Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
Priority focus has been accorded to projects aimed at strengthening democracy the rule of law and enhancing human development in pursuance of the Goals, as well as to improving sustainable development and promoting peace and security. В качестве приоритетных направлений, в первую очередь, обозначены перспективные проекты в области укрепления демократизации и верховенства закона, укрепления человеческого развития для достижения Целей развития тысячелетия, улучшение в области устойчивого развития, содействия миру и безопасности.
Some of the landmark initiatives ranged from enhancing the enjoyment of civil and political rights, especially civil liberties, to creating new development paradigms for realisation of socio-economic and cultural rights. Был предпринят ряд крупных новых инициатив - от расширения масштабов реализации гражданских и политических прав, особенно гражданских свобод, до создания новых парадигм в области развития с целью осуществления социально-экономических и культурных прав.
In this regard, the launch of UNCTAD's Investment Policy Framework for Sustainable Development (IPFSD) proved to be key to enhancing the impact of UNCTAD's work on development. В этом отношении предложенные ЮНКТАД Рамочные основы инвестиционной политики в интересах устойчивого развития (РОИПУР) стали одним из ключевых факторов увеличения практической отдачи от работы ЮНКТАД в области развития.
The representatives of many regional groups noted enterprise development and capacity-building as central to generating employment and growth and congratulated UNCTAD for its Entrepreneurship Policy Framework as a means of promoting entrepreneurship and enhancing productive capacity with a view to attaining sustainable and inclusive development. Представители многих региональных групп отметили, что развитие предпринимательства и укрепление потенциала являются ключом к увеличению занятости и ускорению роста, приветствовав разработанные ЮНКТАД Рамочные основы политики в области предпринимательства как инструмент поощрения предпринимательства и наращивания производственного потенциала в интересах устойчивого и инклюзивного развития.
(b) Serve as a forum for promoting policy dialogue related to sustainable development priority issues as a means of enhancing synergy between the countries of the region, including climate change adaptation and mitigation; Ь) использование ее в качестве форума для поощрения диалога по вопросам политики, связанного с приоритетными вопросами устойчивого развития, в качестве одного из средств укрепления взаимодействия между странами региона, включая адаптирование к изменению климата и ослабление его последствий;
(b) Maintaining an environment conducive to learning and meeting the needs arising from the natural growth in the refugee population through upgrading and construction of facilities and enhancing the skills and competencies of the Agency's teaching and training staff; Ь) обеспечение сохранения условий, благоприятных для обучения и удовлетворения потребностей, обусловленных естественным ростом числа беженцев, путем модернизации и строительства соответствующих заведений и повышения квалификации и развития профессиональных качеств преподавателей и инструкторов в составе Агентства;
Over the past several years, the Global Partnership for Disability and Development, founded by the World Bank, has served as an important mechanism in enhancing the sharing of knowledge and capacity-building efforts for promoting disability in development. За последние несколько лет Глобальное партнерство в интересах инвалидов и развития, основанное Всемирным банком, служило важным механизмом в деле содействия обмену знаниями и усилиями по укреплению потенциала в целях содействия учета инвалидов в области развития.
(e) Deepening the evidence base, information exchange and the sharing of lessons learned, particularly on enhancing the benefits of migration for human and societal development, constitutes an important next step in this field. ё) усиление базы знаний, обмена информацией и накопленным опытом, в частности по вопросам расширения преимуществ миграции для развития человека и общества, является важным последующим шагом в этой области.
Ms. Chen Can (China) said that her Government believed that sustainable development went hand in hand with the protection and promotion of human rights and that the Government was responsible for enhancing social and economic development while safeguarding citizens' rights. Г-жа Чен Кан (Китай) говорит, что, по мнению правительства ее страны, устойчивое развитие взаимосвязано с защитой и поощрением прав человека и правительство несет ответственность за обеспечение социально-экономического развития наряду с защитой прав граждан.
They also noted the concerns and challenges faced by small island developing States in relation to the current status of shipping services within the Pacific subregion, and of the importance of maritime shipping in linking domestic islands and in enhancing trade and fostering economic development within the region. Они также отметили проблемы и вызовы, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства в связи с нынешним состоянием морских перевозок внутри Тихоокеанского субрегиона, и важность морских перевозок в деле обеспечения транспортных связей между внутренними островами и в деле расширения торговли и активизации экономического развития в регионе.
[Encourages the Executive Director to develop tool-kits and recommendations for local authorities and civil society and to further consider modalities for enhancing civic and democratic values, taking into account the laws and culture of each country;] З. [призывает Директора-исполнителя подготовить набор инструментальных средств и рекомендации для местных органов власти и гражданского общества и дополнительно рассмотреть формы и условия для развития гражданских и демократических ценностей с учетом уважения законов и культурных особенностей каждой страны;]
Under the guidance package endorsed by the United Nations Development Group, strategic planning is a key step for enhancing strategic thinking and priority-setting by the United Nations country teams, combined with a deeper level of stakeholder engagement. Согласно пакету директивных материалов, одобренному Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, стратегическое планирование является одним из основных шагов в целях улучшения стратегического мышления и установления приоритетов страновыми группами Организации Объединенных Наций в сочетании с более глубоким уровнем привлечения заинтересованных сторон.
Renewed efforts to address the issue of enhancing ownership and capacity development through simplification and standardization of procedures were also made in the Development Committee in 2001 the United Nations Millennium Summit, the Monterrey Conference on Financing for Development and the 2001 and 2004 TCPRs. Новые усилия по решению вопроса об усилении контроля и развитии потенциала путем упрощения и стандартизации процедур были предприняты также в рамках Комитета по вопросам развития в 2001 году, на Саммите тысячелетия Организации Объединенных Наций, Монтеррейской конференции по финансированию развития и в рамках ТВОП 2001 и 2004 годов.
(c) The United Nations system should focus on long-term development challenges and on enhancing national capacity to pursue poverty eradication, sustained economic growth and sustainable development. с) системе Организации Объединенных Наций следует делать упор на решение долгосрочных трудных задач в области развития и на укрепление национального потенциала, необходимого для деятельности по искоренению нищеты, обеспечению поступательного экономического роста и устойчивого развития.
Underlines the desirability of further enhancing and promoting UNIDO's cooperation with other organizations, particularly within the United Nations system, in order to implement the Millennium Declaration and achieve internationally agreed development goals; подчеркивает желательность даль-нейшей активизации и расширения сотруд-ничества ЮНИДО с другими организациями, особенно в рамках системы Организации Объе-диненных Наций, для осуществления положений Декларации тысячелетия и достижения согла-сованных на международном уровне целей в области развития;
The high-level meeting on trade and development implications of tourism services for developing countries was an UNCTAD XII pre-conference event aimed at highlighting issues and policy options related to enhancing the development dividends of tourism for developing countries. Совещание на высоком уровне по теме "Значение туризма для торговли и развития развивающихся стран" являлось предконференционным мероприятием в рамках подготовки к ЮНКТАД XII, которое было призвано высветить проблемы и возможные варианты политики, связанные с увеличением дивидендов от туризма для развития развивающихся стран.
We recognize the increased relevance of South-South cooperation, both as a strategy in support of development efforts of developing countries and as a means of enhancing the participation of developing countries in the emerging global economy. Мы признаем возросшее значение сотрудничества Юг-Юг в качестве как стратегии по оказанию поддержки усилиям развивающихся стран в области развития, так и средства расширения участия развивающихся стран в формирующейся глобальной экономике.
Provides a coherent approach to strengthening national and regional institutions responsible for environmental management, promoting implementation of environmental programmes and plans and enhancing their contribution to national sustainable development and poverty reduction strategies; обеспечивает согласованный подход к укреплению национальных и региональных учреждений, отвечающих за управление природопользованием, а также к принятию мер содействия осуществлению природоохранных программ и планов и увеличению их вклада в реализацию национальных стратегий устойчивого развития и сокращения масштабов нищеты;
"We commit ourselves to ensuring that when structural adjustment programmes are agreed to they include social development goals, in particular eradicating poverty, promoting full and productive employment, and enhancing social integration." «Мы обязуемся обеспечить после согласования программ структурной перестройки учет в них целей социального развития, в частности искоренения нищеты, содействия обеспечению полной и производительной занятости и углубления социальной интеграции».
In view of the above, UNDGO - as the secretariat to the UNDG - will continue to concentrate on strengthening the resident coordinator system and enhancing strategic coherence of the United Nations development system to further translate United Nations reform into results at the country level. С учетом вышесказанного КГООНВР - в качестве секретариата ГООНВР - будет продолжать уделять основное внимание укреплению системы координаторов-резидентов и повышению стратегической согласованности действий системы развития Организации Объединенных Наций, с тем чтобы продолжать добиваться отдачи от реформы деятельности Организации Объединенных Наций в виде конкретных результатов на страновом уровне.
Recognizing further the role played by the private sector and civil society including non-governmental organizations in supporting the efforts of Governments to achieve sustainable development and, in this regard, reiterating the need for enhancing corporate environmental and social responsibility and accountability, признавая далее роль частного сектора и гражданского общества, включая неправительственные организации, в поддержке усилий правительств по обеспечению устойчивого развития и в этой связи вновь заявляя о необходимости повышения степени корпоративной экологической и социальной ответственности и подотчетности,
Strengthening UNIFEM technical support and its influence in the United Nations Development Group has proved to be a key strategy for enhancing the overall response of the United Nations to national commitments to incorporate gender equality concerns in policies and programmes. Расширение технической поддержки ЮНИФЕМ и усиление его влияния в Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития стало одной из ключевых стратегий повышения эффективности общей деятельности Организации Объединенных Наций, направленной на обеспечение осуществления национальных обязательств включать вопросы, касающиеся гендерного равенства, в политику и программы.
The United Nations development system must continue to support national development priorities in a comprehensive and integrated manner by focusing on long-term development and enhancing national capacities to pursue poverty eradication, sustained economic growth and sustainable development. Занимающиеся вопросами учреждения в системе Организации Объединенных Наций должны продолжать поддержку национальных приоритетов в области развития, применяя всеобъемлющий и целостный подход с упором на стратегии долгосрочного развития и укрепления национальных потенциалов в целях искоренения нищеты, достижения устойчивого экономического роста и устойчивого развития.
It contained specific recommendations on how to enhance partnerships, including building institutional capacity in United Nations country offices, enhancing training of United Nations staff at all levels, a clearer partner selection process and sharing experiences across United Nations organizations through enhanced transparency. В нем содержатся конкретные рекомендации о путях укрепления партнерства, включая создание институционального потенциала в страновых отделениях Организации Объединенных Наций, повышение профессиональной подготовки сотрудников Организации Объединенных Наций всех уровней, более четкий процесс отбора партнеров и обмен опытом между организациями Организации Объединенных Наций путем развития транспарентности.
The information component of the United Nations Development Programme (UNDP) in Ukraine was effective both in presenting a unified image of the United Nations and in enhancing information activities in major areas of the work of the United Nations. Информационный компонент Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) эффективно помогает пропагандировать целостный образ Организации Объединенных Наций и обеспечивать более широкий информационный охват основных направлений работы Организации.