Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
Partnerships were widely recognized as a useful tool for enhancing the implementation of sustainable development goals by tapping into the resources, capabilities and competencies of non-traditional partners. Общепризнано, что партнерства являются полезным инструментом для ускорения достижения целей в области устойчивого развития путем использования ресурсов, возможностей и знаний нетрадиционных партнеров.
At the same time, enhancing action on adaptation in the perspective of sustainable development is crucial: В то же время критически важно активизировать действия по адаптации сквозь призму устойчивого развития:
The Deputy Executive Director reaffirmed the commitment of UNICEF to enhancing United Nations coherence in pursuit of the Millennium Development Goals and fulfilling the rights of children. Заместитель Директора-исполнителя подтвердил приверженность ЮНИСЕФ повышению согласованности деятельности Организации Объединенных Наций по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и осуществлению прав детей.
UNDP has fostered regional dialogue and learning on governance in electoral reform, anti-corruption, accountability and transparency, human rights for development and enhancing the role of the media. ПРООН содействовала проведению регионального диалога и просвещения по вопросам правления в областях, касающихся реформы избирательной системы, борьбы с коррупцией, отчетности и транспарентности, вопросов прав человека в интересах развития и повышения роли средств массовой информации.
The Agency's work essentially involved enhancing human security through human development; he appreciated the recognition of the fundamental importance of that work. Деятельность Агентства в своей основе заключается в укреплении безопасности человека путем развития человеческого потенциала; оратор высоко оценивает признание фундаментальной важности этой работы.
An important element of those projects was the Extended Migration Profile, an effective tool for gathering and analysing data with a view to enhancing coherence between migration and development policies. Одним из важных элементов этих проектов является расширенный миграционный обзор - эффективный инструмент для сбора и анализа данных в целях повышения согласованности стратегий в области миграции и развития.
In Africa, we have also seen the positive role that regional organizations can play in enhancing peace and security - critical conditions for development. В Африке мы также наблюдаем ту позитивную роль, которую могут играть региональные организации в укреплении мира и безопасности - необходимых условий развития.
Since the triennial comprehensive policy review in 2007, progress has been made in enhancing the coherence and functioning of the United Nations development system. С момента проведения в 2007 году трехгодичного всеобъемлющего обзора политики был достигнут прогресс в деле повышения слаженности и функционирования системы развития Организации Объединенных Наций.
Improvements in data collection and analysis, as well as better financial and technical support, were needed with a view to enhancing the accountability and transparency of existing sustainable development programmes and achieving more tangible progress. Для укрепления подотчетности и транспарентности существующих программ устойчивого развития и достижения более ощутимого прогресса необходимо усовершенствовать процесс сбора и анализа данных, а также усилить финансовую и техническую поддержку.
An arms trade treaty should prevent, combat and eradicate these negative effects and should serve the objectives of maintaining and enhancing peace, reconciliation, safety, security, stability and sustainable development. Цель договора о торговле оружием должна заключаться в том, чтобы предотвращать, пресекать и искоренять эти негативные последствия, а также содействовать выполнению задачи по поддержанию и укреплению мира, обеспечению примирения, защиты, безопасности, стабильности и устойчивого развития.
Bahrain was taking steps to improve the living conditions of all its citizens and was enhancing its housing, poverty alleviation, and sustainable urban development policies. Бахрейн предпринимает шаги, направленные на улучшение условий жизни всех его граждан, и наращивает свои усилия в области предоставления жилья, снижения уровня бедности и обеспечения устойчивого развития городов.
We share the assessment of many coastal States that enhancing maritime safety and security is vital for the development of international navigation and communication. Мы разделяем оценку многих прибрежных государств, согласно которой укрепление морской безопасности имеет жизненно важное значение для развития международного судоходства и связи.
Kuwait is now a pioneer in this area and has considerable experience in promoting social development, enhancing the role of women, protecting the young and preventing violence. В настоящее время Кувейт играет лидирующую роль в этой области и уже обрел значительный опыт в плане поощрения социального развития, усиления роли женщин в обществе, защиты молодежи и предупреждения насилия.
The role of regional consultative processes (RCPs) in enhancing the contribution of migration to development is recognized, but needs to be strengthened and supported. Роль региональных консультативных процессов (РКП) в деле повышения вклада миграции в процесс развития признается, но нуждается в укреплении и поддержке.
The international community should therefore ensure that those countries' multilateral and bilateral debts were fully cancelled with a view to enhancing the sustainability of their development efforts. Поэтому международное сообщество должно добиться полного списания многосторонней и двусторонней задолженности этих стран, обеспечив возможность для их поступательного развития.
In addition to enhancing production and working towards poverty reduction in the relevant countries, the project also facilitated policy-making on the interplay between cotton production and environmental protection. Помимо развития производства и борьбы с нищетой в соответствующих странах, проект направлен также на облегчение директивной деятельности в вопросах, затрагивающих одновременно как производство хлопка, так и охрану окружающей среды.
Japan took the lead in the efforts to draft and bring about the adoption of the Regional Cooperation Agreement, which provides a legal framework for enhancing cooperation among concerned States. Япония возглавила усилия по подготовке и принятию Регионального соглашения о сотрудничестве, которое обеспечивает правовую основу для развития сотрудничества между заинтересованными государствами.
The United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) Guidelines and Common Country Assessments had proven particularly useful in enhancing cooperation and coordination on the ground. Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ) и Общие страновые оценки оказались весьма полезными инструментами для укрепления сотрудничества и координации на местном уровне.
On the one hand, municipalities can do much to mobilize local stakeholders and promote the local economy by enhancing endogenous, grassroots-based development. С одной стороны, муниципалитеты могут многое сделать для мобилизации местных заинтересованных сторон и развития местной экономики путем стимулирования местных инициатив на низовом уровне.
The Office has also assisted Member States in enhancing institutional capacities and mechanisms to plan, implement, evaluate and monitor alternative development interventions. Управление также оказывало помощь государствам-членам в деле укрепления институционального капитала и механизмов, предназначенных для осуществления планирования, реализации, оценки и мониторинга хода осуществления проектов альтернативного развития.
A premium was placed on enhancing human capital at all levels as a precondition for an effective public sector and sustained progress towards development goals. Особая важность придается укреплению кадрового капитала на всех уровнях как предпосылки для создания эффективного государственного сектора и обеспечения устойчивого прогресса в достижении целей в области развития.
In addition, a panel of eminent persons was established in 2005 to advise on enhancing the development role and impact of UNCTAD. Кроме того, в 2005 году была учреждена группа видных деятелей для подготовки рекомендаций по вопросам повышения роли и отдачи ЮНКТАД в области развития.
The promotion of multimodal transport, incorporating the services of local transport service providers, was crucial to enhancing the competitiveness of LDCs (and their SMEs). Поощрение развития смешанных перевозок, обеспечивающих объединение услуг местных транспортных операторов, имеет решающее значение для повышения конкурентоспособности НРС (и их МСП).
In addition, the subprogramme's collaboration with other partners and stakeholders will be strengthened, with a view to enhancing resource mobilization for financing infrastructure development and other regional public goods. Кроме того, по линии подпрограммы будет укреплено сотрудничество с другими партнерами и заинтересованными сторонами в целях расширения мобилизации ресурсов для финансирования развития инфраструктуры и обеспечения других региональных общественных благ.
In particular, there is a need for enhancing the capacity of the United Nations Conference on Trade and Development to deal with non-tariff barriers to international trade. В частности, необходимо укрепить возможности ЮНКТАД в плане решения проблемы нетарифных барьеров на пути развития международной торговли.