(a) To further strengthen regional space cooperation on disaster risk reduction, including the applications of space technology and geographic information systems, by enhancing the Regional Space Applications Programme for Sustainable Development and its education and training networks; |
а) способствовать дальнейшему укреплению регионального космического сотрудничества в деле уменьшения опасности бедствий, включая применение космической техники и географических информационных систем, путем активизации Региональной программы применения космической техники в целях устойчивого развития и работы ее сетей общеобразовательной и специальной учебной подготовки; |
It also raises questions regarding the impact of OFDI on the competitiveness of developing-country firms with a view to identifying strategies and policy options that could contribute to enhancing the benefits of OFDI for enterprise development, particularly that of SMEs. Recent trends in OFDI from developing countries |
Кроме того, затрагиваются вопросы, касающиеся влияния вывоза ПИИ на конкурентоспособность компаний развивающихся стран, в целях выявления стратегий и вариантов политики, которые могли бы содействовать увеличению выгод вывоза ПИИ с точки зрения развития предприятий, особенно МСП. |
Recognizing the role that competition policy plays in promoting competitiveness, building entrepreneurship, facilitating market access and entry, enhancing the equity of the international trading system and ensuring that trade liberalization brings about development gains, |
признавая роль, которую играет политика в области конкуренции в содействии повышению конкурентоспособности, укреплении предпринимательства, облегчении доступа к рынкам и выхода на рынки, укреплении справедливости международной торговой системы и обеспечении выгод для развития от либерализации торговли, |
Highlighting the geopolitical importance of Central Asia in the UNECE region for preservation and enhancing security, favorable life and health conditions of environment, landscape, biodiversity preservation and development of transcontinental transportation communications; |
Отмечая важное геополитическое значение Центральной Азии в регионе ЕЭК ООН для сохранения и укрепления безопасности, поддержания благоприятной для жизни и здоровья окружающей среды, сохранения ландшафтного и биологического разнообразия, развития трансконтинентальных транспортных коммуникаций, |
recognizing the role and responsibilities of Europe in promoting these principles, in achieving more balanced development, in enhancing education, health, culture and social development, and in strengthening good governance and democratic processes; |
признавая роль и обязанности Европы в содействии осуществлению этих принципов, в обеспечении более сбалансированного развития, в повышении уровня образования, здравоохранения, культуры и социального развития и в укреплении благого управления и демократических процессов; |
Recognizes that the ongoing discussions in the Ad Hoc Open-ended Working Group on an Agenda for Development and its outcome aim at strengthening constructive dialogue with a view to enhancing and revitalizing international economic cooperation for development through increased partnership among and between countries; |
признает, что текущие дискуссии в рамках Специальной рабочей группы открытого состава по повестке дня для развития и их результаты направлены на активизацию конструктивного диалога с целью углубления и оживления международного экономического сотрудничества в целях развития на основе укрепления партнерства между странами; |
(c) To review and evaluate the reports on the work of the development funds and programmes, including the assessment of their overall impact, with a view to enhancing the operational activities of the United Nations on a system-wide basis; |
с) обзор и оценку доклада о работе фондов и программ развития, включая оценку общих результатов такой работы, в целях повышения эффективности оперативной деятёльности Организации Объединенных Наций на общесистемной основе; |
(b) Establishing, where appropriate, favourable conditions for the organization and development of the private sector, as well as defining and enhancing its role in sustainable human settlements development, including through training; |
Ь) создание, где это целесообразно, благоприятных условий для организации и развития частного сектора, а также определение и повышение его роли в деле устойчивого развития населенных пунктов, в том числе посредством подготовки кадров; |
Invites the Administrator of the United Nations Development Programme to submit a report to the Preparatory Committee at its second session containing operational proposals on enhancing social development for all through the provision of global public goods; |
предлагает Администратору Программы развития Организации Объединенных Наций представить Подготовительному комитету на его второй сессии доклад с изложением предлагаемых направлений оперативной деятельности по активизации социального развития для всех посредством обеспечения общественными благами на глобальном уровне; |
advisory services at the country, sub regional and regional level, in a manner that simultaneously responds to specific requests from governments and intergovernmental organizations and contributes to enhancing the secretariat's understanding of specific development problems and opportunities. |
консультативные услуги на национальном, субрегиональном и региональном уровнях, направленные на удовлетворение конкретных запросов правительств и межправительственных организаций и одновременно с этим помогающие секретариату лучше понять конкретные проблемы в области развития и существующие возможности. |
The emphasis will be on enhancing national capacity to plan and deliver services to meet the basic needs of the poor and to provide them with the skills and foundation enabling them to participate meaningfully in development; |
Главной задачей будет укрепление национального потенциала для планирования и оказания различных услуг для удовлетворения основных потребностей неимущих слоев населения, обучения их различным навыкам и закладывания основ для их полноценного участия в процессе развития; |
Encourages the United Nations Industrial Development Organization to develop further its global forum capacity with the aim of enhancing, in the context of the globalization process, a common understanding of global and regional industrial sector issues and their impact on poverty eradication and sustainable development; |
призывает Организацию Объединенных Наций по промышленному развитию и далее развивать свой потенциал в качестве глобального форума с целью углубления, в контексте процесса глобализации, общего понимания глобальных и региональных вопросов промышленного сектора и его воздействия на искоренение нищеты и обеспечение устойчивого развития; |
Strengthening the role of the United Nations in assisting and complementing the work undertaken in the appropriate international monetary, financial and trade institutions in accordance with their respective mandates, with a view to enhancing the coherence and consistency in support of development |
Укрепление роли Организации Объединенных Наций в содействии осуществлению и дополнении мер, принимаемых соответствующими международными валютными, финансовыми и торговыми учреждениями согласно возложенным на них мандатам, в целях повышения согласованности и последовательности деятельности в поддержку развития |
The Secretary-General, in consultation with Member States and United Nations organizations, will consider ways of enhancing the coordination of United Nations development activities at regional and subregional levels, including ways of enhancing the role of the regional commissions and of promoting the national ownership of regional programmes |
Генеральный секретарь в консультации с государствами-членами и организациями системы Организации Объединенных Наций изучит пути углубления координации деятельности Организации Объединенных Наций в области развития на региональном и субрегиональном уровнях, включая пути усиления роли региональных комиссий и содействия национальному исполнению региональных программ |
(c) Address the root causes of trafficking by further enhancing the economic potential of women, including by expanding the Ethiopian Women's Development Fund to cover more regional states and beneficiaries and by further enhancing women's access to land; |
с) ликвидировать коренные причины торговли людьми на основе дальнейшего укрепления экономического потенциала женщин, включая увеличение объема Фонда развития эфиопских женщин, с тем чтобы он охватывал больше автономных регионов и бенефициаров, а также на основе дальнейшего расширения доступа женщин к земельным ресурсам; |
To United Nations development and other agencies that might be in a position to take advantage of any observations or recommendations for the provision of technical advice or cooperation to assist interested Governments in developing or enhancing their capacity to protect internationally recognized human rights; |
учреждения Организации Объединенных Наций по проблемам развития и другим вопросам, которые способны с пользой применить любые замечания или рекомендации в рамках технического консультирования или сотрудничества в целях оказания заинтересованным правительствам помощи в деле создания или развития системы защиты международно признанных прав человека; |
To ensure that critical capacity constraints identified in the overall project ("institutional strengthening and enabling activities") comply with the project in order to achieve an enhancing of national capacities in a sustainable and cost-effective manner; |
обеспечить взаимное соответствие важнейших проблем развития потенциала, выделяемых в рамках общего проекта ("Укрепление институциональной структуры и стимулирующей деятельности"), и содержания самого проекта, чтобы добиться укрепления потенциала стран на устойчивой и затратоэффективной основе; |
(a) Overall emphasis will be placed on enhancing the capacities of Member States to realize the Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development within the framework of the New Partnership for Africa's Development. |
а) всесторонний упор будет делаться на укреплении возможностей государств-членов по осуществлению Плана выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию в рамках инициативы «Новое партнерство в интересах развития Африки». |
Work with other UNECE member States to improve the political, economic and social conditions within the region and in neighbouring countries by strengthening international relations and economic cooperation, enhancing economic development opportunities and addressing the causes of social and ethnic tensions. |
j) проводить работу с другими государствами-членами ЕЭК ООН по улучшению политических, экономических и социальных условий в регионе и соседних странах путем укрепления международных связей и экономического сотрудничества, расширения возможностей для экономического развития и устранения причин социальной и этнической напряженности. |
Evaluation in UNDP and its associated funds and programmes will focus on enhancing the culture of assessment and the use of evaluative evidence for decision making in 2004-2005 so as to improve performance and make a greater contribution to development effectiveness. Evaluation statistics |
Оценки, проводимые ПРООН и связанными с ней фондами и программами, будут направлены на укоренение культуры оценки и расширение практики использования аналитических данных оценок в 2004 - 2005 годах в целях увеличения их отдачи и вклада в повышение эффективности развития. |
(c) To commit to maximizing the use of pooled non-core funding modalities such as multi-donor trust funds, including global, regional and country-level pooled funds and thematic funds, as a means of enhancing the coherence, effectiveness and efficiency of operational activities for development; |
с) взять обязательство максимально использовать механизмы совместного неосновного финансирования, такие как трастовые фонды с участием нескольких доноров, включая глобальные, региональные и страновые объединенные фонды и целевые фонды, как средство повышения слаженности и эффективности оперативной деятельности в целях развития; |
Accelerated development may be the best response for enhancing adaptation, as there are many similarities between adaptation interventions and development actions (India, adaptation workshop); |
ускорение темпов развития, возможно, является наилучшим решением в целях активизации адаптации, поскольку имеется много общих черт между деятельностью по адаптации и действиями в целях развития (Индия, рабочее совещание по адаптации); |
Emphasizing the importance of developing and enhancing cooperatives for countries in the Asia-Pacific region to achieve the development goals set by major United Nations and other world conferences, including the Millennium Summit, |
подчеркивая важность развития и укрепления кооперативов для стран Азиатско-Тихоокеанского региона в деле достижения целей в области развития, поставленных основными конференциями Организации Объединенных Наций и другими всемирными конференциями, включая Саммит тысячелетия, |
Promote effective international cooperation among countries, civil society and corporate agencies and bilateral and multilateral agencies for enhancing the active participation of blind and partially sighted persons in the labour market, economic activities and development actions and processes |
содействовать эффективному международному сотрудничеству между странами, гражданским обществом и корпоративными учреждениями, а также двусторонними и многосторонними учреждениями, с тем чтобы укреплять активное участие слепых и слабовидящих людей на рынке труда, в экономической деятельности, а также в действиях и процессах в области развития; |
Emphasizing that enhancing good governance at all levels, the rule of law, respect for all human rights, including the right to development, gender equality, justice for all, democracy and peace and security are essential for sustainable development, |
подчеркивая, что для достижения устойчивого развития существенное значение имеют укрепление системы ответственного управления на всех уровнях, обеспечение законности, уважение всех прав человека, включая право на развитие, равенство мужчин и женщин, справедливость для всех, демократия и мир и безопасность, |