| I wish also to commend the Secretary-General for his invaluable contribution in enhancing humanitarian assistance, fostering development cooperation and strengthening our esteemed Organization. | Я также хотел бы высоко оценить ценный вклад Генерального секретаря в процесс укрепления гуманитарной помощи, активизации сотрудничества в целях развития и упрочения нашей уважаемой Организации. | 
| Programme priorities: enhancing the survival, development, protection and participation of children | В. Программные приоритеты: создание более благоприятных условий для выживания, развития, защиты и участия детей | 
| Empowerment of women was considered essential for enhancing human capacity in meeting the challenge of development. | Было отмечено, что расширение прав и возможностей женщин необходимо для развития способности людей решать трудные задачи развития. | 
| This means enhancing the capacity of the United Nations for conflict prevention, crisis management and long-term development. | Это означает расширение потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и долгосрочного развития. | 
| Improving and enhancing governance is an essential condition for the success of any agenda or strategy for development. | Совершенствование и укрепление системы управления - это одно из главных слагаемых успеха любой программы или стратегии развития. | 
| Possibilities for enhancing cooperation in the field of education in Bamyan Province should be considered. | Следует рассмотреть вопрос о возможностях развития сотрудничества в области образования в провинции Бамиан. | 
| The Executive Secretary of the CCD highlighted the importance of collaboration among conventions and of further enhancing synergies. | Исполнительный секретарь КБО разъяснил важность сотрудничества между конвенциями и дальнейшего развития синергизма между ними. | 
| The Library of Alexandria is a very important institution in terms of enhancing the dialogue among civilizations and respect for democracy and human rights. | Библиотека Александрии является очень важным институтом с точки зрения развития диалога между цивилизациями и уважения демократии и прав человека. | 
| Hence, major attention was given to enhancing the international competitiveness of the manufacturing industry by stimulating the private sector and promoting foreign investment and technology. | Поэтому основное внимание уделяется повышению международной конкурентоспособности обрабатывающих отраслей промышленности посредством стимулирования развития частного сектора и поощрения иностранных инвестиций и использования технологий. | 
| Progress was made in enhancing community participation in rural industry development in Sierra Leone and Zambia. | Был отмечен прогресс в сфере расширения участия членов общин в процессе развития сельскохозяйственного производства в Замбии и Сьерра-Леоне. | 
| A large number of FAO activities aim at enhancing women's roles in sustainable development. | Большое число мероприятий ФАО направлены на усиление роли женщин в процессе устойчивого развития. | 
| This should also help the Organization in responding to the need for enhancing international cooperation for development. | Это также должно помочь Организации лучше реагировать на необходимость улучшения международного сотрудничества в области развития. | 
| National and regional training seminars on enhancing women's roles in environmentally sound and sustainable development will also be conducted. | Будут также проводиться национальные и региональные учебные семинары по вопросу о повышении роли женщин в процессе экологически рационального и устойчивого развития. | 
| Russia fully supported efforts for further development of the GSP with a view to enhancing its effectiveness after the Uruguay Round. | Россия целиком и полностью поддерживает усилия по поискам путей дальнейшего развития ВСП в целях повышения ее эффективности после Уругвайского раунда. | 
| A policy paper on enhancing women's contribution to economic development was recently endorsed by the Board. | Недавно Совет управляющих одобрил программный документ о расширении вклада женщин в процесс экономического развития. | 
| These efforts have made a positive contribution to enhancing peace, stability and development in the region. | Благодаря этим усилиям вносится позитивный вклад в дело укрепления мира, стабильности и развития в регионе. | 
| The regional preparatory conferences would promote regional and international cooperation for enhancing the role of women in development. | Региональные подготовительные конференции будут содействовать развитию регионального и международного сотрудничества в области повышения роли женщин в процессе развития. | 
| The strategy focused on ways and means of enhancing the widespread use of TCDC on development activities. | Внимание в рамках стратегии сосредоточивается на путях и средствах укрепления расширенного использования ТСРС в рамках деятельности в целях развития. | 
| This Mission has served to create the objective conditions for enhancing the prospects of economic and social development in that country. | Эта миссия служит цели создания объективных условий для укрепления перспектив экономического и социального развития в этой стране. | 
| Achieving sustainable development and enhancing the environment were priority issues that affected economic growth and the well-being of peoples throughout the world. | Достижение устойчивого развития и улучшение состояния окружающей среды являются приоритетными вопросами, затрагивающими экономический рост и усилия по обеспечению благосостояния народов всего мира. | 
| The Mongolian Government's reform programme attaches vital importance to improving and enhancing governance, which is essential for its democratic development. | Программа реформ правительства Монголии придает жизненно важное значение улучшению и укреплению управления, которое необходимо для демократического развития. | 
| The Commission for Social Development must put forward practical measures for implementing the recommendations of the Copenhagen Summit and enhancing system-wide coordination. | Комиссии социального развития следует разработать практические меры по содействию осуществлению рекомендаций Копенгагенской встречи на высшем уровне и по укреплению общесистемной координации. | 
| Most States continued enhancing their legal framework in order to facilitate international judicial cooperation. | Большинство государств продолжали укреплять всю правовую базу в целях развития международного сотрудничества между судебными органами. | 
| We are aware that increasing the effectiveness of development cooperation requires adequately responding to partners' needs, simplifying operating procedures and enhancing coordination. | Нам известно, что повышение эффективности сотрудничества в области развития требует адекватного ответа на потребности партнеров, упрощения действующих процедур и укрепления координации. | 
| With the aim of enhancing gender mainstreaming, FAO established an inter-departmental committee on women in development in February 1996. | С целью расширения учета гендерных проблем в основной деятельности в феврале 1996 года ФАО создала междепартаментский комитет по вопросам участия женщин в процессе развития. |