Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
The Administrator believes that the present report reinforces the importance of volunteerism in development and peacebuilding and reaffirms the significant role that UNV plays in enhancing recognition, facilitation, networking and promotion of volunteering at all levels. Администратор считает, что настоящий доклад повышает значимость добровольческой деятельности в контексте развития и миротворчества и подтверждает важную роль ДООН в усилении признания, активизации, формирования добровольческих сетей и поощрения добровольчества на всех уровнях.
In Honduras, for example, through the business centre approach, UNDP has been managing up to 7 per cent of public investment funds with the aim of enhancing efficiency and transparency in the management of large bidding and procurement processes. Так, в Гондурасе через созданный центр развития предпринимательской деятельности ПРООН обеспечивает управление государственными инвестиционными средствами в объеме до 7 процентов в целях повышения эффективности и транспарентности в проведении крупных торгов и закупок.
The emerging consensus is that efforts to increase growth need to be supported by strategies for enhancing efficiency of aid utilization and better targeting of poverty reduction in national development agendas. Складывается консенсус в вопросе о том, что усилия по повышению темпов роста должны дополняться стратегиями повышения эффективности использования помощи и более целенаправленным решением проблемы сокращения масштабов нищеты в рамках национальных планов развития.
The Clean Development Mechanism and Joint Implementation of the Kyoto Protocol are promising vehicles for enhancing support to national efforts to expand the use of renewable energy, energy efficiency and advanced and cleaner fossil fuel energy technologies, including through technology transfer. Механизм чистого развития и меры по совместному осуществлению Киотского протокола являются многообещающими средствами активизации поддержки национальных усилий по расширению масштабов использования возобновляемых источников энергии, повышения энергоэффективности и внедрения передовых более экологически чистых технологий, предусматривающих использование ископаемых видов топлива, в том числе путем передачи технологии.
The alliance would respond to the need for an inclusive global forum and platform for multi-stakeholder, cross-sectoral policy dialogue, conducted in an open and transparent manner, on the use of ICT for enhancing the achievement of internationally agreed development goals. Этот союз будет создан с учетом необходимости обеспечения всеобъемлющего глобального форума и платформы для различных заинтересованных сторон, а также проведения на открытой и прозрачной основе диалога по вопросам межотраслевой политики, касающейся применения ИКТ для содействия достижению согласованных на международном уровне целей в сфере развития.
The objective stated in the eighteenth preambular paragraph of the Declaration of enhancing "harmonious and cooperative relations between the State and indigenous peoples" involves indigenous communities, authorities and organizations as fundamental actors in realizing the rights affirmed in this instrument. Провозглашенная в восемнадцатом пункте преамбулы Декларации цель развития "гармоничных и базирующихся на сотрудничестве отношений между государством и коренными народами" предполагает мобилизацию усилий общин, властей и организаций коренных народов как основных участников деятельности по обеспечению реализации прав, провозглашенных в этом документе.
OHCHR organized three regional consultations on enhancing cooperation between regional and international mechanisms for the promotion and protection of human rights in collaboration with the African Union, the Organization of American States and the Council of Europe. Совместно с Африканским союзом, Организацией американских государств и Советом Европы УВКПЧ организовало три консультационных региональных мероприятия по вопросам развития сотрудничества между региональными и международными механизмами для целей поощрения и защиты прав человека.
The joint programme modality of the United Nations Development Group (UNDG) shares many objectives with those of SWAps, including enhancing coordination, effectiveness and efficiency in supporting national goals and reducing transaction costs for Governments. У механизма осуществления совместных программ Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) имеется множество общих с ОСП целей, включая повышение координации, эффективности и действенности в обеспечении поддержки национальных целей и сокращения расходов правительств на операции.
Thematic contributions have attracted an important segment of other resources income and have proven particularly helpful in emergency situations because of the flexibility they afford in enhancing the organization's ability to respond to evolving requirements as circumstances develop. Взносы на тематическую деятельность стали важным сегментом поступлений по линии прочих ресурсов и зарекомендовали себя особенно полезными в чрезвычайных ситуациях благодаря той гибкости, которую они обеспечивают при повышении способности организации удовлетворять быстро меняющиеся потребности по мере развития ситуации.
However, there is no a "one-size-fits-all" model for enhancing competitiveness, a multifaceted concept with many dimensions and complex interactions between different factors, ranging from the general macroeconomic situation to the degree of financial development or the characteristics of the education system. Вместе с тем для повышения конкурентоспособности, которая представляет собой многогранную концепцию со множеством измерений и сложных взаимодействий между разными факторами, варьирующимися от общей макроэкономической ситуации до уровня финансового развития или характеристик системы образования, какой-то одной "шаблонной" модели не существует.
The report covers three main areas: improving the competitiveness of SMEs through enhancing productive capacity; efficient transport and trade facilitation to improve participation by developing countries in international trade; and ICT and e-business for development. Доклад охватывает три основные области: повышение конкурентоспособности МСП на основе укрепления производственного потенциала, эффективный транспортный сектор и упрощение процедур торговли в целях расширения участия развивающихся стран в международной торговле и ИКТ и электронные деловые операции в интересах развития.
In addition to supporting general economic growth or enhancing efficiencies in specific sectors, ICTs can also be used to achieve development and poverty alleviation by: Помимо стимулирования общеэкономического роста или повышения эффективности работы отдельных секторов ИКТ могут использоваться также для обеспечения развития и сокращения масштабов нищеты:
Since then, UNCTAD had, in line with its mandate, played a key role in sensitizing Governments to the potential of the creative economy to foster trade and development gains, promoting policy-oriented initiatives and enhancing cooperation with countries, institutions and the international community at large. С тех пор ЮНКТАД в соответствии со своим мандатом играла ключевую роль в повышении осведомленности правительств о потенциале креативной экономики в деле получения выгод с точки зрения торговли и развития, поощряя стратегически ориентированные инициативы и активизируя сотрудничество со странами, учреждениями и международным сообществом в целом.
Three challenges arising from the rapid proliferation, increasing complexity and diversity of IIAs - promoting policy coherence, balancing public and private interests, and enhancing the development dimension of IIAs for developing countries - were discussed at the meeting. На нем обсуждались три задачи, связанных со стремительным распространением, растущей сложностью и разнообразием МИС - повышение согласованности политики, обеспечение баланса между общественными и частными интересами и усиление влияние МИС на процесс развития развивающихся стран.
The effort put into seeking agreement on those elements was at the expense of time and energy that could be devoted to exchanging opinions and enhancing awareness of topics among participants, as well as promoting the three pillars of sustainable development. Усилия по согласованию этих элементов предпринимались в ущерб времени и энергии, которые могли бы быть использованы для обмена мнениями и расширения осведомленности участников о темах, а также укреплению трех основ устойчивого развития.
The World Bank and development banks could consider enhancing the involvement of private sector and local communities in developing, building and running of waste management systems; Всемирный банк и банки развития могли бы рассмотреть возможность активизации привлечения частного сектора и местных общин к разработке, строительству и эксплуатации систем регулирования отходов;
His delegation acknowledged UNIDO's contribution to the Brussels Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010, particularly in building productive capacities to make globalization work for LDCs and enhancing the role of trade in development. Его делегация высоко оценивает вклад ЮНИДО в Брюссельскую программу действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001-2010 годов, особенно в области наращивания производственного потенциала, которая призвана заставить глобализацию работать на НРС и усилить роль торговли в сфере развития.
The meeting reaffirmed the gains made by the Delivering as One pilot countries and the other participant countries with respect to enhancing Government leadership of United Nations system operational activities for development. Участники семинара подтвердили успехи, достигнутые странами осуществления экспериментальных программ и других участвующих стран в усилении руководящей роли правительства в оперативной деятельности в целях развития Организации Объединенных Наций.
Its assistance to other developing countries was provided on the basis of need, however, with a view to enhancing the development capacity of the countries concerned. Вместе с тем помощь другим развивающимся странам предоставляется Китаем, исходя из надобности, с целью укрепить потенциал заинтересованных стран в области развития.
Thailand believes that the IAEA's role in enhancing human security and the capacity of Member States to achieve the Millennium Development Goals should be accentuated. Таиланд считает, что роль МАГАТЭ в укреплении человеческой безопасности и возможностей государств-членов по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития следует подчеркнуть особо.
She also wished to know what opportunities for enhancing expertise existed for those working in the line ministries who needed to take a gender equality perspective and non-discrimination into account in policy development. Оратор хочет также знать, какие существуют возможности для обогащения опыта сотрудников, работающих в линейных министерствах, которые обязаны в своей политике в области развития учитывать аспекты гендерного равенства и устранения дискриминации.
It said the need to tackle poverty and promote development is an essential building block and China's success in this is not only significant in itself but should enlarge the space for enhancing human rights in other spheres. Он заявил, что необходимость решения проблемы нищеты и стимулирования развития являются важнейшим элементом, и успех Китая на этом направлении не только является значительным сам по себе, но и должен расширить возможности для укрепления прав человека в других сферах.
It is clear that the pursuit of an even closer relationship, based on shared concerns and common strategic interests, is of critical importance in terms of further enhancing global development and stability. Очевидно, что обеспечение еще более тесных связей на основе общих проблем и общих стратегических интересов имеет решающее значение с точки зрения дальнейшего укрепления глобального развития и стабильности.
At present, 55 countries and 29 international organizations, as well as the European Commission, are working on the 10-year implementation plan, which would contribute to enhancing capacity for sustainable development. Над разработкой 10-летнего плана, который должен способствовать укреплению потенциала в целях устойчивого развития, сегодня трудятся представители 55 стран и 29 международных организаций, а также Европейской комиссии.
In particular, greater awareness of the prominence of security-related concerns and the environmental dimension of sustainable development is essential to enhancing countries' understanding of the evolving international regulatory scene. В частности, существенное значение для более глубокого понимания странами характера эволюции международной нормативно-правовой среды имеет повышение уровня осведомленности о колоссальной значимости вопросов, связанных с обеспечением безопасности, и экологической составляющей устойчивого развития.