Partnerships were widely recognized as a useful tool for enhancing the implementation of sustainable development goals by tapping into the resources, capabilities and competencies of non-traditional partners. |
Общепризнано, что партнерства являются полезным инструментом для ускорения достижения целей в области устойчивого развития путем использования ресурсов, возможностей и знаний нетрадиционных партнеров. |
At the same time, enhancing action on adaptation in the perspective of sustainable development is crucial: |
В то же время критически важно активизировать действия по адаптации сквозь призму устойчивого развития: |
The Deputy Executive Director reaffirmed the commitment of UNICEF to enhancing United Nations coherence in pursuit of the Millennium Development Goals and fulfilling the rights of children. |
Заместитель Директора-исполнителя подтвердил приверженность ЮНИСЕФ повышению согласованности деятельности Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению прав детей. |
UNDP has fostered regional dialogue and learning on governance in electoral reform, anti-corruption, accountability and transparency, human rights for development and enhancing the role of the media. |
ПРООН содействовала проведению регионального диалога и просвещения по вопросам правления в областях, касающихся реформы избирательной системы, борьбы с коррупцией, отчетности и транспарентности, вопросов прав человека в интересах развития и повышения роли средств массовой информации. |
The Agency's work essentially involved enhancing human security through human development; he appreciated the recognition of the fundamental importance of that work. |
Деятельность Агентства в своей основе заключается в укреплении безопасности человека путем развития человеческого потенциала; оратор высоко оценивает признание фундаментальной важности этой работы. |
An important element of those projects was the Extended Migration Profile, an effective tool for gathering and analysing data with a view to enhancing coherence between migration and development policies. |
Одним из важных элементов этих проектов является расширенный миграционный обзор - эффективный инструмент для сбора и анализа данных в целях повышения согласованности стратегий в области миграции и развития. |
In Africa, we have also seen the positive role that regional organizations can play in enhancing peace and security - critical conditions for development. |
В Африке мы также наблюдаем ту позитивную роль, которую могут играть региональные организации в укреплении мира и безопасности - необходимых условий развития. |
Since the triennial comprehensive policy review in 2007, progress has been made in enhancing the coherence and functioning of the United Nations development system. |
С момента проведения в 2007 году трехгодичного всеобъемлющего обзора политики был достигнут прогресс в деле повышения слаженности и функционирования системы развития Организации Объединенных Наций. |
Improvements in data collection and analysis, as well as better financial and technical support, were needed with a view to enhancing the accountability and transparency of existing sustainable development programmes and achieving more tangible progress. |
Для укрепления подотчетности и транспарентности существующих программ устойчивого развития и достижения более ощутимого прогресса необходимо усовершенствовать процесс сбора и анализа данных, а также усилить финансовую и техническую поддержку. |
An arms trade treaty should prevent, combat and eradicate these negative effects and should serve the objectives of maintaining and enhancing peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. |
Цель договора о торговле оружием должна заключаться в том, чтобы предотвращать, пресекать и искоренять эти негативные последствия, а также содействовать выполнению задачи по поддержанию и укреплению мира, обеспечению примирения, защиты, безопасности, стабильности и устойчивого развития. |
Bahrain was taking steps to improve the living conditions of all its citizens and was enhancing its housing, poverty alleviation, and sustainable urban development policies. |
Бахрейн предпринимает шаги, направленные на улучшение условий жизни всех его граждан, и наращивает свои усилия в области предоставления жилья, снижения уровня бедности и обеспечения устойчивого развития городов. |
We share the assessment of many coastal States that enhancing maritime safety and security is vital for the development of international navigation and communication. |
Мы разделяем оценку многих прибрежных государств, согласно которой укрепление морской безопасности имеет жизненно важное значение для развития международного судоходства и связи. |
Kuwait is now a pioneer in this area and has considerable experience in promoting social development, enhancing the role of women, protecting the young and preventing violence. |
В настоящее время Кувейт играет лидирующую роль в этой области и уже обрел значительный опыт в плане поощрения социального развития, усиления роли женщин в обществе, защиты молодежи и предупреждения насилия. |
The role of regional consultative processes (RCPs) in enhancing the contribution of migration to development is recognized, but needs to be strengthened and supported. |
Роль региональных консультативных процессов (РКП) в деле повышения вклада миграции в процесс развития признается, но нуждается в укреплении и поддержке. |
The international community should therefore ensure that those countries' multilateral and bilateral debts were fully cancelled with a view to enhancing the sustainability of their development efforts. |
Поэтому международное сообщество должно добиться полного списания многосторонней и двусторонней задолженности этих стран, обеспечив возможность для их поступательного развития. |
In addition to enhancing production and working towards poverty reduction in the relevant countries, the project also facilitated policy-making on the interplay between cotton production and environmental protection. |
Помимо развития производства и борьбы с нищетой в соответствующих странах, проект направлен также на облегчение директивной деятельности в вопросах, затрагивающих одновременно как производство хлопка, так и охрану окружающей среды. |
Japan took the lead in the efforts to draft and bring about the adoption of the Regional Cooperation Agreement, which provides a legal framework for enhancing cooperation among concerned States. |
Япония возглавила усилия по подготовке и принятию Регионального соглашения о сотрудничестве, которое обеспечивает правовую основу для развития сотрудничества между заинтересованными государствами. |
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Guidelines and Common Country Assessments had proven particularly useful in enhancing cooperation and coordination on the ground. |
Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) и Общие страновые оценки оказались весьма полезными инструментами для укрепления сотрудничества и координации на местном уровне. |
On the one hand, municipalities can do much to mobilize local stakeholders and promote the local economy by enhancing endogenous, grassroots-based development. |
С одной стороны, муниципалитеты могут многое сделать для мобилизации местных заинтересованных сторон и развития местной экономики путем стимулирования местных инициатив на низовом уровне. |
The Office has also assisted Member States in enhancing institutional capacities and mechanisms to plan, implement, evaluate and monitor alternative development interventions. |
Управление также оказывало помощь государствам-членам в деле укрепления институционального капитала и механизмов, предназначенных для осуществления планирования, реализации, оценки и мониторинга хода осуществления проектов альтернативного развития. |
A premium was placed on enhancing human capital at all levels as a precondition for an effective public sector and sustained progress towards development goals. |
Особая важность придается укреплению кадрового капитала на всех уровнях как предпосылки для создания эффективного государственного сектора и обеспечения устойчивого прогресса в достижении целей в области развития. |
In addition, a panel of eminent persons was established in 2005 to advise on enhancing the development role and impact of UNCTAD. |
Кроме того, в 2005 году была учреждена группа видных деятелей для подготовки рекомендаций по вопросам повышения роли и отдачи ЮНКТАД в области развития. |
The promotion of multimodal transport, incorporating the services of local transport service providers, was crucial to enhancing the competitiveness of LDCs (and their SMEs). |
Поощрение развития смешанных перевозок, обеспечивающих объединение услуг местных транспортных операторов, имеет решающее значение для повышения конкурентоспособности НРС (и их МСП). |
In addition, the subprogramme's collaboration with other partners and stakeholders will be strengthened, with a view to enhancing resource mobilization for financing infrastructure development and other regional public goods. |
Кроме того, по линии подпрограммы будет укреплено сотрудничество с другими партнерами и заинтересованными сторонами в целях расширения мобилизации ресурсов для финансирования развития инфраструктуры и обеспечения других региональных общественных благ. |
In particular, there is a need for enhancing the capacity of the United Nations Conference on Trade and Development to deal with non-tariff barriers to international trade. |
В частности, необходимо укрепить возможности ЮНКТАД в плане решения проблемы нетарифных барьеров на пути развития международной торговли. |