The twentieth anniversary of the adoption of the Declaration provides an opportunity for States to consider practical measures for enhancing its implementation. |
Двадцатая годовщина принятия Декларации является для государств хорошей возможностью рассмотреть вопрос о практических мерах, направленных на улучшение осуществления Декларации. |
The course addresses such issues as enhancing leadership, negotiation, coordination, management and communication. |
Курс включает такие вопросы, как улучшение руководства, ведение переговоров, координация, управление и навыки общения. |
The main priorities were environmental protection, enhancing biodiversity and also the economic development of their forest sectors. |
Приоритетными направлениями работы стали охрана окружающей среды, улучшение биологического разнообразия и экономическое развитие лесного сектора. |
However, in generic terms, enhancing performance and increasing cost-efficiency are also used as important yardsticks. |
Вместе с тем в качестве важных критериев также используются улучшение показателей деятельности и повышение эффективности с точки зрения затрат в широком смысле. |
An orientation workshop for enhancing the understanding and upgrading the skills of staff in using TCDC is planned for early 1995. |
Ознакомительный практикум, направленный на улучшение понимания и развитие навыков в области использования ТСРС, запланирован на начало 1995 года. |
Achieving sustainable development and enhancing the environment were priority issues that affected economic growth and the well-being of peoples throughout the world. |
Достижение устойчивого развития и улучшение состояния окружающей среды являются приоритетными вопросами, затрагивающими экономический рост и усилия по обеспечению благосостояния народов всего мира. |
These schemes are voluntary and aim at enhancing companies' environmental performance through improved management practices and standards. |
Использование этих систем имеет факультативный характер и направлено на улучшение экологических характеристик деятельности компаний путем совершенствования методов и стандартов управления. |
Maintaining and enhancing health status requires more than specific actions to affect individual health. |
Поддержание и улучшение состояния здоровья требует не только конкретных мероприятий по охране здоровья отдельных людей. |
Projects aimed at encouraging youth employment and enhancing the livelihood of ordinary Somalis need to be given priority. |
Проекты, направленные на поощрение трудоустройства молодежи и улучшение источников к существованию простых сомалийцев, должны получить приоритет. |
This is all about enhancing burden sharing and achieving durable solutions for refugees through special agreements. |
Все это направлено на улучшение распределения бремени и на достижение долговременных решений в интересах беженцев на основе специальных соглашений. |
The present technical solution is directed to enhancing the performance characteristics of a traditional archery bow and to improving firing outcomes. |
Техническое решение направлено на улучшение эксплуатационных характеристик классического лука и повышения результативности стрельбы. |
That knowledge can be invaluable in enhancing the quality of our crisis-prevention work. |
Эти знания могут стать бесценным вкладом в улучшение качества нашей работы по предотвращению кризисов. |
Theis programme aims at enhancing integration of the urban dimension in the work of UNEP's work. |
Программа направлена на улучшение учета городского компонента в работе ЮНЕП. |
enhancing communication, coordination, commitment, and teamwork; |
Улучшение коммуникации, координации, укрепление обязательств и улучшение работы в команде; |
The Programme aims at enhancing the business environment, especially for small- and medium-sized enterprises in countries with economies in transition. |
Программы направлены на улучшение деловой среды, особенно для мелких и средних предприятий в странах с переходной экономикой. |
Canada continues to advocate for enhancing cluster coordination, developing flexible financing mechanisms and strengthening the role and capacities of resident and humanitarian coordinators. |
Канада продолжает выступать за улучшение координации усилий по конкретным направлениям, разработку гибких механизмов финансирования и укрепление роли и потенциала резидентов и координаторов гуманитарной деятельности. |
In that regard, the Subcommittee noted with satisfaction the positive impact that General Assembly resolution 62/101 was already having on enhancing registration practices. |
В этой связи Подкомитет с удовлетворением отметил, что резолюция 62/101 Генеральной Ассамблеи уже оказывает положительное влияние на улучшение практики регистрации. |
It was started with the objective of providing supplementary wage employment and enhancing food security in these districts. |
Программа ставила целью предоставление дополнительных оплачиваемых рабочих мест и улучшение продовольственной безопасности в этих районах. |
A fundamental aspect in improving statistics on crime is enhancing the capacity of statistical data-collection methods to accurately measure crime. |
Одним из важнейших аспектов деятельности по совершенствованию статистики преступности является улучшение методов сбора статистических данных для точного измерения преступности. |
In that regard, he underscored the importance of policies and programmes aimed at promoting and enhancing capacity-building for the integration of migrants in destination societies and fostering peaceful inter-community relations. |
В связи с этим оратор подчеркивает важность политики и программ, направленных на поощрение и улучшение создания потенциала для интеграции мигрантов в общество стран назначения и формирование мирных межобщинных отношений. |
The nurturing care of a loving mother and father can be the most significant contribution towards realizing effective social development and enhancing the lives of all people. |
Заботливый уход любящих матери и отца может стать наиболее значимым вкладом в эффективное осуществление социального развития и улучшение жизни всех людей. |
Cementing and enhancing positive ties between the separate cultures through the medium of sport. |
"За скрепление и улучшение позитивных связей между различными культурами посредством спорта." |
The first is enhancing compliance by parties to conflict with international humanitarian law and human rights law, with particular concern over the conduct of hostilities. |
Первая - это улучшение соблюдения сторонами в конфликте международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, в первую очередь в условиях боевых действий. |
For example, in China, enhancing the integration of socio-economic development and environmental protection is one of the major principles of urban planning. |
Например, в Китае улучшение интеграции вопросов социально-экономического развития и охраны окружающей среды является одним из главных принципов работы в области городского планирования. |
An important area in the calendering of film is the ability of surface treatment, such as embossing films or enhancing the physical properties of the films by stretching. |
Важным аспектом процесса каландрирования пленки является возможность обработки поверхности, например, тиснение, или улучшение физических свойств пленок путем растяжки. |