The Convention provides a broad framework for enhancing the incipient law enforcement and judicial cooperation in this field. |
Конвенция обеспечивает широкую основу для развития зарождающегося сотрудничества между правоохранительными органами и между судебными органами в этой области. |
At the same time, it has contributed to enhancing world peace through its own development. |
Одновременно он вносит вклад в укрепление мира во всем мире посредством собственного развития. |
The enhancing of global governance at the regional level and the increasing role of regional organizations are an integral part of modern international relations. |
Укрепление регионального уровня глобального управления, рост влияния региональных организаций - неотъемлемая примета современного этапа развития международных отношений. |
They face difficult financial situations that ultimately reduce their abilities to finance critical programmes that are relevant to enhancing their growth potential. |
Они находятся в трудном финансовом положении, которое в итоге ограничивает их возможности в плане финансирования важнейших программ, имеющих большое значение для усиления их потенциала в области экономического развития. |
Anthropogenic emissions of non-CO2 gases have been important contributors to enhancing the greenhouse effect since pre-industrial times. |
Антропогенные выбросы газов, не содержащих СО2, вносят большой вклад в усиление парникового эффекта с самого начала периода индустриального развития. |
Zimbabwe commended UNIDO's efforts in promoting agro-industrial development and welcomed the comprehensive study aimed at generating new approaches for enhancing the development of African agro-industries. |
Зимбабве дает высокую оценку усилиям, пред-принятым ЮНИДО в области развития агропро-мышленности, и приветствует проведение всесто-роннего исследования с целью выработки новых подходов к содействию развитию агропромыш-ленности африканских стран. |
Strengthened non-proliferation measures helped foster an environment conducive to sharing and enhancing the benefits of peaceful nuclear energy, thereby facilitating its development. |
Укрепление мер по нераспространению способствует созданию обстановки, благоприятствующей обмену возрастающими выгодами использования ядерной энергии в мирных целях, тем самым содействуя процессу развития. |
The main areas of UNIDO support included enhancing the ecological efficiency of economic growth and improving energy resources management for sustainable development. |
К числу основных областей поддержки ЮНИДО относятся повышение экологической эффективности экономического роста и улучшение рационального использования энергетических ресурсов в целях устойчивого развития. |
Engaging multiple stakeholders in public policy-making has also been important to enhancing the transparency, accountability and ownership of the development process. |
Вовлечение многочисленных заинтересованных сторон в разработку государственной политики также имеет важное значение для повышения транспарентности процесса развития и подотчетности и ответственности за его осуществление. |
We reiterate that eradicating poverty and enhancing the quality of life for the poorest and most vulnerable remains the overarching development objective. |
Мы вновь заявляем о том, что ликвидация нищеты и повышение качества жизни беднейших и наиболее уязвимых слоев населения остается определяющей задачей в области развития. |
The community of donors must deliver on its existing promises of greatly expanded official development assistance, while enhancing aid effectiveness and eliminating onerous conditionalities. |
Сообщество доноров должно выполнить свои обещания в отношении существенного увеличения объема официальной помощи в целях развития и при этом повысить эффективность помощи и отказаться от обременительных условий. |
Evaluation assesses the effectiveness of the partners' contribution in enhancing the factors and conditions that enable countries to achieve their development goals. |
Оценка показывает эффективность вклада партнеров в усиление факторов и улучшение условий, позволяющих стране достигать своих целей в области развития. |
Since 1988, peace and tranquility has prevailed in the country, paving the way for enhancing regional development tasks. |
С 1988 года в стране восстановлены мир и спокойствие, что открыло дорогу для более активной реализации задач регионального развития. |
The importance of maintaining and enhancing participatory action through partnerships - another hallmark of sustainable development - could not be overstated. |
Невозможно переоценить важность поддержания и укрепления совместных действий посредством партнерств, которые являются еще одной вехой устойчивого развития. |
The current partnership framework promotes greater coherence and predictability in enhancing the quality of the cooperation to meet the country's development needs. |
Нынешние рамочные основы партнерства обеспечивают более высокую степень согласованности и предсказуемости работы, направленной на повышение качественного уровня сотрудничества в интересах удовлетворения потребностей страны в области развития. |
There are ongoing efforts within the United Nations development system towards enhancing development effectiveness. |
В рамках системы развития Организации Объединенных Наций предпринимаются постоянные усилия по повышению эффективности развития. |
We also recognize the importance of universal health coverage to enhancing health, social cohesion and sustainable human and economic development. |
Мы также признаем важность обеспечения всеобщего охвата услугами системы здравоохранения с точки зрения улучшения здоровья людей, укрепления социальной сплоченности и устойчивого развития человеческого потенциала и экономического развития. |
Canada would continue to support efforts to improve coherence and coordination, while enhancing stakeholders' capacity to address all three pillars of sustainable development. |
Канада будет продолжать поддерживать усилия по повышению согласованности и координации и, в то же время, укреплять потенциал заинтересованных сторон по решению всех трех основных задач устойчивого развития. |
Furthermore, it offers some suggestions on how the forthcoming Busan conference could contribute to enhancing aid and development effectiveness in Africa. |
Кроме того, в нем формулируются некоторые предложения по поводу того, как предстоящая Пусанская конференция могла бы внести вклад в повышение эффективности внешней помощи и процесса развития в Африке. |
First, efforts should aim at enhancing the development role and impact of UNCTAD and maintaining its areas of competence. |
Во-первых, усилия должны быть направлены на усиление роли и отдачи ЮНКТАД в вопросах развития и сохранение ее областей специализации. |
In such cases, the land acquisitions are made with the explicit purpose of enhancing the ecosystem service. |
В таких случаях земля приобретается конкретно с целью развития данной экосистемной услуги. |
It should also include helping developing countries to step up investments in physical infrastructure and enhancing the quantity and quality of development assistance. |
Оно должно также включать оказание помощи развивающимся странам в активизации инвестиций в создание физической инфраструктуры и обеспечение количественного и качественного роста помощи на цели развития. |
This is essential for measuring progress in enhancing women's role in development, including through increased participation in decision-making. |
Это существенно важно для оценки прогресса в повышении роли женщин в процессе развития, в том числе за счет расширения их участия в процессе принятия решений. |
The exchange of such information at the cross-regional level will be a practical contribution to enhancing global cooperation among national development banks. |
Обмен такой информацией на межрегиональном уровне будет практическим вкладом в развитие глобального сотрудничества между национальными банками развития. |
These officers would be responsible for leading the delivery of operational activities of the ECA subregional offices and enhancing policy coordination and development. |
Сотрудники на этих должностях будут отвечать за руководство оперативной деятельностью субрегиональных отделений ЭКА и укрепление координации политики в целях развития. |