Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
The natural and social sciences were key drivers on the road to sustainable development, and particular attention should therefore be devoted to enhancing the links between science, policy and society, as well as to capacity-building and support for devising sustainable development policies. Естественные и общественные науки являются ключевыми факторами продвижения к устойчивому развитию, и поэтому особое внимание следует уделить укреплению взаимосвязей между наукой, политикой и обществом, а также созданию потенциала и поддержке разработки политики в области устойчивого развития.
The Council's founding declaration stated that it would operate with the aim of enhancing cooperation for all Turkic-speaking States and developing contacts and public links among peoples of the Turkic-speaking countries, thus implying that its activities included, but were not limited to, its member States. В декларации по случаю образования Совета говорится, что он будет действовать в целях укрепления сотрудничества между всеми тюркоязычными государствами и развития контактов и общественных связей между народами тюркоязычных стран, откуда следует, что его деятельность охватывает государства, являющиеся его членами, но не ограничивается ими.
Given these differences, the policy actions needed to increase efficiency, integration and growth vary across countries, but the importance of enhancing innovation and ensuring environmentally sustainable development were common themes for improving living standards in all of the ECE economies. Эти различия предопределяют и различия в программных мерах, необходимых для повышения эффективности, стимулирования интеграционных процессов и экономического роста, хотя общим требованием для всех стран ЕЭК остается расширение инновационной деятельности и обеспечение экологически устойчивого развития в целях повышения уровня жизни населения.
In addition to enhancing the common understanding on the interdependence and mutual reinforcement of development and human rights, the main objectives of the Consultation were in line with Millennium Development Goal 8, which looks at the issues of global partnership. Помимо укрепления общего понимания взаимозависимости и взаимоусиления развития и прав человека, основные цели Консультативного совещания соответствовали цели 8 Целей развития тысячелетия, которая относится к вопросам глобального партнерства.
The Development Cooperation Forum preparatory symposium, held in June 2010 in Helsinki, led to the identification of indicators and good practices for enhancing the gender impact of development cooperation. На подготовительном симпозиуме Форума по сотрудничеству в целях развития, состоявшемся в июне 2010 года в Хельсинки, были определены показатели и эффективные методы практической работы в области усиления гендерной отдачи от процесса сотрудничества в целях развития.
UNODC is the chair of the Global Migration Group for the second half of 2012 and has a key role in enhancing inter-agency support to Member States leading up to the High-Level Dialogue on International Migration and Development to be held in 2013. Во второй половине 2012 года ЮНОДК выполняет председательские функции во Всемирной группе по вопросам миграции и играет ключевую роль в повышении степени межучрежденческой поддержки государствам-членам в преддверии Диалога на высоком уровне по вопросам международной миграции и развития, который состоится в 2013 году.
International attention is focused on improving development effectiveness by, inter alia, maximizing the use of national capacities and systems and enhancing mutual accountability, as highlighted inter alia in the Istanbul Programme of Action. Внимание международного сообщества сосредоточено на повышении эффективности деятельности в области развития, в частности путем максимально эффективного использования национальных потенциалов и систем и повышения взаимной ответственности, как об этом говорится, в частности, в Стамбульской программе действий.
The Conference of Ministers, inter alia, recognized that cutting hunger and achieving food and nutrition security in Africa is important for reducing the vulnerability and enhancing the resilience of national economies and is essential for broader social and economic development. Конференция министров, в частности, признала что борьба с голодом и обеспечение продовольственной безопасности и безопасности питания в Африке имеют важное значение для уменьшения степени уязвимости и повышения устойчивости национальной экономики и крайне необходимы для расширения масштабов социально-экономического развития.
We are committed to raising awareness about and enhancing the potential of older persons for the benefit of our societies and to increasing their quality of life by enabling their personal fulfillment in later years, as well as their participation in social and economic development. Мы готовы принимать меры по повышению осведомленности о потенциале пожилых людей и укреплению этого потенциала на благо наших обществ, а также по повышению качества их жизни путем создания условий для их самореализации в последующие годы и для их участия в процессах социально-экономического развития.
The seventh meeting of the Steering Committee in March 2012 had considered a number of issues, such as enhancing the integration of ESD competences in teacher education, reorienting vocational education to support sustainable development and increasing the development of ESD school plans. На седьмом совещании Руководящего комитета в марте 2012 года был рассмотрен ряд таких вопросов, как углубление интеграции знаний и умений в области ОУР в процесс подготовки преподавателей, переориентация профессионально-технического образования на поддержку устойчивого развития и активизация разработки школьных учебных планов по тематике ОУР.
The Asia-Pacific least developed countries need to make more effort in two major areas: first, enhancing the private sector's contribution to the development process; and second, promoting civil society's awareness of, and contribution to, the implementation of new policy regimes. Наименее развитым странам Азиатско-Тихоокеанского региона следует активизировать усилия в двух основных областях: во-первых, увеличение вклада частного сектора в процесс развития; и, во-вторых, поощрение информированности гражданского общества об осуществлении новых политических режимов и его участия в связанной с этим деятельности.
The outcome document of the United Nations Conference on Sustainable Development emphasizes the importance of enhancing the capacity of Member States to manage natural resources sustainably and with lower negative environmental impacts in the context of sustainable development and poverty eradication. Итоговый документ Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию подчеркивает значение повышения потенциала государств-членов по управлению устойчивостью природных ресурсов при менее значительном негативном воздействии на окружающую среду в контексте устойчивого развития и ликвидации бедности.
In highlighting the current national energy situation, with its major challenges and the opportunities for enhancing energy security, the delegations agreed on the importance of energy to economic and social development. Охарактеризовав нынешнюю ситуацию в области энергетики в их странах и отметив основные проблемы и возможности в плане повышения энергетической безопасности, делегации согласились с тем, что энергетика имеет важное значение для экономического и социального развития.
Programme areas: Improving environmental sustainability; enhancing environmental performance, promoting environmental protection as an opportunity for sustainable growth; and integrating disaster risk management and preparedness into socio-economic development policies and planning. Программные области: повышение экологической устойчивости; повышение результативности природоохранной деятельности; пропаганда охраны окружающей среды как возможности для устойчивого экономического роста; включение мер по уменьшению риска стихийных бедствий и повышению готовности к ним в политику и планы социально-экономического развития.
With bilateral and multilateral funding assistance from China, India and development banks, Nepal has been implementing a number of road projects mainly involved in upgrading and improving existing roads and enhancing connectivity with India. Благодаря финансовой помощи, оказываемой на двусторонней и многосторонней основе Индией, Китаем и банками развития, Непал осуществлял ряд автодорожных проектов, связанных в основном с модернизацией и улучшением состояния существующих дорог и улучшением сообщаемости с Индией.
On the issue of sustainable mobility, experts highlighted the importance of enhancing public transportation, promoting bicycle use and improving pedestrian infrastructure and stressed the imperative to reduce travel needs, to shift towards more sustainable transportation models and to enhance energy efficiency. Что касается вопроса устойчивой мобильности, эксперты отметили важность развития систем общественного транспорта, поощрения использования велосипедов и улучшения инфраструктуры пешеходного движения, а также подчеркнули настоятельную потребность в снижении транспортных потребностей, постепенном переходе к более устойчивым транспортным моделям и повышению энергоэффективности.
In the context of enhancing and strengthening the legislative structure, Qatar was conducting a comprehensive review of labour laws and of procedures and policies to promote and protect the rights of workers, citizens and residents in accordance with international standards. В порядке развития и укрепления законодательной системы Катар проводит всеобъемлющий пересмотр трудового законодательства, а также процедур и политики, касающихся поощрения и защиты прав трудящихся, граждан и жителей, в соответствии с международными стандартами.
Reiterates its request to the secretariat, as contained in decision 8/CMP., to continue enhancing its support for Parties underrepresented in the clean development mechanism; вновь обращается к секретариату с просьбой, содержащейся в решении 8/СМР., продолжать расширять поддержку, которую он оказывает Сторонам, недопредставленным в механизме чистого развития;
Serious works are in progress directed at prevention, treatment and control of epidemic, endemic, occupational and other diseases, through developing, enhancing and modernising epidemiological control systems of infectious and non-infectious diseases, and bringing those in line with international requirements. Ведется серьезная работа, направленная на профилактику и лечение эпидемических, эндемических, профессиональных и других заболеваний и борьбу с ними путем развития, совершенствования и модернизации систем эпидемиологического контроля за инфекционными и неинфекционными болезнями и приведения их в соответствие с международными требованиями.
13.15. Assist the LDCs in developing policy options for enhancing the impact of remittances, with a view to ensuring their productive use in national economic development; 13.15 оказывать наименее развитым странам помощь в разработке вариантов политики для повышения отдачи от денежных переводов в целях обеспечения их продуктивного использования в процессе развития национальной экономики;
Since its establishment in 1999 by the General Assembly, the Development Account - section 34 - has become increasingly important in funding capacity development projects enhancing the capacities of developing countries in the priority areas of the United Nations Development Agenda. После того как Генеральная Ассамблея учредила в 1999 году Счет развития (раздел 34), он стал играть все более важную роль в финансировании проектов по развитию потенциала, позволяющих развивающимся странам наращивать свой потенциал в приоритетных областях, предусмотренных Повесткой дня Организации Объединенных Наций по вопросам развития.
Lao People's Revolutionary Youth Union (LPRYU) recommended that the Government should provide more support for the preservation and expansion of the Lao traditional and cultural heritages that are beneficial and for enhancing the living conditions of the multi-ethnic Lao people. Лаосский народный революционный союз молодежи (ЛНРСМ) рекомендовал правительству оказывать более существенную поддержку в деле сохранения и развития лаосских традиций и культурного наследия, которые способствуют улучшению условий жизни многоэтнического населения Лаоса.
Media can play a significant role in promoting interfaith and intercultural dialogue among communities and in enhancing the development of a culture of peace and dialogue, including through independent and impartial coverage of events and post-violence or post- conflict peace processes. Средства массовой информации могут играть значительную роль в содействии межконфессиональному и межкультурному диалогу между общинами и в укреплении развития культуры мира и диалога, в том числе посредством независимого и беспристрастного освещения событий и процессов по миростроительству в период после насилия или после конфликта.
The Government facilitated women's access to finance through savings and credit, enhancing capacity building and skills training, and enabling women in business and entrepreneurship to access the market easily. Правительство оказывает содействие женщинам в получении финансирования через программы сбережений и кредитования, расширяет программы обучения и развития и облегчает доступ на рынок для женщин-предпринимателей и женщин, осуществляющих коммерческую деятельность.
Given the economic and food crisis currently engulfing the world, the discussion of human rights should focus on placing people at the centre of development, enhancing the role of women and ensuring sound international governance. Учитывая охватывающие в настоящее время весь мир экономический и продовольственный кризисы, обсуждение вопросов прав человека должно быть посвящено помещению человека в центр процесса развития, повышению роли женщин и обеспечению рационального международного управления.