Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
In this regard, international cooperation for enhancing socio-economic development, including peace and stability, must be relaunched under the auspices of the United Nations. В этой связи под эгидой Организации Объединенных Наций необходимо придать новый импульс международному сотрудничеству в целях активизации социально-экономического развития, включая мир и стабильность.
Considerable progress was made in enhancing cooperation with the Islamic Development Bank, in particular in identifying possible joint activities in the fields of vocational training and employment. В расширении сотрудничества с Исламским банком развития был достигнут существенный прогресс, в частности в деле определения возможных совместных мероприятий в области профессионально-технического обучения и создания рабочих мест.
Expanding understanding of economic development with a view to enhancing macroeconomic management, international and interregional trade, finance, and domestic and foreign direct investment. Расширение понимания экономического развития в целях укрепления макроэкономического управления, развития международной и внутрирегиональной торговли, финансов и национальных и иностранных прямых инвестиций.
Mr. Dimitrov (Bulgaria) said that his country was committed to improving the human rights situation in south-eastern Europe as an indispensable condition for enhancing regional security, stability and cooperation. Г-н ДИМИТРОВ (Болгария) говорит, что его страна преисполнена решимости работать на благо улучшения положения в области прав человека в юго-восточной части Европы, что является непременным условием укрепления безопасности, стабильности и развития сотрудничества в регионе.
The discussion of this group of complicated issues, which are of vital importance for promoting the process of national reconciliation, constituted an important step in enhancing mutual trust. Обсуждение этого блока сложных вопросов, имеющих жизненно важное значение для развития процесса национального примирения, явилось важным шагом в углублении взаимного доверия.
The programme of work aims generally at enhancing the sustainable development of ESCWA member States and promoting regional cooperation and policy coordination among them. В целом программа работы направлена на содействие обеспечению устойчивого развития государств - членов ЭСКЗА и поощрение регионального сотрудничества и координации политики между ними.
Strengthening system-wide coordination of activities and institutions will contribute to enhancing the role, capacity, effectiveness, and efficiency of the United Nations system in development. Укрепление общесистемной координации деятельности и учреждений будет способствовать повышению роли, потенциала, эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций в области развития.
Non-governmental organizations play a catalytic role in development activities and are agents of change; they are also essential in enhancing governance and promoting the role of civil society. Неправительственные организации играют роль катализатора в деятельности в области развития и являются проводниками перемен; они также необходимы для совершенствования управления и пропаганды роли гражданского общества.
South-South cooperation provides opportunities for enhancing the capabilities of African countries in various sectors of development such as agriculture, industry and science and technology. Сотрудничество Юг-Юг открывает возможности для укрепления потенциала африканских стран в различных секторах развития, таких, как сельское хозяйство, промышленность и наука и техника.
In Africa, one way of summarizing the objective of enhancing well-being, which also translates into the main object of development, is the eradication of poverty. В Африке цель повышения благосостояния, которая также является главной задачей развития, может быть кратко определена как искоренение нищеты.
A second stage of the development of the Agreement was started with a view to enhancing the global scope of the Agreement. Был начат второй этап дальнейшего развития этого Соглашения с целью расширения глобальной сферы его применения.
(b) Population initiatives as a cost-efficient means of enhancing development Ь) Инициативы в области народонаселения как экономически эффективное средство активизации развития
In commenting on the proposed programmes, several delegations stressed the importance of human resource-building in the African context, which was one of the main requirements for enhancing absorptive capacity. Комментируя предложенные программы, некоторые делегации подчеркивали важное значение развития людских ресурсов в контексте Африки, что является одной из основных предпосылок для расширения потенциала использования помощи.
For Fiji, part of our solution is enhancing overseas development aid to developing countries, including the least developed. По мнению Фиджи, решение этой проблемы отчасти заключается в расширении помощи на цели развития развивающихся стран, в том числе наименее развитых из них.
Twelfth, committees such as the Human Rights Committee had an important role to play in enhancing international cooperation and development and developing human rights. Двенадцатое: комитеты, такой как Комитет по правам человека, играют важную роль в укреплении международного сотрудничества и развития, а также в развитии прав человека.
Should these proposals be approved by the donors, they will provide the opportunities to assist member States concerned in enhancing their capacity to address energy security in the context of sustainable development. Если доноры одобрят эти предложения, то они предоставят возможности для оказания соответствующим государствам-членам помощи в укреплении их потенциала для рассмотрения вопросов энергетической безопасности в контексте устойчивого развития.
The Five-Year Malaysia Development Plan aims at stimulating economic growth, developing human resources and enhancing the quality of life of Malaysians, including children. Пятилетний план развития Малайзии направлен на стимулирование экономического роста, развитие людских ресурсов и повышение уровня жизни малазийцев, в том числе и детей.
ODA to support public sector capacity building would play an important role in enhancing good governance and economic development and in maintaining peace and stability, without which business cannot succeed. Важную роль в совершенствовании системы управления и в стимулировании экономического развития, а также в поддержании мира и стабильности, которые являются необходимыми условиями успеха предпринимательской деятельности, могло бы сыграть предоставление ресурсов по линии ОПР на цели укрепления потенциала государственного сектора.
The SCE recommended that the OAS and Southern Africa Development Community share regional experiences in mine action with a view to enhancing coordination and mutual understanding. ПКЭ рекомендовал, чтобы ОАГ и Сообщество по вопросам развития стран юга Африки делились региональным опытом противоминной деятельности с целью укрепления координации и взаимопонимания.
No less important was the full implementation of the decisions of the International Conference on Financing for Development, which held out realistic prospects for enhancing development assistance while increasing its efficiency. Не менее актуальна задача полноценной реализации решений Международной конференции по финансированию развития, открывшей реальные перспективы наращивания содействия развитию при одновременном повышении его эффективности.
It was confident that those institutions would seize the opportunity to promote the effectiveness of international law by taking into account each other's jurisprudence and enhancing their cooperation. Германия уверена в том, что эти учреждения воспользуются возможностью, с тем чтобы повысить эффективность норм международного права, принимая во внимание свои соответствующие юриспруденции на основе развития более тесного сотрудничества между собой.
Under the United Nations Development Assistance Framework 2008-2010, UNDP would focus on enhancing pro-poor growth, promoting democratic governance and peace consolidation and reducing the incidence of HIV/AIDS and other infectious diseases. В соответствии с Рамочной программой по оказанию помощи в целях развития на 2008-2010 годы ПРООН сосредоточит свое внимание на ускорении роста в интересах беднейших слоев населения, содействии развитию демократических институтов управления, укреплении мира и сокращении масштабов распространения ВИЧ/СПИДа и других инфекционных заболеваний.
Informal consultations on the draft resolution entitled "Supporting the United Nations International School in enhancing international education and promoting multicultural interaction" Неофициальные консультации по проекту резолюции, озаглавленному «Оказание Международной школе Организации Объединенных Наций поддержки в деле развития международного образования и поощрения взаимодействия культур»
Japan was now serving as chair of the action team for item 17, on enhancing capacity-building through the development of human and budgetary resources. Сегодня Япония является председателем инициативной группы по пункту 17, касающемуся повышения эффективности усилий по созданию потенциала на основе развития людских и освоения бюджетных ресурсов.
It is our conviction that such regional agreements serve as a useful means of reducing tension, encouraging sustainable socio-economic development, promoting confidence and enhancing regional stability aid security. Мы убеждены в том, что подобные региональные соглашения являются полезным инструментом уменьшения напряженности, поощрения устойчивого социально-экономического развития, укрепления доверия и региональной стабильности и безопасности.