Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
Contacts have already been established between the newly appointed UNDP Administrator and IPU with a view to enhancing the cooperation on governance issues. В целях развития сотрудничества по проблемам управления уже были установлены контакты между новым Администратором ПРООН и МС.
Sustainable development strategies are important mechanisms for enhancing and linking national capacity so as to bring together priorities in social, economic and environmental policies. Стратегии устойчивого развития являются важными механизмами укрепления и объединения национального потенциала в целях увязки приоритетов в рамках социальной, экономической и экологической политики.
Operational activities should contribute to enhancing links with civil society, non-governmental organizations and the private sector in carrying out development programmes as agreed with the host country. Оперативная деятельность должна способствовать расширению контактов с гражданским обществом, неправительственными организациями и частным сектором в осуществлении программ развития, согласованных с принимающей страной.
Regional and subregional development cooperation offers a range of opportunities for enhancing the development prospects of individual countries. Региональное и субрегиональное сотрудничество в целях развития предоставляет широкие возможности для укрепления перспектив развития отдельных стран.
Measures should include enhancing the efficiency of domestic sectors by encouraging human resource development and by ensuring appropriate investment policies. Соответствующие меры должны включать повышение эффективности национальных секторов путем поощрения развития людских ресурсов и обеспечения реализации надлежащей инвестиционной политики.
Special attention should be given by all countries to measures aimed at promoting international investment flows and enhancing their contribution to development. Все страны должны уделять особое внимание мерам, направленным на стимулирование международных потоков инвестиций и увеличение их вклада в процесс развития.
Development requires investment in social capital, for enhancing social relationships and networks, building consensus and generating individual, organizational and institutional capabilities. З. Развитие требует вложений социального капитала в целях укрепления социальных сетей и взаимосвязей, формирования консенсуса и развития потенциала личности, организаций и государственных структур.
It provides policy and strategy guidance for enhancing programme formulation in pursuit of various aspects of subregional and regional industrial development. Комитет осуществляет общее стратегическое руководство по вопросам разработки программ, касающихся различных аспектов промышленного развития на субрегиональном и региональном уровнях.
The international community has a key role in poverty eradication by enhancing development cooperation as follows: Международное сообщество играет ключевую роль в деятельности, направленной на ликвидацию нищеты, принимая для активизации сотрудничества в целях развития следующие меры:
Capacity-building in introducing technologies and innovative methods for enhancing communication for development Создание потенциала в деле внедрения технологий и новаторских методов повышения роли коммуникации в целях развития
The General Assembly also considers measures for enhancing complementarities among international instruments related to the environment and sustainable development. Генеральная Ассамблея также рассматривает меры по усилению взаимодополняемости международных договоров, касающихся окружающей среды и устойчивого развития.
We believe that the only way to sustain peace is by enhancing the development components of peacekeeping operations. Мы полагаем, что единственным способом поддержания мира является усиление компонента развития в наших операциях по поддержанию мира.
The current orientation of global development strategies towards poverty eradication makes the right to education a powerful tool for mainstreaming human rights and enhancing gender equality. Благодаря существующей направленности глобальных стратегий в области развития на искоренение нищеты право на образование становится мощным средством, способствующим уделению приоритетного внимания вопросам прав человека и оказанию содействия гендерному равноправию.
She stated that indigenous peoples had a critical role to play in maintaining, enhancing and promoting sustainable models of development. Она отметила, что коренным народам предстоит сыграть чрезвычайно важную роль в поддержании, укреплении и поощрении устойчивых моделей развития.
Strengthening the capacities of local institutions is vital to enhancing the sustainability of existing rural development schemes. Для наращивания потенциала местных институтов чрезвычайно важно укреплять устойчивость существующих схем развития сельских районов.
African development also requires a fair and equitable international economic environment that is conducive to enhancing Africa's capacity for self-sustaining development. Развитие Африки также требует создания справедливых и равноправных международных экономических условий, которые способствовали бы укреплению потенциала Африки в области развития с опорой на собственные силы.
To achieve development results, UNFPA places high priority on enhancing staff capacity for strategic planning and management in order to strengthen country office performance. Для достижения намеченных результатов в области развития ЮНФПА отводит высокий приоритет укреплению кадрового потенциала в сфере стратегического планирования и управления в целях повышения эффективности работы страновых отделений.
Central to this strategy is enhancing the operational capacity of the organization to implement an ambitious development agenda. Центральным элементом этой стратегии является укрепление оперативного потенциала организации, необходимого для осуществления масштабного плана действий в области развития.
These guidelines would therefore draw on experience learned from Governments in enhancing partnerships with the private sector for development. В связи с этим при разработке принципов можно будет использовать опыт, накопленный правительствами в деле укрепления партнерского сотрудничества с частным сектором в целях развития.
It was recognized that enhancing the breadth and depth of capital markets could allow them to play a bigger role in financing development. Было признано, что расширение и углубление капитальных рынков может дать им возможность играть более важную роль в финансировании развития.
We also emphasize the importance of promoting dialogue among cultures and civilizations and of enhancing tolerance among religions. Мы также подчеркиваем значение содействия диалогу между культурами и цивилизациями и развития терпимости между религиями.
Research reports contributed to enhancing the debate in UNCTAD and WTO on competition and development. Доклады, содержащие результаты исследований, помогли повысить эффективность обсуждений, проводимых в ЮНКТАД и ВТО по вопросам конкуренции и развития.
This project was aimed particularly at enhancing the capacity of SME support agencies through the development of e-business services. Целью этого проекта, в частности, является усиление потенциала поддерживающих МСП учреждений посредством развития услуг э-бизнеса.
The discussion focused on enhancing cooperation with OHCHR, particularly in the area of development. Центральной темой обсуждений было расширение сотрудничества с УВКПЧ, особенно в области развития.
Among them are issues of reviving and developing economic activity, and in particular, enhancing industrial production. К их числу относятся вопросы возрождения и развития национальной экономики, и в частности вопросы наращивания промышленного производства.