Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
It would also contribute to maintaining international peace and security and to enhancing international cooperation in political, economic, social and cultural development, as well as in human rights and humanitarian affairs. Оно будет также способствовать поддержанию международного мира и безопасности и укреплению международного сотрудничества в области политического, экономического, социального и культурного развития, а также в сфере прав человека и гуманитарных вопросов.
The overarching aim of any international arms trade framework must be geared towards the reduction of regional and international tensions, the prevention and resolution of conflicts and disputes, the building and enhancing of confidence and the promotion of disarmament, as well as social and economic development. Общая цель любой рамочной программы в области международной торговли оружием должна заключаться в сокращении очагов региональной и международной напряженности, в предотвращении и урегулировании конфликтов и споров, в установлении и укреплении доверия и в поощрении разоружения, а также социально-экономического развития.
Viet Nam supports the United Nations in its efforts for peace, security and development, and for enhancing international cooperation to combat terrorism, in accordance with the United Nations Charter and international law. Вьетнам поддерживает Организацию Объединенных Наций в ее усилиях по укреплению мира, безопасности и процесса развития и в целях расширения международного сотрудничества в деле борьбы с терроризмом в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и нормами международного права.
His country's competition policy had three objectives: (a) fostering the efficiency of companies and firms; (b) improving the well-being of the whole of society; and (c) enhancing the country's economic growth and development. Политика его страны в области конкуренции направлена на решение следующих трех задач: а) повышение эффективности компаний и фирм; Ь) повышение благосостояния общества в целом; и с) ускорение экономического роста и процесса развития страны.
(c) Promoting capacity-building as a potent vehicle for ensuring ownership and enhancing the implementation of effective poverty reduction strategies (e.g., the establishment of the African Regional Technical Assistance Centres in the context of the New Partnership of Africa's Development); с) содействии созданию потенциала в качестве мощного средства повышения ответственности и обеспечения осуществления эффективных стратегий по сокращению масштабов нищеты (например, создание африканских региональных центров технической помощи в контексте инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки»);
Express their conviction that the zone will continue to be an active instrument for enhancing intraregional and interregional cooperation and, in this respect, commit themselves to promoting the objectives of the zone; выражают свою убежденность в том, что зона и далее будет служить активным инструментом развития внутрирегионального и межрегионального сотрудничества, и в этой связи обязуются способствовать достижению целей зоны;
UNDP has sent a request to each of its field offices soliciting country- specific recommendations for enhancing human rights education, and has noted that its efforts for the decade for human rights education will be concentrated on strengthening the capacity of civil society institutions. ЗЗ. ПРООН обратилась ко всем своим отделениям на местах с просьбой представить конкретные рекомендации по странам, касающиеся развития образования в области прав человека, и отметила, что ее усилия в связи с десятилетием образования в области прав человека будут сосредоточены на укреплении потенциала институтов гражданского общества.
It underlined the central role of United Nations Volunteers within the United Nations system in enhancing the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteerism, in collaboration with other stakeholders. В ходе него была отмечена центральная роль Добровольцев Организации Объединенных Наций в системе Организации Объединенных Наций в деле обеспечения признания, поощрения, установления взаимосвязей и развития добровольчества в сотрудничестве с другими заинтересованными сторонами.
Placing more focus on enhancing career opportunities for women in these categories, such as lifting the restrictions on the number of General Service staff eligible for promotion to the Professional category. уделение более пристального внимания вопросам расширения возможностей развития карьеры женщин в этих категориях, в частности снятие ограничений в отношении некоторых сотрудников категории общего обслуживания, имеющих право на перевод в категорию специалистов.
We have also begun to focus more on strengthening the governance system with a view to ensuring peace and stability, enhancing the participation of the rural people in the design and implementation of rural development programmes, and actively engaging the State in the rural areas. Мы также начали уделять больше внимания укреплению системы управления в целях обеспечения мира и стабильности, активизации участия сельских жителей в разработке и осуществлении программ развития деревни и активного участия государства в развитии сельских районов.
(a) Policy guidance to and substantive servicing of a forum for information exchange and enhancing synergies and mutual supportiveness between the multilateral environmental agreements and WTO, while taking fully into account the development priorities of developing and least developed countries, including market access opportunities. а) Обеспечение директивными указаниями и основное обслуживание форума по обмену информацией и укреплению синергизма и взаимодополняемости между многосторонними природоохранными соглашениями и ВТО, при всестороннем учете приоритетов развивающихся и наименее развитых стран в области развития, включая возможности доступа к рынкам.
GAP's basic aim is to eliminate regional development disparities by raising incomes and living standards and to contribute to the national development targets of social stability and economic growth by enhancing the productive and employment generating capacity of the rural sector. Основная цель GAP - устранение региональных отличий развития путём повышения уровня доходов и уровня жизни людей; и внести свой вклад в такие национальные цели в отрасли развития и экономический рост за счёт повышения продуктивности и занятости генерирующих мощностей сельского сектора.
It states that ASEAN political and security dialogue and cooperation should aim to promote regional peace and stability by enhancing regional resilience, and that this resilience shall be achieved through cooperation in all fields among its member States. В Договоре подчеркивается, что осуществляемые АСЕАН диалог по вопросам политики и безопасности и ее усилия в области сотрудничества должны быть направлены на достижение регионального мира и стабильности на основе укрепления региональной гибкости, и что эта гибкость должна достигаться посредством развития сотрудничества между государствами-членами во всех областях.
(c) Some countries have made considerable progress towards strengthening the capabilities of local governments by enhancing their know-how, technical expertise and human resources in the area of population and development. с) некоторые страны добились значительного прогресса в деле укрепления потенциала местных органов власти путем повышения их компетентности, укрепления их технических кадров и развития людских ресурсов в области народонаселения и развития.
(c) Field projects: statistical development programme for Africa, regional advisory service in demographic statistics, and enhancing the development information capability of member States. с) проекты на местах: программа развития статистики в Африке; региональное консультативное обслуживание по вопросам демографической статистики; укрепление потенциала государств-членов в том, что касается информации в области развития.
Emphasis under subprogramme 12, Social development and welfare, will be placed on assistance to Governments in improving social planning and social monitoring methodologies, enhancing the optimal use and development of human resources, upgrading vocational skills and mapping social development problems. Упор в рамках подпрограммы 12 "Социальное развитие и обеспечение" будет сделан на оказание правительствам помощи в деле совершенствования методологий социального планирования и социального мониторинга, обеспечение оптимального использования и освоения людских ресурсов, повышения квалификации работников и выявление проблем, стоящих в контексте социального развития.
Strengthening the capacity of the Organization to deal with political and peace-keeping activities, reinforcing international cooperation for development, enhancing support for human rights and humanitarian activities are the programme priorities I have attempted to address in this programme budget. В бюджете по программам я пытался отразить такие программные приоритеты, как укрепление потенциала Организации в области осуществления политической деятельности и деятельности по поддержанию мира, расширение международного сотрудничества в целях развития и активизация поддержки правозащитной и гуманитарной деятельности.
Decides that the United Nations development system should continue to work on promoting a common understanding and the operationalization of capacity-building concepts, as well as on ways of enhancing the sustainability of capacity-building; постановляет, что система развития Организации Объединенных Наций должна по-прежнему принимать меры по содействию общему пониманию концепций, связанных с созданием потенциала, и их переводу на оперативную основу, а также продолжать разрабатывать пути повышения степени устойчивости процесса создания потенциала;
As was clear from the foreword to the budget, the Secretary-General had focused on three programme areas: strengthening the Organization's capacity to deal with political and peace-keeping activities, reinforcing international cooperation for development, and enhancing support for human rights and humanitarian activities. Как явствует из предисловия к бюджету, Генеральный секретарь сосредоточил внимание на трех программных областях: укреплении потенциала Организации в области осуществления политической деятельности и деятельности по поддержанию мира, укреплении международного сотрудничества в целях развития и активизации поддержки правозащитной и гуманитарной деятельности.
Accordingly, special attention had been paid to strengthening the Organization's capacity to deal with political and peace-keeping activities, reinforcing international and regional cooperation for development, enhancing support for human rights and humanitarian activities, and increasing internal oversight capacity. Таким образом, основное внимание уделяется укреплению потенциала Организации по осуществлению политических мероприятий и деятельности по поддержанию мира, укреплению международного и регионального сотрудничества в целях развития, расширению поддержки гуманитарных мероприятий и мероприятий в области прав человека, а также укреплению потенциала внутреннего контроля.
The correspondence with the Government of the Sudan, like the one with Sri Lanka, demonstrates the potential of a cooperative relationship between the Representative and the concerned Governments toward the common objective of enhancing assistance, protection, and sustainable development for the internally displaced. Переписка с правительством Судана, как и с правительством Шри-Ланки, свидетельствует о возможностях развития сотрудничества между представителем и заинтересованными правительствами в деле достижения общей цели - расширения помощи и защиты и обеспечения устойчивого развития для внутриперемещенных лиц.
The main objectives of the Agenda for Development include strengthening international cooperation for development, enhancing the role, capacity, effectiveness and efficiency of the United Nations system in development, and promoting an integrated approach to development. В число главных целей Повестки дня для развития входят укрепление международного сотрудничества в целях развития, повышение роли, потенциала, эффективности и действенности системы Организации Объединенных Наций в процессе развития и содействие применению комплексного подхода к развитию.
Under its second account, the Fund may make loans and grants for the financing of development measures in the field of commodities aimed at improving the structural conditions in markets and at enhancing the long-term competitiveness and prospects of particular commodities. В рамках своего второго счета Фонд может предоставлять займы и субсидии для финансирования деятельности в области развития в сфере сырьевых товаров в целях улучшения структуры на рынках и повышения долгосрочной конкурентоспособности и расширения перспектив отдельных видов сырьевых товаров.
(b) Measures to strengthen and empower women's bureaux, women's non-governmental organizations and women's groups in enhancing capacity-building for sustainable development; Ь) мер по укреплению женских бюро, женских неправительственных организаций и групп в целях активизации процесса наращивания потенциала для обеспечения устойчивого развития и предоставлению им соответствующих полномочий;
At a time when, globally, resources are desperately needed for development, for the environment, for health, why is it that even modest measures, such as enhancing the United Nations Register of Conventional Arms are still being resisted? В то время, когда ресурсов в глобальном плане остро не хватает для развития, для окружающей среды, здравоохранения, почему даже самые скромные меры, как, например, принятие Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций, наталкиваются на сопротивление?