| The Convention provides a broad framework for enhancing the incipient law enforcement and judicial cooperation in this field. | Конвенция обеспечивает широкую основу для развития зарождающегося сотрудничества между правоохранительными органами и между судебными органами в этой области. | 
| At the same time, it has contributed to enhancing world peace through its own development. | Одновременно он вносит вклад в укрепление мира во всем мире посредством собственного развития. | 
| The enhancing of global governance at the regional level and the increasing role of regional organizations are an integral part of modern international relations. | Укрепление регионального уровня глобального управления, рост влияния региональных организаций - неотъемлемая примета современного этапа развития международных отношений. | 
| They face difficult financial situations that ultimately reduce their abilities to finance critical programmes that are relevant to enhancing their growth potential. | Они находятся в трудном финансовом положении, которое в итоге ограничивает их возможности в плане финансирования важнейших программ, имеющих большое значение для усиления их потенциала в области экономического развития. | 
| Anthropogenic emissions of non-CO2 gases have been important contributors to enhancing the greenhouse effect since pre-industrial times. | Антропогенные выбросы газов, не содержащих СО2, вносят большой вклад в усиление парникового эффекта с самого начала периода индустриального развития. | 
| Zimbabwe commended UNIDO's efforts in promoting agro-industrial development and welcomed the comprehensive study aimed at generating new approaches for enhancing the development of African agro-industries. | Зимбабве дает высокую оценку усилиям, пред-принятым ЮНИДО в области развития агропро-мышленности, и приветствует проведение всесто-роннего исследования с целью выработки новых подходов к содействию развитию агропромыш-ленности африканских стран. | 
| Strengthened non-proliferation measures helped foster an environment conducive to sharing and enhancing the benefits of peaceful nuclear energy, thereby facilitating its development. | Укрепление мер по нераспространению способствует созданию обстановки, благоприятствующей обмену возрастающими выгодами использования ядерной энергии в мирных целях, тем самым содействуя процессу развития. | 
| The main areas of UNIDO support included enhancing the ecological efficiency of economic growth and improving energy resources management for sustainable development. | К числу основных областей поддержки ЮНИДО относятся повышение экологической эффективности экономического роста и улучшение рационального использования энергетических ресурсов в целях устойчивого развития. | 
| Engaging multiple stakeholders in public policy-making has also been important to enhancing the transparency, accountability and ownership of the development process. | Вовлечение многочисленных заинтересованных сторон в разработку государственной политики также имеет важное значение для повышения транспарентности процесса развития и подотчетности и ответственности за его осуществление. | 
| We reiterate that eradicating poverty and enhancing the quality of life for the poorest and most vulnerable remains the overarching development objective. | Мы вновь заявляем о том, что ликвидация нищеты и повышение качества жизни беднейших и наиболее уязвимых слоев населения остается определяющей задачей в области развития. | 
| The community of donors must deliver on its existing promises of greatly expanded official development assistance, while enhancing aid effectiveness and eliminating onerous conditionalities. | Сообщество доноров должно выполнить свои обещания в отношении существенного увеличения объема официальной помощи в целях развития и при этом повысить эффективность помощи и отказаться от обременительных условий. | 
| Evaluation assesses the effectiveness of the partners' contribution in enhancing the factors and conditions that enable countries to achieve their development goals. | Оценка показывает эффективность вклада партнеров в усиление факторов и улучшение условий, позволяющих стране достигать своих целей в области развития. | 
| Since 1988, peace and tranquility has prevailed in the country, paving the way for enhancing regional development tasks. | С 1988 года в стране восстановлены мир и спокойствие, что открыло дорогу для более активной реализации задач регионального развития. | 
| The importance of maintaining and enhancing participatory action through partnerships - another hallmark of sustainable development - could not be overstated. | Невозможно переоценить важность поддержания и укрепления совместных действий посредством партнерств, которые являются еще одной вехой устойчивого развития. | 
| The current partnership framework promotes greater coherence and predictability in enhancing the quality of the cooperation to meet the country's development needs. | Нынешние рамочные основы партнерства обеспечивают более высокую степень согласованности и предсказуемости работы, направленной на повышение качественного уровня сотрудничества в интересах удовлетворения потребностей страны в области развития. | 
| There are ongoing efforts within the United Nations development system towards enhancing development effectiveness. | В рамках системы развития Организации Объединенных Наций предпринимаются постоянные усилия по повышению эффективности развития. | 
| We also recognize the importance of universal health coverage to enhancing health, social cohesion and sustainable human and economic development. | Мы также признаем важность обеспечения всеобщего охвата услугами системы здравоохранения с точки зрения улучшения здоровья людей, укрепления социальной сплоченности и устойчивого развития человеческого потенциала и экономического развития. | 
| Canada would continue to support efforts to improve coherence and coordination, while enhancing stakeholders' capacity to address all three pillars of sustainable development. | Канада будет продолжать поддерживать усилия по повышению согласованности и координации и, в то же время, укреплять потенциал заинтересованных сторон по решению всех трех основных задач устойчивого развития. | 
| Furthermore, it offers some suggestions on how the forthcoming Busan conference could contribute to enhancing aid and development effectiveness in Africa. | Кроме того, в нем формулируются некоторые предложения по поводу того, как предстоящая Пусанская конференция могла бы внести вклад в повышение эффективности внешней помощи и процесса развития в Африке. | 
| First, efforts should aim at enhancing the development role and impact of UNCTAD and maintaining its areas of competence. | Во-первых, усилия должны быть направлены на усиление роли и отдачи ЮНКТАД в вопросах развития и сохранение ее областей специализации. | 
| In such cases, the land acquisitions are made with the explicit purpose of enhancing the ecosystem service. | В таких случаях земля приобретается конкретно с целью развития данной экосистемной услуги. | 
| It should also include helping developing countries to step up investments in physical infrastructure and enhancing the quantity and quality of development assistance. | Оно должно также включать оказание помощи развивающимся странам в активизации инвестиций в создание физической инфраструктуры и обеспечение количественного и качественного роста помощи на цели развития. | 
| This is essential for measuring progress in enhancing women's role in development, including through increased participation in decision-making. | Это существенно важно для оценки прогресса в повышении роли женщин в процессе развития, в том числе за счет расширения их участия в процессе принятия решений. | 
| The exchange of such information at the cross-regional level will be a practical contribution to enhancing global cooperation among national development banks. | Обмен такой информацией на межрегиональном уровне будет практическим вкладом в развитие глобального сотрудничества между национальными банками развития. | 
| These officers would be responsible for leading the delivery of operational activities of the ECA subregional offices and enhancing policy coordination and development. | Сотрудники на этих должностях будут отвечать за руководство оперативной деятельностью субрегиональных отделений ЭКА и укрепление координации политики в целях развития. |