематикой торговли и развития; а также |
Governments are encouraged to cautiously explore the potential of appropriate and safe biotechnology for enhancing food security as well as sustainable agricultural techniques and practices, taking into account the need to enhance food security for all and SARD. |
Правительствам предлагается внимательно изучить потенциал надлежащей и безопасной биотехнологии для укрепления продовольственной безопасности, а также методы и практику устойчивого ведения сельского хозяйства с учетом необходимости укрепления продовольственной безопасности для всех и устойчивого ведения сельского хозяйства и развития сельских районов. |
The Republic of Belarus is interested in enhancing and increasing the authority and influence of the United Nations, not only because our country is one of the founding Member States of the United Nations. |
Преодоление социально-экономической отсталости, искоренение нищеты и бесправия, меры в области сохранения мира и обеспечения безопасности, защита окружающей среды, борьба с терроризмом как важнейшие составляющие мирового развития постоянно в центре внимания Организации Объединенных Наций. Республика Беларусь заинтересована в повышении авторитета и влияния Организации Объединенных Наций. |
First, there was a need to enhance mechanisms for private-public collaboration and partnership on the above issues through enhancing existing expert groups and creating new ones, through further developing tools to strengthen government-investor dialogue and through mechanisms to improve the quality and credibility of information. |
Во-первых, следует укрепить механизмы сотрудничества и партнерства государственного и частного секторов по указанным выше вопросам путем укрепления существующих групп экспертов и создания новых групп, дальнейшего развития механизмов укрепления диалога между органами государственного управления и инвесторами и повышения качества и надежности информации. |
Ms. Narbuada (Philippines) welcomed the proposal for a regional centre in Singapore and expressed his support for such a centre in Kenya, with the aim of enhancing world trade and development in South-East Asia and Africa. |
Г-жа Нарбуада (Филиппины) приветствует предложение о создании регионального центра в Сингапуре и заявляет о своей поддержке предложения о создании такого центра в Кении в целях стимулирования мировой торговли и развития в Юго-Восточной Азии и Африке. |
The remaining three drivers refer to different aspects of developing national capacity: (a) strengthening national capacities; (b) enhancing national ownership; and (c) advocating for and fostering an enabling policy environment. |
Остальные три фактора связаны с различными аспектами развития национального потенциала: а) укрепление национального потенциала; Ь) более широкое применение практики передачи национальным органам ответственности за осуществление мероприятий; и с) пропагандирование идеи создания благоприятных политических условий и содействие созданию таких условий. |
In order to promote a plan for enhancing the standard of living of the country's rural communities, various initiatives related to agricultural production are undertaken under the "Programme for development areas" (POLDES IDR). Such initiatives include the following activities: |
Для содействия выполнению плана по повышению уровня жизни населения сельских районов страны в рамках Программы создания полюсов развития (ПОЛДЕС) ИДР осуществляется ряд инициатив, связанных с сельскохозяйственным производством, в числе которых необходимо упомянуть следующие: |
With important groundwork laid and years of experience, the United Nations is well positioned to bring engagement with the private sector to the next level, thereby significantly enhancing the contribution of business to development and to the advancement of United Nations values. |
С учетом заложенной важной основы и многолетнего опыта Организация Объединенных Наций располагает отличными возможностями для того, чтобы вывести частный сектор на следующий уровень и значительно повысить его вклад в процесс развития и продвижение ценностей Организации Объединенных Наций. |
Noting the substantive theme of the Commission on Science and Technology for Development for 2007, "Promoting the building of a people-centred, development-oriented and inclusive information society, with a view to enhancing digital opportunities for all people", |
принимая во внимание основную тему Комиссии по науке и технике в целях развития на 2007 год, озаглавленную «Содействие созданию ставящего во главу угла интересы людей, ориентированного на развитие и открытого для всех информационного общества для расширения возможностей применения цифровых технологий на благо всех людей», |
Enhancing the development impact of investments |
Повышение отдачи от инвестиций для процесса развития |
Enhancing Competitive Advantage Factors of Industry |
Создание условий для развития электронной торговли |
TO GROWTH AND DEVELOPMENT: ENHANCING |
И РАЗВИТИЯ: УЛУЧШЕНИЕ УПРАВЛЕНИЯ ГЛОБАЛИЗУЮЩЕЙСЯ |
Enhancing the developmental impact of ODA |
Повышение эффективности официальной помощи в целях развития |
Enhancing the development dimension of IIAs |
З. Усиление аспектов развития в МИС |
The delegation of Ukraine identified the following three priority activities: (a) enhancing Enhancing of competitiveness of the economy of member states through promoting development of knowledge-based economy and innovative activities; |
повышение конкурентоспособности экономики государств-членов посредством поощрения развития экономики, основанной на знаниях, и инновационной деятельности; |
Further requests the United Nations Human Settlements Programme to strengthen its regional presence with a view to enhancing South-South cooperation in the implementation of its work programme and to provide and continue its support for efforts in subregional and regional cooperation in human settlements and urban development; |
З. просит далее Программу развития Организации Объединенных Наций укреплять свое региональное присутствие в целях расширения сотрудничества по линии Юг-Юг в области осуществления ее программы работы, а также предоставить и продолжать оказывать поддержку усилиям в рамках субрегионального и регионального сотрудничества в области населенных пунктов и городского развития; |
Enabling countries to respond to the opportunities arising from the Uruguay Round Agreements so as to derive maximum available benefit by: analysing the impact of the Uruguay Round Agreements on development and enhancing capacities for participation in the multilateral trading system |
З. Создание условий для использования странами возможностей, вытекающих из соглашений Уругвайского раунда, в целях получения максимально возможных выгод на основе анализа влияния соглашений Уругвайского раунда на процесс развития и расширения возможностей участия в многосторонней торговой системе. |
UNFPA also prepared a paper entitled "Enhancing UNFPA-NGO collaboration in WPD". |
ЮНФПА также подготовил документ, озаглавленный "Активизация сотрудничества между ЮНФПА и НПО по вопросам женщин, народонаселения и развития". |
Enhancing a post-2015 information system for development cooperation |
Расширение информационной системы на период после 2015 года в области сотрудничества в целях развития |
"Enhancing Urban-Rural Development Linkages in Eastern Africa" |
«Укрепление связей между процессами развития городских и сельских районов в Восточной Африке» |
a) Enhancing market access for commodity-based products |
с) Увеличение выгод для процесса развития в развивающихся странах от торговли сырьевыми товарами |
Enhancing national capacity on ageing, including by building institutional infrastructures, investing in human resources and mobilizing financial resources, was identified as a priority in the original road map five years earlier. |
В соответствии с первоначальными основными направлениями, которые были определены пять лет назад, одной из приоритетных задач было признано укрепление национального потенциала учреждений, занимающихся проблемами старения, в том числе путем развития институциональной инфраструктуры, инвестирования в человеческий капитал и мобилизации финансовых ресурсов. |
In May 2013 in South Africa, IPU participated in the Thanda Dialogue on Enhancing AIDS Governance, an informal brainstorming meeting convened jointly by UNAIDS and the New Partnership for Africa's Development. |
В мае 2013 года в Южной Африке МПС участвовал в мероприятии «Диалог Тханда по повышению эффективности управления в борьбе со СПИДом», неофициальном совещании экспертов, организованном совместно ЮНЭЙДС и Новым партнерством в интересах развития Африки. |
Enhancing the development impact of FDI also requires minimizing negative effects that can be associated with FDI, e.g., where transfer prices are manipulated and a country's tax base is negatively affected or anti-competitive practices are employed. |
Для усиления отдачи от ПИИ для процесса развития также требуется сводить к минимуму негативные последствия, которые могут быть связаны с ними, например их последствия в тех случаях, когда имеет место злоупотребление трансфертным ценообразованием, что сказывается на налоговой базе страны, или используются методы ограничения конкуренции. |