Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
Increasing the stability of financing for development could be helped by the establishment of a global reserve system to significantly strengthen the system of special drawing rights and by enhancing regional reserve funds. Укреплению стабильности финансирования в целях развития могло бы содействовать создание глобальной резервной системы, предусматривающей существенное расширение системы специальных прав заимствования, а также учреждение региональных резервных фондов.
Professional development should focus on building the capacities of a wider range of audiences, enhancing new forms of learning in schools, universities, neighbourhoods and workplaces inspired by education for sustainable development. Профессиональное развитие должно быть направлено на укрепление потенциала более широкой аудитории, усиливая применение новых форм обучения, разработанных с учетом аспектов образования в интересах устойчивого развития, в школах, университетах, на местном уровне и на рабочих местах.
While progress has been made in enhancing coherence, coordination and cooperation among multilateral organizations, in particular in response to the fallout of multiple international crises, no specific mechanism to promote coherent policy responses to the interdependent development issues exists at present. Несмотря на достижение прогресса в повышении степени слаженности и координации действий многосторонних организаций и расширении сотрудничества между ними, особенно в связи с многосторонними международными кризисами, в настоящее время не существует никакого конкретного механизма для поощрения принятия согласованных стратегических мер реагирования на взаимозависимые вопросы развития.
Advisory services on private sector development and enhancing the role of civil society organizations in the context of the African Union and its NEPAD programme Консультации по вопросам развития частного сектора и повышения роли организаций гражданского общества в контексте Африканского союза и его программы НЕПАД
(b) Strengthening the region's access to financing for development and enhancing the financial architecture at the global, regional and national levels; Ь) расширению доступа стран региона к источникам финансирования развития и укреплению финансовой системы на глобальном, региональном и национальном уровнях;
Working paper on approaches for rural development in the ESCWA region: enhancing small and medium enterprise competitiveness and infrastructure services Рабочий документ по вопросу о стратегиях развития сельских районов в регионе ЭСКЗА: повышение конкурентоспособности малых и средних предприятий и обеспечение более широкого предложения инфраструктурных услуг
(a) Conduct six national studies to determine practical policies and programmes aiming at enhancing the impact of remittances in financing for development; а) проведение шести национальных исследований, с тем чтобы определить практические стратегии и программы по усилению роли денежных переводов в финансирование в целях развития;
The Plan of Action, which was endorsed by the Assembly in its resolution 59/2, constitutes a long-term strategy for enhancing mechanisms at the national, regional and global levels for developing and strengthening the use of space science and technology and their applications. Этот план действий, который Ассамблея одобрила в своей резолюции 59/2, представляет собой долгосрочную стратегию совершенствования на национальном, региональном и международном уровнях механизмов для развития космической науки и техники и более широкого использования их достижений прикладного характера.
This includes enhancing horizontal linkages across the subprogrammes of programme 7 to enable more effective and flexible support to Member States in pursuing the development agenda, in cooperation with entities of the Executive Committee on Economic and Social Affairs. Это включает укрепление горизонтальных связей между подпрограммами программы 7 в целях обеспечения более эффективной и гибкой поддержки государств-членов в деле реализации Повестки дня в области развития в сотрудничестве с подразделениями, представленными в Исполнительном комитете по экономическим и социальным вопросам.
In particular, this area of work contributes directly to enhancing women's role in development - the topic of one of the resolutions of the General Assembly. В частности, работа по этому аспекту непосредственно способствует расширению участия женщин в процессе развития, что является темой одной из резолюций Генеральной Ассамблеи.
Development of health systems in the context of enhancing economic growth towards achieving the Millennium Development Goals in Asia and the Pacific Развитие систем здравоохранения в контексте активизации экономического роста в интересах достижения целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, в Азиатско-Тихоокеанском регионе
Third, the Centre will work towards enhancing the capacity of policymakers and senior government officials to design and implement policies for achieving sustainable agriculture, rural development, poverty reduction and food security in Asia and the Pacific. В-третьих, Центр будет работать в направлении укрепления потенциала директивных органов и старших должностных лиц правительства по разработке и осуществлению стратегий для достижения устойчивого развития сельского хозяйства, развития сельских районов, уменьшения бедности и продовольственной безопасности в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
The Commission recommended that the ESCAP secretariat should continue to work towards enhancing financial and technology flows for the development and deployment of new and renewable energy technologies in developing countries and try to tap other funding sources to that effect. Комиссия рекомендовала, чтобы секретариат ЭСКАТО продолжил работу по расширению потоков финансовых средств и технологии в целях развития и использования новых и связанных с применением возобновляемых источников энергии технологий в развивающихся странах и попытался изыскать другие источники финансирования для этих целей.
It was further noted that the conference structure had benefited members and associate members in formulating development policies from a multidisciplinary perspective, in coordinating a stronger regional voice, in enhancing regional cooperation and in fulfilling international commitments. Далее было отмечено, что конференционная структура помогает членам и ассоциированным членам разрабатывать политику в области развития на многодисциплинарной основе, координировать более активную региональную позицию, укреплять региональное сотрудничество и выполнять международные обязательства.
Restoring the growth and enhancing the predictability of the regular funding of United Nations development activities has been discussed widely, including in the context of the most recent triennial comprehensive policy reviews and the corresponding General Assembly resolutions 56/201, 59/250 and 62/208. Вопросы, касающиеся восстановления роста и повышения степени предсказуемости регулярного финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в области развития, широко обсуждались, в том числе, в контексте самых последних трехгодичных всеобъемлющих обзоров политики и соответствующих резолюций 56/201, 59/250 и 62/208 Генеральной Ассамблеи.
Ensuring that the United Nations plays its proper role in international tax cooperation in terms of its institutional capacity would be a significant contribution by the Economic and Social Council to enhancing domestic resource mobilization for development. Обеспечение формирования институционального потенциала, позволяющего Организации Объединенных Наций играть надлежащую роль в международном сотрудничестве в налоговых вопросах, стало бы значительным вкладом Экономического и Социального Совета в активизацию деятельности по мобилизации внутренних ресурсов на цели развития.
For farmers, in particular smallholders, high food prices can create opportunities for increased earnings through enhancing agricultural productivity and rural development, which will also benefit households in local urban areas with rapidly expanding populations. Для фермеров, в особенности мелких фермеров, высокие цены на продовольствие могут создать возможности для увеличения заработков посредством повышения сельскохозяйственного производства и ускорения развития сельских районов, что пойдет также на пользу домохозяйствам в местных городских районах с быстро растущим населением.
It also calls for renewed and continued support from regional networks and development partners in line with their focuses on enhancing gender equality in order for Samoa to achieve its goals in the context of this Convention. Она также требует возобновления и продолжения поддержки со стороны региональных структур и партнеров в целях развития, в соответствии с их программами поощрения гендерного равенства, для того чтобы Самоа добилось своих целей в осуществлении указанной Конвенции.
The Government, through the Authority for the Advancement of the Status of Women, has invested significant efforts in enhancing awareness among women of their own career options and self-fulfillment. Правительство через Управление по улучшению положения женщин прикладывает значительные усилия по повышению осведомленности женщин об имеющихся у них возможностях для развития карьеры и самореализации.
It highlights four priority areas that are based on the National Medium-Term Development Plan, namely, employment creation; strengthening industrial relations; enhancing the quality and coverage of social protection; and improving labour productivity. Основной акцент в нем сделан на четырех приоритетных областях, которые были определены на основе национального среднесрочного плана развития и которыми являются создание рабочих мест, укрепление отношений между работодателями и трудящимися, повышение качества мер социальной защиты и расширение охвата такими мерами, а также повышение производительности труда.
In 2006, the organization collaborated with the Human Rights Commission of Nigeria to implement a project on enhancing capacity for women's human rights, which was sponsored by the United Nations Development Programme (UNDP). В 2006 году организация провела совместную работу с Комиссией по правам человека Нигерии в целях осуществления проекта по укреплению мер защиты прав женщин под эгидой Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН).
In the predominantly oil-rich countries of the Gulf, UNIDO's programming strategy supports national efforts to promote sustainable industrial development as a means of diversifying their economies, enhancing the role of the private sector, and increasing the degree of economic openness. В странах Залива, большинство которых богаты нефтью, программная стратегия ЮНИДО направлена на поддержку национальных усилий по обеспечению устойчивого развития промышленности в интересах диверсификации экономики, повышения роли частного сектора и создания более открытой экономической системы.
A good understanding of one's interests and objectives at the beginning of the negotiations - together with a solid grasp of the system's technicalities - was seen as important for enhancing the development role of IIAs. Было сочтено, что важное значение для повышения роли МИС в процессе развития имеет хорошее понимание собственных интересов и целей в самом начале переговоров, а также глубокое знание технических тонкостей системы.
They stressed that, while significant progress had been made towards achieving the Millennium Development Goals, the programme should maintain its focus on enhancing human capacity, capacity development and regional partnerships. Они подчеркивали, что, хотя в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, достигнут существенный прогресс, в программе следует и далее уделять повышенное внимание развитию человеческого и институционального потенциала и партнерским связям на региональном уровне.
UNICEF was enhancing its collaboration with partners, including other United Nations system agencies, international organizations, governments and NGOs, especially in achievement of the Millennium Development Goals. ЮНИСЕФ расширял свое сотрудничество с партнерами, в том числе с другими учреждениями системы Организации Объединенных Наций, международными организациями, правительствами, НПО, особенно в деле достижения Целей развития тысячелетия.