Measures in the regulatory framework to encourage FDI in less-advantaged areas within countries become more central in enhancing the developmental impact of FDI. |
Ь) регулирующие меры по содействию привлечению ПИИ в менее благополучные районы стран становятся более важным для обеспечения отдачи от ПИИ для процесса развития; |
The Ministers reaffirmed their strong support to the United Nations, and to all collective efforts aiming at enhancing its ability to fully implement its mandates and to ensure the effective delivery of all its programmes, in particular in the social and economic development field. |
Министры вновь заявили о своей решительной поддержке Организации Объединенных Наций и любых коллективных усилий, направленных на повышение ее способности в полной мере выполнять ее мандаты и обеспечивать эффективное осуществление всех ее программ, прежде всего в области социально-экономического развития. |
Recognizes the importance of the Secretary-General providing career development opportunities and support, including enhancing mobility for all staff, including those recruited from national competitive examinations; |
признает важность того, чтобы Генеральный секретарь обеспечивал возможности для развития карьеры и поддержку в этой области, включая расширение мобильности для всех сотрудников, в том числе тех, которые набраны на основе национальных конкурсных экзаменов; |
For instance, in addition to leading Africa's political agenda, the African Union is also involved in the socio-economic development and integration of the continent and in enhancing the continent's role in the global economy. |
Например, Африканский союз в дополнение к своей ведущей роли в контексте политической повестки дня Африки также стал участвовать в деятельности по обеспечению социально-экономического развития и интеграции на континенте и повышения роли континента в мировой экономике. |
In recognition of the importance of enhancing the sound body and spirit of children, Japan, in line with its concept of a "human society", advocates for the inclusion of physical education in school curricula. |
Признавая важность всестороннего физического и духовного развития детей, Япония в соответствии со своей с концепцией «гуманного общества» выступает за включение физического воспитания в школьную программу. |
During the biennium 2008-2009, the Division has launched various initiatives and staff development programmes, with a view to enhancing staff skills, supporting staff retention and improving productivity. |
В течение двухгодичного периода 2008 - 2009 годов Отдел предпринял ряд инициатив и программ повышения квалификации в целях развития навыков сотрудников, поддержки удержания персонала и повышения производительности. |
The development work of the organization will hence be strengthened through enhancing its capacity to address emerging issues of concern to developing countries and countries with economies in transition, and to respond to their needs in a timelier manner. |
В связи с этим работа организации в целях развития будет активизироваться за счет расширения ее потенциала в области решения новых проблем, вызывающих озабоченность у развивающихся стран и стран с переходной экономикой, и своевременного удовлетворения их потребностей. |
The Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development noted that "enhancing the role of women at all levels and in all aspects of rural development, agriculture, nutrition and food security is imperative". |
В Йоханнесбургском плане осуществления Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию отмечалось, что «повышение роли женщин на всех уровнях и во всех аспектах развития сельских районов, сельского хозяйства, обеспечения питания и продовольственной безопасности являются обязательным условием»е. |
The taxation aspects of the financing for development process are expected to be under consideration in Doha, including options for improving international cooperation in the tax area with a view to enhancing prospects for sustained development. |
Ожидается, что в Дохе будут обсуждаться налоговые аспекты процесса финансирования развития, включая варианты совершенствования международного сотрудничества в налоговой области, в целях улучшения перспектив обеспечения устойчивого развития. |
Children and Young People - enhancing access to a fuller cultural and sporting life for children and young people and giving them the opportunity to develop their talents to the full and enjoy the benefits of participation. |
Дети и молодежь - расширение доступа к культурной и спортивной жизни детей и молодежи и предоставление им возможностей для полноценного развития способностей и использования результатов участия в этих мероприятиях. |
Policies for enhancing energy security should be closely correlated with measures to promote sustainable energy development, including ensuring the environmentally benign use of energy resources and their availability for future generations; |
Политика повышения уровня энергетической безопасности должна быть четко увязана с мерами по стимулированию устойчивого развития энергетики, в том числе обеспечения экологически безопасного использования энергоресурсов и их наличия для грядущих поколений; |
Twenty-three speakers made presentations during four sessions devoted to the role of energy efficiency in a low-carbon economy and role of governments, industry and international organizations in enhancing energy efficiency for sustainable development. |
На четырех заседаниях, посвященных роли энергоэффективности в создании низкоуглеродной экономики и роли правительств, промышленных и международных организаций в повышении энергоэффективности для устойчивого развития, выступили 23 докладчика. |
The UNDP regional programmes, for their part, focus particularly on enhancing regional cooperation, while country programmes - representing the great bulk of overall programme resources - respond to national demands for support across our development focus areas. |
В свою очередь региональные программы ПРООН уделяют основное внимание, в частности, задаче активизации регионального сотрудничества, а страновые программы - представляющие значительную долю общепрограммных ресурсов - откликаются на национальные запросы об оказании поддержки по всему спектру основных направлений нашей деятельности в области развития. |
The Conference is an important regional forum aimed at raising awareness among African leaders of the importance of space science and technology, providing a regular forum for the exchange of relevant information among African countries and enhancing cooperation within Africa in the development and application of space technology. |
Конференция является важным региональным форумом, который призван повышать уровень осведомленности руководителей африканских стран о значимости космической науки и техники, регулярно предоставлять площадку для обмена соответствующей информацией между странами Африки и расширять сотрудничество на африканском континенте в области развития и применения космической техники. |
Tools/guidelines/policy documents for integrating sustainable urban development issues into national development plans and poverty reduction strategies on enhancing urban governance |
Документы по методике/руководящим принципам/стратегическим установкам в отношении учета вопросов устойчивого развития городов в национальных планах развития и стратегиях сокращения масштабов нищеты в целях усиления управления городским хозяйством |
The Technical Committee was established pursuant to the decision of the Commission at its twenty-fourth session, with the aim of enhancing interaction and close consultation between the members of the Commission and its secretariat on substantive development issues. |
Технический комитет был учрежден решением Комиссии на ее двадцать четвертой сессии в целях усиления взаимодействия и налаживания более тесных консультаций между членами Комиссии и ее секретариатом по основным вопросам развития. |
The Chief Budget Officer will furthermore assist AMISOM in defining, structuring and implementing capacity- building measures in the area of budget management, with a view to enhancing the capacity of AMISOM to develop and monitor its programme planning and budget more effectively. |
Кроме того, старший сотрудник по бюджетным вопросам будет оказывать АМИСОМ содействие в определении, структурировании и реализации мер по наращиванию потенциала в области управления бюджетным процессом с целью расширения возможностей АМИСОМ в деле развития и мониторинга планирования своих программ и бюджета более эффективным образом. |
In this regard, the Doha Declaration on Financing for Development contains a specific commitment by Governments to strengthen national and international efforts aimed at maximizing linkages between transnational corporations and domestic production activities, enhancing the transfer of technology and creating training opportunities for the local labour force. |
В этом отношении в Дохинской декларации о финансировании развития правительства взяли на себя конкретные обязательства наращивать национальные и международные усилия, нацеленные на максимальное укрепление связей между транснациональными корпорациями и национальными производителями, расширение передачи технологий и создание возможностей для профессиональной подготовки рабочей силы на местах. |
This abiding policy commitment to an integrated approach to enhancing young child survival, growth, development and early learning is being translated into action through the Integrated Child Development Services Universalization with Quality initiative. |
Эта имеющая обязательную силу твердая приверженность комплексному подходу к работе по содействию выживанию маленьких детей, росту, развитию и обучению в раннем возрасте претворяется в жизнь посредством универсализации центров комплексного обслуживания и развития детей с инициативой качества. |
Recognizes that the UNICEF recovery policy should be assessed within the broader framework of enhancing partnerships to help achieve the Millennium Development Goals for children; |
признает необходимость дачи оценки действующей в ЮНИСЕФ практики возмещения расходов в более широком контексте укрепления партнерских связей в целях содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, в интересах детей; |
With the aim of enhancing the quality of education, the raising of children and the development of vital skills among pupils, the Ministry of Education and the Scientific Research Institute on Educational Sciences are devising new curricula. |
С целью повышения качества обучения, воспитания и развития жизненно важных навыков учащихся, службы Министерства образования совместно с НИИ "Педагогических наук" разрабатывают новые учебные программы. |
The preoccupation with the need to obtain the free, prior and informed consent of indigenous peoples before development projects are brought in or undertaken in indigenous territories is one way of enhancing such participation. |
Организация деятельности с учетом необходимости получения добровольного предварительного и обоснованного согласия коренных народов до начала осуществления проектов в целях развития в районах их проживания является одним из способов активизации участия коренных жителей. |
The Summit further recommends that development activities to strengthen the rule of law should continue to focus on upgrading the prosecution and investigation functions of criminal justice systems and enhancing the capacity of prosecution services. |
Саммит далее рекомендует, чтобы в рамках принимаемых в области развития мер, направленных на укрепление законности, особое внимание по-прежнему уделялось бы совершенствованию функций обвинения и следствия в системах уголовного правосудия и укреплению потенциала органов судебного преследования. |
The UNECE Trade Development programme supports the implementation of the MDG objective of creating a global partnership for development by providing countries information, advice and capacity building activities for enhancing trade opportunities. |
Программа работы ЕЭК ООН в области развития торговли направлена на осуществление целей ЦРДТ по созданию глобального партнерства в целях развития за счет предоставления странам информации, консультативной помощи и деятельности по наращиванию потенциала в целях расширения торговых возможностей. |
Another important initiative focuses on enhancing the data dissemination infrastructure of national statistics systems in an effort to improve the use of data for evidence-based policy design and evaluation among users of official statistics, especially on Millennium Development Goals indicators. |
Другая важная инициатива направлена на совершенствование инфраструктуры распространения данных национальных статистических систем в целях улучшения использования статистических данных для разработки политики и оценки данных пользователями официальной статистики, особенно показателей достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |