Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
The United Nations system took particular interest in the participation of non-governmental organizations in African development, organizing workshops and enhancing cooperation with them. Система Организации Объединенных Наций уделяла особое внимание участию неправительственных организаций в процессе развития Африки, организации совместных семинаров и укрепления сотрудничества с ними.
During 1993 and 1994, UNFPA continued to assist developing countries in enhancing their capabilities to generate and analyse population data in support of national population and development activities. На протяжении 1993 и 1994 годов ЮНФПА продолжал оказывать развивающимся странам помощь в расширении их возможностей по сбору и анализу демографических данных в поддержку национальных мероприятий в области народонаселения и развития.
The Division is responsible for promoting food security and agricultural development among the member countries of ECA by enhancing cooperation at the regional, interregional and national levels. Этот отдел содействует обеспечению продовольственной безопасности и развития сельского хозяйства в странах - членах ЭКА на основе укрепления сотрудничества на региональном, межрегиональном и национальном уровнях.
The Group's core group has met regularly, placing an emphasis on enhancing the possibilities of integrating natural disaster reduction into sustainable development. Составляющие основу Группы члены на регулярной основе проводили заседания, уделяя особое внимание расширению возможностей интеграции мероприятий по уменьшению опасности стихийных бедствий в процесс устойчивого развития.
The Agency's infrastructure development programme in the education sector sought to alleviate those conditions with the aim of maintaining and where possible enhancing the quality of services. Программа развития инфраструктуры Агентства в сфере образования была направлена на улучшение сложившегося положения в целях сохранения, а по возможности и повышения качества оказываемых услуг.
The development strategy should address the need for institutional reform, for enhancing coordination within the United Nations and its agencies, and for optimizing staff quality and efficiency. В рамках стратегии развития следует рассмотреть необходимость реформы организационной структуры, усиления координации внутри Организации Объединенных Наций и ее учреждений и оптимального повышения качества и эффективности работы персонала.
Open and flexible ECDC had become a strategy for growth and development and a major instrument for enhancing the participation of developing countries in the global economy. Открытое и гибкое ЭСРС стало важной стратегий роста и развития и одним из основных элементов расширения участия развивающихся стран в глобальной экономике.
The United Nations Development Programme (UNDP) is directing resources during its fifth programming cycle to enhancing the interrelationship between macroeconomic and social policy. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в ходе реализации своего пятого цикла программирования сориентировала ресурсы на укрепление взаимосвязи между макроэкономикой и социальной политикой.
The United Nations assists developing countries to strengthen national technical and institutional capacity to prepare and implement integrated strategies, policies and plans aimed at accelerating and enhancing economic and social development. Организация Объединенных Наций оказывает помощь развивающимся странам в укреплении национального технического и организационного потенциала для подготовки и осуществления комплексных стратегий, политики и планов, направленных на ускорение и активизацию процесса экономического и социального развития.
National elements, for inclusion in the medium- and long-term sustainable development plans of small island developing States, are recommended, along with the measures necessary for enhancing their endogenous capacity. В Программе рекомендуются национальные элементы для включения в среднесрочные и долгосрочные планы устойчивого развития малых островных развивающихся государств наряду с необходимыми мерами для укрепления их внутреннего потенциала.
The only national theatre in Korea, the National Theatre was opened in April 1958 for the purpose of promoting national arts and enhancing dramatic culture. Единственный национальный театр в Корее был открыт в апреле 1958 года в целях содействия развитию национального искусства и развития драматургии.
UNESCO also provided assistance through regional training institutions in Latin America, the Caribbean and Asia and the Pacific region as a means of enhancing TCDC. Помощь ЮНЕСКО поступает также по линии региональных учебных заведений в Латинской Америке, Карибском бассейне, Азии и тихоокеанском регионе, выступая в качестве средства развития ТСРС.
The United Nations must play a major part in enhancing social development within a comprehensive framework that takes into account the global concept of development. Организация Объединенных Наций должна играть важную роль в укреплении социального развития в комплексных рамках, с учетом глобальной концепции развития.
(e) Failure to recognize the need for enhancing political, economic and ecological diversity in the process of development; е) непризнанием необходимости расширения политического, экономического и экологического разнообразия в процессе развития;
For example, the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP) had been asked to assist the Secretary-General in ensuring policy coherence and enhancing coordination. Например, Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) просили оказать Генеральному секретарю помощь в обеспечении согласованности политики и расширении координации.
It will also emphasize self-reliance and empower the people in determining the direction and content of development programmes and in enhancing production and productivity. Особое место в них также будут занимать вопросы самообеспеченности и предоставления населению возможностей определять направление и содержание программ в области развития, а также расширять производство и повышать производительность.
Such interventions focus, in general, on capacity building in human settlements management and enhancing the sustainable character of human settlement development efforts. Эта деятельность была в целом направлена на укрепление потенциала в деле управления населенными пунктами и укрепление устойчивого характера усилий в области развития населенных пунктов.
Meanwhile, effective strategies for enhancing women's contribution to key aspects of economic development were now being implemented in various developing countries with support from the World Bank. В настоящее время во многих развивающихся странах осуществляются при поддержке Всемирного банка эффективные стратегии по увеличению вклада женщин в ключевые сектора экономического развития.
The policies that such strategy require are exemplified in the creation of research centres, enhancing scientific contribution into development projects and capacity building. Эта стратегия предусматривает принятие таких мер, как создание научно-исследовательских центров, расширение научного компонента проектов в области развития и наращивание потенциала.
His country's social development strategies included special programmes for enhancing the status of women, children, youth, the disabled, the elderly and minorities. Стратегии правительства его страны в области социального развития предусматривают осуществление специальных программ, направленных на улучшение положения женщин, детей, молодежи, инвалидов, пожилых людей и меньшинств.
Against this background, the cooperation agreement concluded with UNDP on field-level activities is already enhancing the effectiveness and harmonization of development cooperation activities. В этой связи соглашение о сотрудничестве, заключенное с ПРООН об осуществ-лении мероприятий на местах, способствует повыше-нию эффективности и координации сотрудничества в целях развития.
Technical cooperation programmes played a crucial role in enhancing a country's national development programmes, particularly in the prevailing climate of global economic malaise. Программы технического сотрудничества играют решающую роль в реализации программ национального развития той или иной стра-ны, особенно в условиях болезненного состояния мировой экономики.
The outcome document embodies welcome recommendations on official development assistance targets, debt relief, enhancing and improving aid and addressing the special needs of Africa. В итоговом документе содержатся долгожданные рекомендации, касающиеся задач в области официальной помощи в целях развития, облегчения бремени задолженности, усиления и повышения эффективности помощи и удовлетворения особых потребностей Африки.
A major focus of the development activities of WFP is on enhancing women's capacity to increase household food security. Осуществляемые МПП мероприятия в области развития ориентированы прежде всего на расширение имеющихся у женщин возможностей повысить продовольственную безопасность домашних хозяйств.
The Board also highlighted the importance of human resource development and of enhancing the role of the private sector in the agricultural sector in the least developed countries. Совет также уделил особое внимание важности развития людских ресурсов и повышения роли частного сектора в сельском хозяйстве наименее развитых стран.