Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
At the same time, full attention should be given to enhancing the contribution of the multilateral trading system to sustainable development, as well as to pursuing numerous opportunities outside the WTO framework. В то же время всестороннее внимание следует уделять повышению вклада многосторонней торговой системы в процесс устойчивого развития, а также использованию многочисленных возможностей вне ВТО.
Some countries, for example, Myanmar, underlined the specific importance of the national forest programme as an exercise enhancing overall development of the forest sector as well as environmental conservation and restoration. Некоторые страны, например Мьянма, подчеркнули особенно важное значение национальных лесохозяйственных программ для повышения эффективности общего процесса лесохозяйственного развития, а также деятельности в области охраны и восстановления окружающей среды.
It had a role to play in enhancing Africa's capacity for job creation, upgrading the skills of its human resources and supporting its countries in achieving the Millennium Development Goals. Оно должно принимать участие в развитии потенциала Африки в области создания рабочих мест, повышении квалификации ее людских ресурсов и оказании поддержки африканским странам в достижении Целей в области развития Декларации тысячелетия.
All must agree that we have to take responsibility for improving and enhancing our economic and social interdependence and sustainable development at all levels, including global, to ensure that our rich diversity serves as a foundation of our success. Все должны быть согласны с тем, что нам надо взять на себя ответственность за укрепление и усиление нашей социально-экономической взаимозависимости и активизацию устойчивого развития на всех уровнях, в том числе глобальном, для обеспечения того, чтобы основой для нашего успеха служило наше богатое разнообразие.
Sustaining and even enhancing development in societies necessitates the integration and empowerment of older persons to both contribute to development and to benefit from it. Для обеспечения непрерывного и даже ускоренного развития в рамках общества требуются интеграция и расширение прав и возможностей пожилых людей, с тем чтобы они вносили вклад в процесс развития и пользовались его благами.
There was also an endeavour to promote employment through enhancing the skills of women living in rural areas, especially female heads of households, in order to alleviate poverty. В целях сокращения масштабов нищеты предпринимаются также шаги по содействию увеличению занятости путем развития навыков женщин, проживающих в сельских районах, особенно женщин, являющихся главами домохозяйств.
The report covers a vast amount of material ranging from maintaining international peace and security to development and poverty eradication, thus enhancing our awareness of the generally global nature of the challenges and priorities we face. В докладе содержится обширный материал, охватывающий широкий круг тем - от поддержания международного мира и безопасности до обеспечения развития и ликвидации нищеты, что способствует укреплению нашего понимания глобального характера стоящих перед нами вызовов и приоритетов.
At that time, it would be possible to consider whether or not to establish an executive board for sustainable development and to consider strengthening the coordinating function of the Economic and Social Council or other means of enhancing coherence and coordination at the Headquarters level. В то же время это дало бы возможность рассмотреть идею учреждения исполнительного совета по вопросам устойчивого развития, а также вопрос об укреплении координационной функции Экономического и Социального Совета или других средств обеспечения слаженности и координации на уровне Центральных учреждений.
The Council's mandate includes, inter alia, proposing public policies in the field of development and enhancing the role of women in civic and constitutional State institutions. Мандат Совета включает, в частности, разработку государственных стратегий в области развития и укрепление роли женщин в гражданских и конституционных государственных институтах.
There is therefore a need for additional efforts by LDCs to adopt measures aimed at creating or enhancing a stable economic, legal and institutional framework in order to attract foreign investment and to promote sustainable development through investment. Поэтому необходимы дополнительные усилия НРС по принятию мер, нацеленных на создание или укрепление стабильной экономической, правовой и институциональной основы в целях привлечения иностранных инвестиций и поощрения устойчивого развития на основе капиталовложений.
Emphasis would be placed on enhancing performance in the human development sectors, improving social services, developing the infrastructure and implementing programmes for balanced regional development, poverty alleviation and the generation of employment opportunities. Особое внимание будет уделяться повышению результативности работы в секторах, связанных с развитием людских ресурсов, совершенствованию социальных услуг, развитию инфраструктуры и разработке взвешенных региональных программ развития, а также сокращению масштабов нищеты и созданию новых рабочих мест.
Moreover, the international economic order must conform to the priorities of sustainable development and social justice, which meant improving education, health, nutrition and infrastructures at global level and enhancing access to scientific and technological advances. Необходимо также стремиться к тому, чтобы международный экономический порядок отвечал приоритетам обеспечения долгосрочного развития и социальной справедливости, и с этой целью предпринимать усилия по улучшению образования, санитарных условий, питания и инфраструктуры в мировом масштабе и по повышению уровня доступа к научно-техническим достижениям.
Two special thematic sessions focused on enhancing women's leadership and transforming organizations for sustainable rural development and on land rights of indigenous women. Были проведены два специальных тематических заседания, посвященных вопросам активизации лидерской роли женщин и преобразования организаций в интересах устойчивого развития сельских районов, а также по вопросам земельных прав женщин из числа коренного населения.
The UN/ECE has recognized expertise in enterprise development, especially in the areas of enhancing FDI, creation of enterprises, improvement in their competitiveness and the restructuring of industrial sectors. ЕЭК ООН обладает признанным опытом и специалистами по вопросам развития предпринимательства, особенно в области стимулирования ПИИ, создания предприятий, повышения их конкурентоспобности и структурной перестройки отраслей промышленности.
Working for sustainable development by increasing official development assistance, enhancing private capital flows and building capacities for trade; работа по обеспечению устойчивого развития путем расширения официальной помощи в целях развития, увеличения потоков частного капитала и наращивания торгового потенциала;
Despite the scope for enhancing development prospects through coordination or harmonization of various economic policies at a regional level, only a few RIAs have managed to address sensitive sectors and issues. Несмотря на обеспечиваемые РИС возможности для расширения перспектив развития благодаря координации или согласованию различных мер экономической политики на региональном уровне, стратегически важные секторы и вопросы охватываются лишь в нескольких РИС.
International trade as an economic tool can make an important contribution to this goal by raising standards of living and enhancing employment opportunities, generating a steady growth of real income, eliminating poverty and ensuring sustainable development. Международная торговля как экономический рычаг способна внести важный вклад в достижение этой цели путем повышения уровней жизни и расширения возможностей занятости, создания условий для устойчивого роста реальных доходов, искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития.
Within the context of enhancing development prospects, are there clear advantages of one approach over another? Если рассматривать их с точки зрения расширения перспектив развития, то есть ли у одного подхода очевидные преимущества перед другим?
Through its related technical assistance, the subprogramme will focus on enhancing national ability to formulate and implement policies to attract and benefit from foreign investment, strengthen technological capacities and foster the development of enterprises. Предусмотренная в подпрограмме техническая помощь будет нацелена на расширение возможностей стран в плане разработки и осуществления политики, направленной на привлечение иностранных инвестиций и получение от них отдачи, на укрепление технологического потенциала и на поощрение развития предприятий.
South-South cooperation maintained and strengthened solidarity and unity in the developing countries' interests, complementing North-South cooperation and enhancing exchanges of best practices among developing countries, regardless of their development level. Сотрудничество Юг-Юг позволяет сохранить и укрепить солидарность и единство в интересах развивающихся стран, дополняя собой сотрудничество Север-Юг и расширяя обмен наилучшей практикой между развивающимися странами независимо от уровня их развития.
The Social Forum recommends to consider means of enhancing active, full and meaningful participation of the poor in the process of formulating policies and strategies to attain the Millennium Development Goals. Социальный форум рекомендует рассмотреть способы расширения активного, полноценного и осознанного участия неимущих в процессах выработки политики и стратегий, нацеленных на достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Budgetary allocation to the MOWAC and its Departments for enhancing the status of women and children in development stood at 20 billion cedis as at 2004. (f) Furthermore, the Government of Ghana has embarked on various projects with the aim of improving the rural areas. В 2004 году объем бюджетных ассигнований МДЖД и его департаментам на цели улучшения положения женщин и детей в области развития составил 20 млн. седи. f) Кроме того, правительство Ганы организовало целый ряд проектов, направленных на улучшение ситуации в сельских районах.
There are welcome recommendations on official development assistance targets, debt relief, enhancing and improving aid and addressing the special needs of Africa; but we did not advance very much on trade, investment flows and global governance. Вынесены похвальные рекомендации относительно целевых показателей официальной помощи в целях развития, облегчения бремени задолженности, увеличения и повышения эффективности помощи и удовлетворения особых потребностей Африки; вместе с тем, мы не смогли значительно продвинуться в вопросах торговли, инвестиционных потоков и глобального управления.
IT has already manifested a significant impact on the political and social dimensions of development, specifically by enhancing participation in decision-making processes at the corporate, local and national levels. Информационная технология уже сегодня оказывает значительное воздействие на политические и социальные аспекты развития, в частности путем расширения участия в процессах принятия решений на корпоративном, местном и национальном уровнях.
They stem from specific requests from Governments and intergovernmental organizations, and are in addition valuable to the secretariat in that they offer the possibility of enhancing its understanding of development problems and opportunities. Они определяются конкретными просьбами со стороны правительств и международных организаций и, кроме того, весьма полезны для секретариата в том плане, что они дают возможность лучше понять проблемы и возможности в области развития.