Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
The mechanism will provide much-needed impetus to the implementation of commitments made in relation to Africa, thus enhancing the developmental impact of international cooperation in favour of Africa. Механизм контроля позволит придать крайне необходимый импульс процессам выполнения обязательств по удовлетворению потребностей Африки и усилить воздействие международного сотрудничества на решение вопросов развития в интересах африканских стран.
For Tunisia, development priorities focus on supporting cultural public spaces and libraries in order to promote access to culture for all, thereby enhancing social cohesion. В Тунисе к числу приоритетных задач в области развития относится оказание поддержки общественным культурным объектам и библиотекам, с тем чтобы обеспечить доступ к культуре для всех, что способствует укреплению социальной сплоченности.
ESCWA will play a crucial and unique role in assisting member countries in addressing current policy weaknesses and enhancing their capacities to achieve equitable growth and development. ЭСКЗА будет играть важную и уникальную роль в оказании странам-членам помощи в устранении существующих в политике недостатков и укреплении их потенциала в плане достижения справедливого роста и развития.
This includes developing and enhancing e-learning and mobile learning opportunities in education for sustainable development; Это предусматривает создание и расширение возможностей для электронного и мобильного обучения навыкам устойчивого развития;
Review of good practices on enhancing the role of corporate reporting in attaining sustainable development goals Обзор передовой практики в деле повышения роли корпоративной отчетности в достижении целей устойчивого развития.
In 2013, UNCTAD made the right strategic choices in enhancing the role of trade and productive capacity issues in relevant One United Nations programmes and United Nations Development Assistance Frameworks. В 2013 году ЮНКТАД сделала правильный стратегический выбор, начав работать над повышением роли вопросов торговли и производственного потенциала в соответствующих программах, осуществляемых по линии инициативы "Единая Организация Объединенных Наций" и Рамочной программы ООН по оказанию помощи в целях развития.
The Guidelines promote secure tenure rights and equitable access to land, fisheries and forests as a means of eradicating hunger and poverty, supporting sustainable development and enhancing the environment. Добровольные руководящие принципы способствуют обеспечению гарантированных прав владения и равноправного доступа к земельным, рыбным и лесным ресурсам, а также прав на их использование в качестве средства искоренения голода и нищеты, поддержки устойчивого развития и активизации мер по защите окружающей среды.
The United Nations Environment Programme (UNEP) concentrated its support on enhancing the capacity of the least developed countries to incorporate climate change responses into national development processes. Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) сосредоточила свою поддержку на укреплении потенциала наименее развитых стран в отношении включения мер реагирования на изменение климата в национальные процессы развития.
In designing space education programmes, States and international organizations should pay special attention to courses on enhancing knowledge and practice on utilizing space applications to achieve sustainable development. При разработке просветительских программ по космосу государствам и международным организациям следует уделять особое внимание курсам, направленным на повышение уровня информированности и практических знаний о применении космической техники в целях обеспечения устойчивого развития.
Accordingly, the report of the Secretary-General on the quadrennial comprehensive policy review was useful, as it contained recommendations for enhancing the relevance and effectiveness of the United Nations development system. Следовательно, доклад Генерального секретаря о четырехгодичном всеобъемлющем обзоре политики является целесообразным, поскольку в нем содержатся рекомендации по укреплению действенности и эффективности системы развития Организации Объединенных Наций.
Lastly, he stressed the importance of enhancing coordination by further strengthening the resident coordinator system, the United Nations Development Assistance Framework and common administrative services at the country level. Наконец, оратор подчеркивает важность расширения сотрудничества на основе дальнейшего укрепления системы координаторов-резидентов, Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и общих административных услуг на страновом уровне.
The international community should assist in technology transfer and in enhancing regional and international cooperation for research and technological development, including through the establishment of a financing mechanism. Международное сообщество должно содействовать передаче технологий и укреплению регионального и международного сотрудничества в целях развития науки и техники, в том числе путем создания соответствующего механизма финансирования.
The outcome document of the Rio+20 Conference had drawn attention to the role of science and technology in enhancing productivity and development. В итоговом документе конференции «Рио +20» было обращено внимание на роль науки и техники в повышении производительности труда и в ускорении развития.
The Regional Indicative Strategic Development Plan (1990-2015) enabled SADC to address poverty and development by enhancing civil society understanding of national and regional poverty eradication frameworks. Региональный ориентировочный стратегический план развития (1990 - 2015 годы) позволяет САДК бороться с нищетой и содействовать развитию посредством повышения уровня осведомленности гражданского общества о национальных и региональных рамочных стратегиях борьбы с нищетой.
During the biennium 2014-2015, the subprogramme will focus on enhancing knowledge and providing policy guidance on transport policies and programmes in various areas of transport development. На протяжении двухгодичного периода 2014-2015 годов подпрограмма будет посвящена улучшению знаний и обеспечению политического руководства по транспортным стратегиям и программам в различных областях развития транспорта.
Such agreements are concluded between States to protect investors from one State that invests in the other, with the purpose of attracting development and enhancing foreign investment. Такие соглашения заключаются между государствами для защиты инвесторов одного государства, осуществляющих инвестиции в другом государстве, в целях привлечения и увеличения объема иностранных инвестиций на благо развития.
"(c) Increased number of African countries implementing mechanisms and regulatory frameworks for enhancing the engagement of the private sector and civil society in development processes". «с) Увеличение числа африканских стран, создающих механизмы и нормативную основу для расширения участия частного сектора и гражданского общества в процессе развития».
Guaranteeing the right to food is a way of enhancing the quality of life; this objective is consistently included in the country's social and economic development programmes. Право на продовольствие является одним из аспектов повышения качества жизни и постоянно включается в программы социально-экономического развития страны.
Global "multiple crises" have accelerated a rethinking of the neo-liberal model of development and renewed calls to re-evaluate the role of the State in supporting agricultural production and enhancing food security. Глобальные множественные кризисы способствовали ускорению переосмысления неолиберальной модели развития и возобновлению призывов к переоценке роли государства в поддержке сельскохозяйственного производства и обеспечении продовольственной безопасности.
Colombia is implementing a joint initiative for rural youth in remote areas and conflict zones to encourage sport as a means of developing skills, enhancing well-being and avoiding violence. В Колумбии для молодежи, проживающей в отдаленных районах и зонах конфликта, осуществляется совместная молодежная инициатива, пропагандирующая спорт как средство развития навыков, укрепления благополучия и недопущения насилия.
A targeted approach to poverty alleviation is central to enhancing and sustaining "inclusive" economic and social development for all sections of the communities. Целенаправленный подход к борьбе с бедностью занимает центральное место в деле повышения и поддержания "инклюзивного" экономического и социального развития для всех слоев населения.
In 2010, the World Bank priorities included the need for targeted and effective measures for enhancing early childhood education and development. К числу приоритетов, определенных Всемирным банком в 2010 году, относятся необходимость принятия целенаправленных и эффективных мер в целях улучшения показателей дошкольного образования и развития детей младшего возраста.
These factors influence the structure of the global economy; they also pose new challenges while offering opportunities for enhancing energy security and achieving sustainable economic growth in the region. Эти факторы влияют на структуру мировой экономики, при этом они также создают новые проблемы и возможности для укрепления энергетической безопасности и достижения устойчивого экономического развития в регионе.
In that respect, he stated that enhancing regional economic cooperation and integration would enable countries in the region to forge innovative regional partnerships aimed at spreading prosperity and development for all. В этой связи он сказал, что развитие регионального экономического сотрудничества и интеграции позволит странам региона создавать инновационные региональные партнерства для обеспечения всеобщего процветания и развития.
Empowered individuals and communities will become agents of change in the implementation of the development agenda, thereby enhancing the prospects of realizing the future we want. Получившие права и возможности люди и общины станут проводниками преобразований в ходе реализации повестки дня в области развития, расширяя тем самым перспективы достижения того будущего, которого мы хотим.