Contacts have already been established between the newly appointed UNDP Administrator and IPU with a view to enhancing the cooperation on governance issues. |
В целях развития сотрудничества по проблемам управления уже были установлены контакты между новым Администратором ПРООН и МС. |
Sustainable development strategies are important mechanisms for enhancing and linking national capacity so as to bring together priorities in social, economic and environmental policies. |
Стратегии устойчивого развития являются важными механизмами укрепления и объединения национального потенциала в целях увязки приоритетов в рамках социальной, экономической и экологической политики. |
Operational activities should contribute to enhancing links with civil society, non-governmental organizations and the private sector in carrying out development programmes as agreed with the host country. |
Оперативная деятельность должна способствовать расширению контактов с гражданским обществом, неправительственными организациями и частным сектором в осуществлении программ развития, согласованных с принимающей страной. |
Regional and subregional development cooperation offers a range of opportunities for enhancing the development prospects of individual countries. |
Региональное и субрегиональное сотрудничество в целях развития предоставляет широкие возможности для укрепления перспектив развития отдельных стран. |
Measures should include enhancing the efficiency of domestic sectors by encouraging human resource development and by ensuring appropriate investment policies. |
Соответствующие меры должны включать повышение эффективности национальных секторов путем поощрения развития людских ресурсов и обеспечения реализации надлежащей инвестиционной политики. |
Special attention should be given by all countries to measures aimed at promoting international investment flows and enhancing their contribution to development. |
Все страны должны уделять особое внимание мерам, направленным на стимулирование международных потоков инвестиций и увеличение их вклада в процесс развития. |
Development requires investment in social capital, for enhancing social relationships and networks, building consensus and generating individual, organizational and institutional capabilities. |
З. Развитие требует вложений социального капитала в целях укрепления социальных сетей и взаимосвязей, формирования консенсуса и развития потенциала личности, организаций и государственных структур. |
It provides policy and strategy guidance for enhancing programme formulation in pursuit of various aspects of subregional and regional industrial development. |
Комитет осуществляет общее стратегическое руководство по вопросам разработки программ, касающихся различных аспектов промышленного развития на субрегиональном и региональном уровнях. |
The international community has a key role in poverty eradication by enhancing development cooperation as follows: |
Международное сообщество играет ключевую роль в деятельности, направленной на ликвидацию нищеты, принимая для активизации сотрудничества в целях развития следующие меры: |
Capacity-building in introducing technologies and innovative methods for enhancing communication for development |
Создание потенциала в деле внедрения технологий и новаторских методов повышения роли коммуникации в целях развития |
The General Assembly also considers measures for enhancing complementarities among international instruments related to the environment and sustainable development. |
Генеральная Ассамблея также рассматривает меры по усилению взаимодополняемости международных договоров, касающихся окружающей среды и устойчивого развития. |
We believe that the only way to sustain peace is by enhancing the development components of peacekeeping operations. |
Мы полагаем, что единственным способом поддержания мира является усиление компонента развития в наших операциях по поддержанию мира. |
The current orientation of global development strategies towards poverty eradication makes the right to education a powerful tool for mainstreaming human rights and enhancing gender equality. |
Благодаря существующей направленности глобальных стратегий в области развития на искоренение нищеты право на образование становится мощным средством, способствующим уделению приоритетного внимания вопросам прав человека и оказанию содействия гендерному равноправию. |
She stated that indigenous peoples had a critical role to play in maintaining, enhancing and promoting sustainable models of development. |
Она отметила, что коренным народам предстоит сыграть чрезвычайно важную роль в поддержании, укреплении и поощрении устойчивых моделей развития. |
Strengthening the capacities of local institutions is vital to enhancing the sustainability of existing rural development schemes. |
Для наращивания потенциала местных институтов чрезвычайно важно укреплять устойчивость существующих схем развития сельских районов. |
African development also requires a fair and equitable international economic environment that is conducive to enhancing Africa's capacity for self-sustaining development. |
Развитие Африки также требует создания справедливых и равноправных международных экономических условий, которые способствовали бы укреплению потенциала Африки в области развития с опорой на собственные силы. |
To achieve development results, UNFPA places high priority on enhancing staff capacity for strategic planning and management in order to strengthen country office performance. |
Для достижения намеченных результатов в области развития ЮНФПА отводит высокий приоритет укреплению кадрового потенциала в сфере стратегического планирования и управления в целях повышения эффективности работы страновых отделений. |
Central to this strategy is enhancing the operational capacity of the organization to implement an ambitious development agenda. |
Центральным элементом этой стратегии является укрепление оперативного потенциала организации, необходимого для осуществления масштабного плана действий в области развития. |
These guidelines would therefore draw on experience learned from Governments in enhancing partnerships with the private sector for development. |
В связи с этим при разработке принципов можно будет использовать опыт, накопленный правительствами в деле укрепления партнерского сотрудничества с частным сектором в целях развития. |
It was recognized that enhancing the breadth and depth of capital markets could allow them to play a bigger role in financing development. |
Было признано, что расширение и углубление капитальных рынков может дать им возможность играть более важную роль в финансировании развития. |
We also emphasize the importance of promoting dialogue among cultures and civilizations and of enhancing tolerance among religions. |
Мы также подчеркиваем значение содействия диалогу между культурами и цивилизациями и развития терпимости между религиями. |
Research reports contributed to enhancing the debate in UNCTAD and WTO on competition and development. |
Доклады, содержащие результаты исследований, помогли повысить эффективность обсуждений, проводимых в ЮНКТАД и ВТО по вопросам конкуренции и развития. |
This project was aimed particularly at enhancing the capacity of SME support agencies through the development of e-business services. |
Целью этого проекта, в частности, является усиление потенциала поддерживающих МСП учреждений посредством развития услуг э-бизнеса. |
The discussion focused on enhancing cooperation with OHCHR, particularly in the area of development. |
Центральной темой обсуждений было расширение сотрудничества с УВКПЧ, особенно в области развития. |
Among them are issues of reviving and developing economic activity, and in particular, enhancing industrial production. |
К их числу относятся вопросы возрождения и развития национальной экономики, и в частности вопросы наращивания промышленного производства. |