Lastly, it participated in an Anna Lindh Foundation training programme for youth on human rights education for enhancing intercultural dialogue with young people in Budapest. |
И наконец, он принимал участие в организованной Фондом Анны Линдх программе обучения молодежи по вопросам соблюдения прав человека в целях развития межкультурного молодежного диалога в Будапеште. |
The report concludes with recommendations addressed to the Haitian authorities and their international partners with a view to enhancing the impact of development assistance. |
В заключение доклада приводится ряд рекомендаций, адресованных гаитянским властям и их международным партнерам в целях повышения действенности помощи в целях развития. |
The increase in resources can be mobilized through issuing new special drawing rights, pooling international reserves, enhancing the lending capacity of multilateral development banks and accelerating delivery on existing aid commitments. |
Дополнительные ресурсы можно мобилизовать посредством издания новых специальных прав заимствования, объединения международных резервов, расширения кредитных возможностей многосторонних банков развития и ускорения выполнения существующих обязательств по оказанию внешней помощи. |
In addition to long-term development goals, it may have short-term goals such as increasing employment opportunities, enhancing foreign exchange earnings, and reducing income distribution gaps. |
В дополнение к долгосрочным целям развития она может преследовать такие краткосрочные цели, как расширение возможностей для занятости, увеличение валютных поступлений и уменьшение перекосов в распределении доходов. |
It played a significant role in speeding up economic and social development in Qinghai and Tibet, enhancing national unity and benefiting members of all ethnic groups. |
Она сыграла важную роль в ускорении экономического и социального развития в Цинхае и Тибете, укрепила национальное единство и принесла пользу людям всех этнических групп. |
The RCF should explore enhancing sub-regional approaches based on distinctions between the developmental levels of countries in the region and corresponding development policies. |
РПРС следует изучить вопрос о более широком применении субрегионального подхода с учетом различий между уровнями развития стран региона и соответствующими стратегиями развития. |
Services provided aim at enhancing the human and institutional capacity of developing countries in managing their economies as they relate to trade and development. |
Предоставляемые услуги призваны повысить человеческий и институциональный потенциал развивающихся стран в области управления экономикой в привязке к проблематике торговли и развития. |
A persistent challenge in this regard is the issue of enhancing the development impact of foreign investment including through its contribution to job creation. |
Одной из проблем в этой связи остается обеспечение большего позитивного влияния иностранных инвестиций на процесс развития, и в частности на увеличение занятости. |
There are calls for enhancing the role of State to correct market imperfections as the consequences of the global economic crisis on development have been far and wide. |
Звучат призывы укрепить роль государства для исправления несовершенства рыночных механизмов, поскольку последствия мирового экономического кризиса для процесса развития видны повсюду. |
Particular attention should be paid to enhancing education and training in technical and scientific subjects such as engineering, because these are the most relevant for industrial development. |
Особое внимание следует уделить повышению качества образования и подготовке в технической и научной областях, таких как инженерия, поскольку они имеют самое большое значение для промышленного развития. |
Expanding and enhancing economic, scientific and technical cooperation in the energy sector and in moving the economy onto an energy-saving development path |
расширение и углубление экономического и научно-технического сотрудничества в энергетическом секторе и в области перевода экономик на энергосберегающий путь развития; |
Its operational objectives include the promotion of peace and security as a means of enhancing regional integration and development, and collaboration with local, regional and international organizations, inter alia. |
Его оперативные цели включают содействие миру и безопасности как средству усиления региональной интеграции и развития, а также сотрудничество с организациями, в частности местного, регионального и международного масштаба. |
Weak IPRs have been used as a means of gaining access to foreign technologies and developing them using reverse engineering, thereby enhancing indigenous technological capacity. |
Слабый режим ПИС использовался в качестве инструмента получения доступа к иностранным технологиям и их развития методами обратной разработки, с расширением таким образом отечественного технологического потенциала. |
UNCTAD proposes that enhancing the effectiveness of aid and correcting the economy's structural deformation requires a strategy for developing trade and productive sectors within a framework that links relief to development. |
По мнению ЮНКТАД, для повышения эффективности помощи и исправления структурных перекосов в экономике требуется стратегия развития торгового и производственного секторов, увязывающая помощь с развитием. |
Speakers stated that shared development experiences can be a powerful means of enhancing national productive and administrative capacities in least developed countries while also assuring the effectiveness of investment projects. |
Ораторы отметили, что общий накопленный опыт в области развития может быть эффективным средством повышения национального производительного и административного потенциала в наименее развитых странах наряду с обеспечением эффективности инвестиционных проектов. |
Stresses the importance of enhancing efforts to mobilize investments from all sources in human resources and physical, environmental, institutional and social infrastructure; |
подчеркивает необходимость активизации усилий по привлечению инвестиций из всех источников на цели развития людских ресурсов и создания физической, экологической, институциональной и социальной инфраструктуры; |
Secondly, the Peacebuilding Commission and relevant parties should fully respect the ownership of the host countries, focusing their support efforts on enhancing national capacity, consolidating peace, promoting reconciliation and launching socio-economic development. |
Во-вторых, Комиссия по миростроительству и соответствующие стороны должны в полной мере уважать сопричастность принимающих стран, фокусируя свою помощь на развитии национального потенциала, укреплении мира, содействии примирению и началу социально-экономического развития. |
Participants also highlighted the development potential of remittances and the need for reducing their transaction costs and enhancing their potential as development finance. |
Участники также подчеркнули потенциал денежных переводов для развития и потребность снижения стоимости операций и усиления их потенциала для финансирования развития. |
Reference was made to strengthening the follow-up process on financing for development as an important aspect of enhancing the role of the United Nations in global economic governance. |
Выступающие говорили об активизации последующих мероприятий в области финансирования в целях развития в качестве важного аспекта усиления роли Организации Объединенных Наций в управлении мировой экономикой. |
C. Promoting contract farming and enhancing its role for rural development |
С. Развитие сельскохозяйственных подрядов и повышение их роли в области сельского развития |
Since our founding, we have made tremendous progress in strengthening the protection of rights and in enhancing and expanding equal opportunities for their enjoyment. |
С момента нашего основания мы добились необычайного прогресса в деле укрепления защиты прав, а также развития и расширения равных возможностей для пользования ими. |
There was a general consensus that joint activities as a means of enhancing implementation at the national level were at the core of the synergies process. |
Представители в целом согласились с тем, что совместные мероприятия как средство улучшения осуществления деятельности на национальном уровне лежат в основе процесса развития синергии. |
Efforts to promote "green" or "climate-smart" ways of enhancing food production must be complemented by efforts to ensure access to food and sustainable development pathways. |
Усилия по внедрению экологичных или климатически нейтральных методов увеличения производства продовольствия должны дополнять усилия по обеспечению доступа к продовольствию и поиску путей устойчивого развития. |
The context created by the crisis may offer new opportunities for advancing towards an improved architecture for the international development finance system and for enhancing partnerships in accordance with the Monterrey Consensus. |
Условия, созданные нынешним кризисом, могут открыть новые возможности для продвижения на пути к созданию более совершенной архитектуры международной системы финансирования развития и для укрепления партнерских связей в соответствии с положениями Монтеррейского консенсуса. |
The challenges facing developing countries increased their expectation for UNIDO support in enhancing the industries that would have an effective impact on their development process. |
Ввиду стоящих перед разви-вающимися странами проблем возрастают ожи-дания этих стран в отношении поддержки со стороны ЮНИДО в деле развития отраслей, которые оказали бы эффективное воздействие на их развитие. |