| The twentieth anniversary of the adoption of the Declaration provides an opportunity for States to consider practical measures for enhancing its implementation. | Двадцатая годовщина принятия Декларации является для государств хорошей возможностью рассмотреть вопрос о практических мерах, направленных на улучшение осуществления Декларации. | 
| The course addresses such issues as enhancing leadership, negotiation, coordination, management and communication. | Курс включает такие вопросы, как улучшение руководства, ведение переговоров, координация, управление и навыки общения. | 
| The main priorities were environmental protection, enhancing biodiversity and also the economic development of their forest sectors. | Приоритетными направлениями работы стали охрана окружающей среды, улучшение биологического разнообразия и экономическое развитие лесного сектора. | 
| However, in generic terms, enhancing performance and increasing cost-efficiency are also used as important yardsticks. | Вместе с тем в качестве важных критериев также используются улучшение показателей деятельности и повышение эффективности с точки зрения затрат в широком смысле. | 
| An orientation workshop for enhancing the understanding and upgrading the skills of staff in using TCDC is planned for early 1995. | Ознакомительный практикум, направленный на улучшение понимания и развитие навыков в области использования ТСРС, запланирован на начало 1995 года. | 
| Achieving sustainable development and enhancing the environment were priority issues that affected economic growth and the well-being of peoples throughout the world. | Достижение устойчивого развития и улучшение состояния окружающей среды являются приоритетными вопросами, затрагивающими экономический рост и усилия по обеспечению благосостояния народов всего мира. | 
| These schemes are voluntary and aim at enhancing companies' environmental performance through improved management practices and standards. | Использование этих систем имеет факультативный характер и направлено на улучшение экологических характеристик деятельности компаний путем совершенствования методов и стандартов управления. | 
| Maintaining and enhancing health status requires more than specific actions to affect individual health. | Поддержание и улучшение состояния здоровья требует не только конкретных мероприятий по охране здоровья отдельных людей. | 
| Projects aimed at encouraging youth employment and enhancing the livelihood of ordinary Somalis need to be given priority. | Проекты, направленные на поощрение трудоустройства молодежи и улучшение источников к существованию простых сомалийцев, должны получить приоритет. | 
| This is all about enhancing burden sharing and achieving durable solutions for refugees through special agreements. | Все это направлено на улучшение распределения бремени и на достижение долговременных решений в интересах беженцев на основе специальных соглашений. | 
| The present technical solution is directed to enhancing the performance characteristics of a traditional archery bow and to improving firing outcomes. | Техническое решение направлено на улучшение эксплуатационных характеристик классического лука и повышения результативности стрельбы. | 
| That knowledge can be invaluable in enhancing the quality of our crisis-prevention work. | Эти знания могут стать бесценным вкладом в улучшение качества нашей работы по предотвращению кризисов. | 
| Theis programme aims at enhancing integration of the urban dimension in the work of UNEP's work. | Программа направлена на улучшение учета городского компонента в работе ЮНЕП. | 
| enhancing communication, coordination, commitment, and teamwork; | Улучшение коммуникации, координации, укрепление обязательств и улучшение работы в команде; | 
| The Programme aims at enhancing the business environment, especially for small- and medium-sized enterprises in countries with economies in transition. | Программы направлены на улучшение деловой среды, особенно для мелких и средних предприятий в странах с переходной экономикой. | 
| Canada continues to advocate for enhancing cluster coordination, developing flexible financing mechanisms and strengthening the role and capacities of resident and humanitarian coordinators. | Канада продолжает выступать за улучшение координации усилий по конкретным направлениям, разработку гибких механизмов финансирования и укрепление роли и потенциала резидентов и координаторов гуманитарной деятельности. | 
| In that regard, the Subcommittee noted with satisfaction the positive impact that General Assembly resolution 62/101 was already having on enhancing registration practices. | В этой связи Подкомитет с удовлетворением отметил, что резолюция 62/101 Генеральной Ассамблеи уже оказывает положительное влияние на улучшение практики регистрации. | 
| It was started with the objective of providing supplementary wage employment and enhancing food security in these districts. | Программа ставила целью предоставление дополнительных оплачиваемых рабочих мест и улучшение продовольственной безопасности в этих районах. | 
| A fundamental aspect in improving statistics on crime is enhancing the capacity of statistical data-collection methods to accurately measure crime. | Одним из важнейших аспектов деятельности по совершенствованию статистики преступности является улучшение методов сбора статистических данных для точного измерения преступности. | 
| In that regard, he underscored the importance of policies and programmes aimed at promoting and enhancing capacity-building for the integration of migrants in destination societies and fostering peaceful inter-community relations. | В связи с этим оратор подчеркивает важность политики и программ, направленных на поощрение и улучшение создания потенциала для интеграции мигрантов в общество стран назначения и формирование мирных межобщинных отношений. | 
| The nurturing care of a loving mother and father can be the most significant contribution towards realizing effective social development and enhancing the lives of all people. | Заботливый уход любящих матери и отца может стать наиболее значимым вкладом в эффективное осуществление социального развития и улучшение жизни всех людей. | 
| Cementing and enhancing positive ties between the separate cultures through the medium of sport. | "За скрепление и улучшение позитивных связей между различными культурами посредством спорта." | 
| The first is enhancing compliance by parties to conflict with international humanitarian law and human rights law, with particular concern over the conduct of hostilities. | Первая - это улучшение соблюдения сторонами в конфликте международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, в первую очередь в условиях боевых действий. | 
| For example, in China, enhancing the integration of socio-economic development and environmental protection is one of the major principles of urban planning. | Например, в Китае улучшение интеграции вопросов социально-экономического развития и охраны окружающей среды является одним из главных принципов работы в области городского планирования. | 
| An important area in the calendering of film is the ability of surface treatment, such as embossing films or enhancing the physical properties of the films by stretching. | Важным аспектом процесса каландрирования пленки является возможность обработки поверхности, например, тиснение, или улучшение физических свойств пленок путем растяжки. |