Since 1989 the State has been promoting a system of economic freedoms as a means of enhancing development and delivering a positive impact on the people's quality of life. |
Начиная с 1989 года государство поощряет экономические свободы как средство ускорения развития и повышения уровня жизни населения. |
Respondents reported activities aimed at combating poverty and at enhancing economic and social development through capacity-building for grass-roots organizations, support to women in rural areas and technical and vocational training. |
Респонденты представили информацию о деятельности, направленной на борьбу с бедностью и ускорение экономического и социального развития с помощью укрепления потенциала низовых организаций, поддержки женщин в сельских районах и профессионально-технического образования. |
The assumption is that enhancing female access to education, skills training, health care and employment will reduce overall poverty and positively affect sustained human resources development and economic growth. |
Соответствующая посылка состоит в том, что расширение для женщин доступа к возможностям образования, профессиональной подготовке, здравоохранению и занятости приведет к сокращению масштабов нищеты в целом и повлечет положительные последствия в плане устойчивого развития людских ресурсов и экономического роста. |
Ad hoc expert group on enhancing access to information sources for negotiations under the Doha Development Agenda |
Специальная группа экспертов по вопросам расширения доступа к источникам информации для целей ведения переговоров в контексте Повестки дня в области развития, принятой в Дохе |
The private sector played a vitally important role in enhancing overall development, and it therefore needed to act in a more responsible and accountable manner. |
Жизненно важную роль в усилении развития в целом играет частный сектор, и поэтому он должен действовать более ответственно и быть подотчетным. |
The goal is to assist in enhancing these regional pools of expertise, as well as strengthening their infrastructure for delivering capacity-building activities and developing human resources. |
Цель заключается в оказании помощи в расширении этих региональных резервов специальных знаний, а также в укреплении их инфраструктуры для осуществления мероприятий по созданию потенциала и развития людских ресурсов. |
Our leaders, through the outcomes of all major United Nations conferences and summits, have laid the necessary foundations for enhancing development - the substance is in its place. |
Наши руководители своими решениями, принятыми в ходе всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, уже заложили необходимый фундамент для активизации процесса развития, то есть в основу дела уже заложено его существо. |
UNHCR has also worked on enhancing bilateral partnerships with the development arms of donor countries, especially the Japan International Cooperation Agency and the development branch of Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit. |
УВКБ была также проведена работа по укреплению двусторонних партнерских отношений с учреждениями развития в странах-донорах, особенно с Японским агентством по международному сотрудничеству и отделением по развитию Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit. |
For example, in China, enhancing the integration of socio-economic development and environmental protection is one of the major principles of urban planning. |
Например, в Китае улучшение интеграции вопросов социально-экономического развития и охраны окружающей среды является одним из главных принципов работы в области городского планирования. |
In terms of priorities, enhancing the capacities of the United Nations in mobilizing resources for development and poverty eradication deserves our special attention. |
Что касается приоритетов, то повышение потенциала Организации Объединенных Наций по мобилизации ресурсов на цели развития и искоренения нищеты заслуживает нашего особого внимания. |
Regarding national ownership and effective delivery of services, the Administrator emphasized the central goal of enhancing the national ownership of all development activities. |
Что касается национальной принадлежности и эффективного предоставления услуг, то Администратор подчеркнул центральную цель укрепления национальной принадлежности всех мероприятий в целях развития. |
Exploring ways to introduce greater consideration of developing country interests in the design and implementation of relevant HCMs could also be a beneficial avenue to consider for enhancing the developmental dimension of FDI. |
Изучение путей более тщательного учета интересов развивающихся стран при разработке и осуществлении соответствующих МСБ могло бы также благотворно способствовать укреплению составляющей развития ПИИ. |
In addition, Trust Fund grantees will be supported with technical assistance and capacity development, with the objective of enhancing the sustainability of interventions and institutions. |
Кроме того, получателям субсидий будет предоставляться поддержка в виде технической помощи и развития потенциала в целях повышения устойчивости принимаемых мер и деятельности учреждений. |
The Jamaican Government is in partnership with international donor agencies for initiatives to develop rural community women's groups with a view of enhancing economic status of these women. |
Правительство Ямайки сотрудничает с международными донорскими учреждениями в осуществлении инициатив в области развития общинных женских групп в сельских районах в целях улучшения экономического положения этих женщин. |
The preparatory process needed to involve all stakeholders, while the review conference itself should focus on progress made, constraints encountered and ways of enhancing development results. |
В подготовительном процессе должны принять участие все заинтересованные стороны, в то время как внимание самой конференции должно быть сконцентрировано на достигнутом прогрессе, выявленных трудностях и путях достижения более впечатляющих результатов в области развития. |
Its focus is on strengthening national economies by enhancing public management, public finance and institutional capacity, thereby establishing an enabling environment for the development process. |
Деятельность этого Департамента ориентирована на укрепление экономики стран путем развития государственного управления, государственных финансов и организационного потенциала и создания, таким образом, благоприятных условий для процесса развития. |
It was a matter for concern that the practice of implementing all programmes and activities within existing resources had been a major constraint on enhancing the Development Account. |
Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что одним из основных препятствий для укрепления Счета развития является практика осуществления всех программ и мероприятий за счет имеющихся ресурсов. |
A national programme had been introduced, funded by a loan from the World Bank, to improve the quality of rural education by upgrading the school infrastructure and enhancing teachers' qualifications. |
В целях улучшения качества образования в сельской местности за счет развития школьной инфраструктуры и повышения квалификации учителей была задействована национальная программа, финансируемая с помощью займов Всемирного банка. |
The establishment of that Office will no doubt send a positive signal that the United Nations is serious about enhancing its capacity and collaboration in the subregion. |
Благодаря учреждению такого Отделения несомненно будет направлен позитивный сигнал о том, что Организация Объединенных Наций серьезно настроена относительно укрепления своего потенциала и развития сотрудничества в этом субрегионе. |
"Southern" countries such as Brazil, China, and India, to name only a few, are enhancing their contributions to overseas development. |
«Южные» страны, такие как Бразилия, Китай и Индия, здесь названы только некоторые из них, увеличивают свои вклады в программы развития за рубежом. |
As part of system-wide mechanisms, such as the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), UNIDO will focus on elaborating and implementing comprehensive support programmes and enhancing international industrial cooperation. |
В качестве составной части общесистемных механизмов, в частности Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ), ЮНИДО сосредоточит свои усилия на разработке и реализации комплексных программ поддержки и углублении международного промышленного сотрудничества. |
B. Agenda for development as an instrument for enhancing |
В. Повестка дня для развития как механизм укрепления координации |
Stressing that a favourable international economic environment is critical to enhancing human resources development for the promotion of economic growth and development in developing countries, |
подчеркивая, что благоприятные международные экономические условия имеют решающее значение для активизации развития людских ресурсов в целях содействия экономическому росту и развитию в развивающихся странах, |
The task before the United Nations system was to assist Governments in enhancing their capacity to coordinate international assistance, formulate national sustainable development strategies and plans and implement them. |
Задача системы Организации Объединенных Наций - содействовать правительствам в расширении их возможностей, связанных с координацией международной помощи, разработкой национальных стратегий и планов в области устойчивого развития и осуществления их. |
Bulgaria is willing to contribute to enhancing transparency and predictability on a regional basis through the development of regional confidence-building and security-building measures going beyond the provisions of the Vienna Document of 1994. |
Болгария преисполнена готовности и решимости способствовать улучшению транспарентности и предсказуемости на региональной основе посредством развития региональных мер укрепления доверия и безопасности, идущих дальше положений Венского документа 1994 года. |