Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
The World Food Programme, the United Nations Children's Fund and the World Health Organization are enhancing their field presence to expand assessment capacity and to coordinate interventions to address the current dynamics of multiple needs. Мировая продовольственная программа, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Всемирная организация здравоохранения укрепляют свое присутствие на местах в целях расширения возможностей проведения анализа и координации деятельности с учетом существующих тенденций развития многочисленных потребностей.
Another means of exchanging information and enhancing attention to gender perspectives is briefings provided to the Commission about the work of other commissions, such as those provided on population and sustainable development in 2002. Другим способом обмена информацией и привлечения большего внимания к гендерным аспектам является проведение для членов Комиссии брифингов, посвященных деятельности других комиссий, как это было сделано, например, по тематике народонаселения и устойчивого развития в 2002 году.
It also supports women entrepreneurs in selected least developed countries in Africa by developing gender-sensitive training and business services for women entrepreneurs, and enhancing women's access to finance and technology. Она также поддерживает женщин-предпринимателей в отдельных наименее развитых странах Африки на основе развития системы профессиональной подготовки и оказания деловых услуг женщинам-предпринимателям с учетом гендерной перспективы и расширения доступа женщин к источникам финансирования и технологии.
The group is also responsible for preparing UNECE secretariat in-puts to the Commission, cooperation with other regional commissions, and supporting other relevant work like the contribution of the Economic Survey to enhancing sustainable development. Она также отвечает за подготовку вклада секретариата ЕЭК ООН в работу Комиссии, за сотрудничество с другими региональными комиссиями и поддержку других соответствующих направлений работы, в том числе по выяснению того, как Обзор экономического положения содействует активизации процесса устойчивого развития.
We believe that we are moving forward not only in the process of evolving a global partnership with the private sector, but also in enhancing a better understanding of good corporate practices and responsible corporate behaviour. Мы считаем, что мы продвигаемся вперед не только в процессе развития глобального партнерства с частным сектором, но также в укреплении лучшего понимания положительной корпоративной практики и ответственного корпоративного поведения.
All of the integrated programmes for Africa place a high priority on enhancing the developmental role of the private sector, reflecting the objectives of industrial restructuring, economic liberalization, private-sector led economic growth and investment promotion set by the Governments of most of the countries concerned. В рамках всех комплексных программ для Африки значительное внимание уделяется повышению роли частного сектора в области развития, что отражает установленные правительствами большинства заинтересованных стран цели промышленной перестройки, экономической либерализации, экономического роста, обеспечиваемого, главным образом, частным сектором, и содействия инвестированию.
This cooperation has mainly focused on (a) promotion of sustainable energy policies in Central Asia; (b) enhancing security of supplies in north-east Asia; and (c) the reassessment of energy/mineral commodities in ESCAP member States. В основном это сотрудничество направлено на: а) пропаганду стратегий устойчивого развития энергетики в Центральной Азии; Ь) укрепление безопасности поставок в Северо-Восточной Азии; и с) переоценку энергоресурсов/минеральных сырьевых товаров в странах - членах ЭСКАТО.
The recommendations contained in section IV below focus on enhancing the role of the United Nations in promoting the national and international development strategies that minimize the risks and take advantage of the opportunities emerging from globalization. Рекомендации, содержащиеся в разделе IV ниже, ориентированы на повышение роли Организации Объединенных Наций в поощрении национальных и международных стратегий в области развития, которые к минимуму сводят риски и используют возможности, возникающие в связи с глобализацией.
The present Thai Government is pursuing a development strategy of enhancing international competitiveness and domestic productivity through mobilizing both domestic and external sources of growth for balanced and sustainable development. Нынешнее правительство Таиланда осуществляет стратегию в области развития, направленную на расширение международной конкурентоспособности и внутренней государственной производительности, мобилизуя внутренние и внешние источники роста для сбалансированного и устойчивого развития.
Like my own country, Latvia, which regained its independence only 11 years ago, East Timor will face the difficult challenges of consolidating its statehood and enhancing its economic development. Как и моей стране Латвии, которая обрела независимость лишь 11 лет тому назад, Восточному Тимору придется столкнуться со сложными задачами укрепления государственности и ускорения экономического развития.
This, however, had not compromised the nature of the SWAPs because they concerned strengthened coordination and policy commitment for the high-priced sectors, such as health and education; reducing fragmentation; promoting national ownership; and enhancing the sustainability of development cooperation. Однако это не нанесло ущерба самой природе ОСП, поскольку они направлены на усиление координации и политической поддержки высокозатратных секторов, таких как здравоохранение и образование; уменьшение раздробленности усилий; содействие «чувству сопричастности» на национальном уровне; и повышению устойчивости сотрудничества в области развития.
As technology is increasingly recognized as the key to building competitiveness of industries as well as enhancing social welfare, science policy in many countries has become an integral part of development strategy. Ввиду все более широкого признания того, что технологии являются ключевым фактором повышения конкурентоспособности промышленности и роста общественного благосостояния, политика в области науки стала во многих странах составной частью стратегии развития.
The commitment to reduce poverty and to prevent people from falling into poverty was an overarching theme in the discussions of the Commission for Social Development on enhancing social protection and reducing vulnerability in a globalizing world. Обязательство сократить уровень нищеты и предотвратить обнищание населения явилось основной темой в обсуждениях Комиссии социального развития, касающихся усиления социальной защиты и уменьшения уязвимости в условиях глобализации.
3 It was broadly recognized that ICTs could contribute to accelerating the achievement of the international development targets by enhancing education, labour productivity and job opportunities, such as through call centres, and by creating local content. Однозначно было признано, что ИКТ могут способствовать достижению международных целей в области развития благодаря совершенствованию образовательного процесса, повышению производительности труда и расширению возможностей трудоустройства, например, используя центры телефонного обслуживания и создавая местный контент.
The renewed commitment of UNDP to partnerships and its role as manager of the resident coordinator system in particular is the underpinning for enhancing its coherence among other actors in the CPC domain. Усиление приверженности ПРООН делу развития партнерских связей и в частности выполнению своей роли руководителя системы координаторов-резидентов является основным фактором, способствующим укреплению связей и между другими участниками деятельности в кризисных и постконфликтных ситуациях.
As proposed by the ACC, bilateral donors should join the United Nations system in enhancing coherence and coordination of development assistance in recipient countries by using the same policy frameworks and aligning rules and procedures for programme planning and implementation. Согласно предложению АКК двусторонним донорам следует присоединиться к системе Организации Объединенных Наций в деле повышения согласованности и координации оказываемой в принимающих странах помощи в целях развития путем использования тех же рамок политики, а также согласования правил и процедур планирования и осуществления программ.
The 2004 triennial comprehensive policy review should also take into account the reform measures undertaken by the Secretary-General in 19973 and 2002,4 which were aimed at increasing the coherence and effectiveness of United Nations development cooperation by enhancing coordination and improving management practices. В ходе проведения трехгодичного всеобъемлющего обзора политики 2004 года необходимо также учитывать принятые Генеральным секретарем в 19973 и 2002 годах4 меры по реформе, направленные на повышение степени согласованности и эффективности сотрудничества Организации Объединенных Наций в целях развития через усиление координации и совершенствование методов управления.
A programme to build up the professional capacities of talented young staff, combined with attractive career development potential, could play a key role in enhancing the competitiveness of the public sector in recruiting top graduates vis-à-vis the private and non-governmental sectors. Осуществление программы развития профессиональных навыков талантливых молодых сотрудников в сочетании с предоставлением им благоприятных возможностей для развития карьеры может играть ключевую роль в повышении конкурентоспособности государственного сектора при наборе наилучших выпускников по сравнению с частным и негосударственным секторами.
Mr. Al-Allaf observed that both Member States and the Secretariat were intent on enhancing the professionalism, good management and efficiency of peacekeeping operations, and that DPKO should be restructured in partnership. Г-н Аль-Аллаф отмечает, что как государства-члены, так и Секретариат стремятся к повышению уровня профессионализма, качества управления и эффективности при проведении операций по поддержанию мира и что реорганизация ДОПМ должна проводиться в рамках развития партнерских отношений.
My Government is implementing Vision 2030 and the successive national development plans in stages, with a view to further enhancing economic growth and improving the living conditions of our people, including by transforming our villages into viable socio-economic participants. Мое правительство осуществляет инициативу «Vision 2030» и последовавшие за нею планы в области национального развития поэтапно, в целях дальнейшего укрепления экономического роста и улучшения условий жизни нашего народа, в том числе за счет преобразования наших деревень в реальных участников социально-экономического развития.
One of the main potential benefits is that FDI can bring a package of tangible and intangible assets that can contribute to enhancing the development of a host economy. Одним из важнейших потенциальных преимуществ ПИИ является то, что они обеспечивают приток в принимающую страну осязаемых и неосязаемых активов, которые могут способствовать ускорению ее развития.
For this reason, many developing countries have now included FDI in their development strategies, as a means of fostering industrialization and enhancing the integration of their economies into the global economy and their trade competitiveness. Вот почему многие развивающиеся страны включают в настоящее время в свои стратегии развития задачу привлечения ПИИ как средства ускорения индустриализации и интеграции в глобальную экономику, а также повышения своей торговой конкурентоспособности.
Capacity-building and development require an integrated process for enhancing the ability of individuals, organizations, institutions, policy makers and the country as a whole to achieve priority development objectives in a sustainable manner. Создание и укрепление потенциала требует осуществления комплексного процесса совершенствования способности отдельных лиц, организаций, институтов, руководителей директивных органов и, разумеется, страны в целом обеспечить последовательное достижение приоритетных целей в области развития.
ICT can be a tool in achieving almost every aspect of the Millennium Declaration goals, improving the quality, reach and timeliness of many development solutions and generally enhancing information and knowledge flows. ИКТ могут служить инструментом достижения почти каждого аспекта упомянутых в Декларации целей благодаря повышению качества, расширению сферы охвата и обеспечению своевременности принятия многих решений в процессе развития, а также общему увеличению потоков информации и знаний.
Clearly, the current level of technology development and application is far below its potential for enhancing eco-efficient use of resources and for creating favourable conditions for technological leapfrogging in developing countries. Несомненно, нынешний уровень развития и использования технологии совсем не соответствует ее возможностям, позволяющим повышать степень экологически эффективного использования ресурсов и создавать благоприятные условия для технологического «скачка» в развивающихся странах.