I wish also to commend the Secretary-General for his invaluable contribution in enhancing humanitarian assistance, fostering development cooperation and strengthening our esteemed Organization. |
Я также хотел бы высоко оценить ценный вклад Генерального секретаря в процесс укрепления гуманитарной помощи, активизации сотрудничества в целях развития и упрочения нашей уважаемой Организации. |
Programme priorities: enhancing the survival, development, protection and participation of children |
В. Программные приоритеты: создание более благоприятных условий для выживания, развития, защиты и участия детей |
Empowerment of women was considered essential for enhancing human capacity in meeting the challenge of development. |
Было отмечено, что расширение прав и возможностей женщин необходимо для развития способности людей решать трудные задачи развития. |
This means enhancing the capacity of the United Nations for conflict prevention, crisis management and long-term development. |
Это означает расширение потенциала Организации Объединенных Наций в области предотвращения конфликтов, урегулирования кризисов и долгосрочного развития. |
Improving and enhancing governance is an essential condition for the success of any agenda or strategy for development. |
Совершенствование и укрепление системы управления - это одно из главных слагаемых успеха любой программы или стратегии развития. |
Possibilities for enhancing cooperation in the field of education in Bamyan Province should be considered. |
Следует рассмотреть вопрос о возможностях развития сотрудничества в области образования в провинции Бамиан. |
The Executive Secretary of the CCD highlighted the importance of collaboration among conventions and of further enhancing synergies. |
Исполнительный секретарь КБО разъяснил важность сотрудничества между конвенциями и дальнейшего развития синергизма между ними. |
The Library of Alexandria is a very important institution in terms of enhancing the dialogue among civilizations and respect for democracy and human rights. |
Библиотека Александрии является очень важным институтом с точки зрения развития диалога между цивилизациями и уважения демократии и прав человека. |
Hence, major attention was given to enhancing the international competitiveness of the manufacturing industry by stimulating the private sector and promoting foreign investment and technology. |
Поэтому основное внимание уделяется повышению международной конкурентоспособности обрабатывающих отраслей промышленности посредством стимулирования развития частного сектора и поощрения иностранных инвестиций и использования технологий. |
Progress was made in enhancing community participation in rural industry development in Sierra Leone and Zambia. |
Был отмечен прогресс в сфере расширения участия членов общин в процессе развития сельскохозяйственного производства в Замбии и Сьерра-Леоне. |
A large number of FAO activities aim at enhancing women's roles in sustainable development. |
Большое число мероприятий ФАО направлены на усиление роли женщин в процессе устойчивого развития. |
This should also help the Organization in responding to the need for enhancing international cooperation for development. |
Это также должно помочь Организации лучше реагировать на необходимость улучшения международного сотрудничества в области развития. |
National and regional training seminars on enhancing women's roles in environmentally sound and sustainable development will also be conducted. |
Будут также проводиться национальные и региональные учебные семинары по вопросу о повышении роли женщин в процессе экологически рационального и устойчивого развития. |
Russia fully supported efforts for further development of the GSP with a view to enhancing its effectiveness after the Uruguay Round. |
Россия целиком и полностью поддерживает усилия по поискам путей дальнейшего развития ВСП в целях повышения ее эффективности после Уругвайского раунда. |
A policy paper on enhancing women's contribution to economic development was recently endorsed by the Board. |
Недавно Совет управляющих одобрил программный документ о расширении вклада женщин в процесс экономического развития. |
These efforts have made a positive contribution to enhancing peace, stability and development in the region. |
Благодаря этим усилиям вносится позитивный вклад в дело укрепления мира, стабильности и развития в регионе. |
The regional preparatory conferences would promote regional and international cooperation for enhancing the role of women in development. |
Региональные подготовительные конференции будут содействовать развитию регионального и международного сотрудничества в области повышения роли женщин в процессе развития. |
The strategy focused on ways and means of enhancing the widespread use of TCDC on development activities. |
Внимание в рамках стратегии сосредоточивается на путях и средствах укрепления расширенного использования ТСРС в рамках деятельности в целях развития. |
This Mission has served to create the objective conditions for enhancing the prospects of economic and social development in that country. |
Эта миссия служит цели создания объективных условий для укрепления перспектив экономического и социального развития в этой стране. |
Achieving sustainable development and enhancing the environment were priority issues that affected economic growth and the well-being of peoples throughout the world. |
Достижение устойчивого развития и улучшение состояния окружающей среды являются приоритетными вопросами, затрагивающими экономический рост и усилия по обеспечению благосостояния народов всего мира. |
The Mongolian Government's reform programme attaches vital importance to improving and enhancing governance, which is essential for its democratic development. |
Программа реформ правительства Монголии придает жизненно важное значение улучшению и укреплению управления, которое необходимо для демократического развития. |
The Commission for Social Development must put forward practical measures for implementing the recommendations of the Copenhagen Summit and enhancing system-wide coordination. |
Комиссии социального развития следует разработать практические меры по содействию осуществлению рекомендаций Копенгагенской встречи на высшем уровне и по укреплению общесистемной координации. |
Most States continued enhancing their legal framework in order to facilitate international judicial cooperation. |
Большинство государств продолжали укреплять всю правовую базу в целях развития международного сотрудничества между судебными органами. |
We are aware that increasing the effectiveness of development cooperation requires adequately responding to partners' needs, simplifying operating procedures and enhancing coordination. |
Нам известно, что повышение эффективности сотрудничества в области развития требует адекватного ответа на потребности партнеров, упрощения действующих процедур и укрепления координации. |
With the aim of enhancing gender mainstreaming, FAO established an inter-departmental committee on women in development in February 1996. |
С целью расширения учета гендерных проблем в основной деятельности в феврале 1996 года ФАО создала междепартаментский комитет по вопросам участия женщин в процессе развития. |