Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
Since 1989 the State has been promoting a system of economic freedoms as a means of enhancing development and delivering a positive impact on the people's quality of life. Начиная с 1989 года государство поощряет экономические свободы как средство ускорения развития и повышения уровня жизни населения.
Respondents reported activities aimed at combating poverty and at enhancing economic and social development through capacity-building for grass-roots organizations, support to women in rural areas and technical and vocational training. Респонденты представили информацию о деятельности, направленной на борьбу с бедностью и ускорение экономического и социального развития с помощью укрепления потенциала низовых организаций, поддержки женщин в сельских районах и профессионально-технического образования.
The assumption is that enhancing female access to education, skills training, health care and employment will reduce overall poverty and positively affect sustained human resources development and economic growth. Соответствующая посылка состоит в том, что расширение для женщин доступа к возможностям образования, профессиональной подготовке, здравоохранению и занятости приведет к сокращению масштабов нищеты в целом и повлечет положительные последствия в плане устойчивого развития людских ресурсов и экономического роста.
Ad hoc expert group on enhancing access to information sources for negotiations under the Doha Development Agenda Специальная группа экспертов по вопросам расширения доступа к источникам информации для целей ведения переговоров в контексте Повестки дня в области развития, принятой в Дохе
The private sector played a vitally important role in enhancing overall development, and it therefore needed to act in a more responsible and accountable manner. Жизненно важную роль в усилении развития в целом играет частный сектор, и поэтому он должен действовать более ответственно и быть подотчетным.
The goal is to assist in enhancing these regional pools of expertise, as well as strengthening their infrastructure for delivering capacity-building activities and developing human resources. Цель заключается в оказании помощи в расширении этих региональных резервов специальных знаний, а также в укреплении их инфраструктуры для осуществления мероприятий по созданию потенциала и развития людских ресурсов.
Our leaders, through the outcomes of all major United Nations conferences and summits, have laid the necessary foundations for enhancing development - the substance is in its place. Наши руководители своими решениями, принятыми в ходе всех крупных конференций и встреч на высшем уровне Организации Объединенных Наций, уже заложили необходимый фундамент для активизации процесса развития, то есть в основу дела уже заложено его существо.
UNHCR has also worked on enhancing bilateral partnerships with the development arms of donor countries, especially the Japan International Cooperation Agency and the development branch of Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit. УВКБ была также проведена работа по укреплению двусторонних партнерских отношений с учреждениями развития в странах-донорах, особенно с Японским агентством по международному сотрудничеству и отделением по развитию Gesellschaft für Technische Zusammenarbeit.
For example, in China, enhancing the integration of socio-economic development and environmental protection is one of the major principles of urban planning. Например, в Китае улучшение интеграции вопросов социально-экономического развития и охраны окружающей среды является одним из главных принципов работы в области городского планирования.
In terms of priorities, enhancing the capacities of the United Nations in mobilizing resources for development and poverty eradication deserves our special attention. Что касается приоритетов, то повышение потенциала Организации Объединенных Наций по мобилизации ресурсов на цели развития и искоренения нищеты заслуживает нашего особого внимания.
Regarding national ownership and effective delivery of services, the Administrator emphasized the central goal of enhancing the national ownership of all development activities. Что касается национальной принадлежности и эффективного предоставления услуг, то Администратор подчеркнул центральную цель укрепления национальной принадлежности всех мероприятий в целях развития.
Exploring ways to introduce greater consideration of developing country interests in the design and implementation of relevant HCMs could also be a beneficial avenue to consider for enhancing the developmental dimension of FDI. Изучение путей более тщательного учета интересов развивающихся стран при разработке и осуществлении соответствующих МСБ могло бы также благотворно способствовать укреплению составляющей развития ПИИ.
In addition, Trust Fund grantees will be supported with technical assistance and capacity development, with the objective of enhancing the sustainability of interventions and institutions. Кроме того, получателям субсидий будет предоставляться поддержка в виде технической помощи и развития потенциала в целях повышения устойчивости принимаемых мер и деятельности учреждений.
The Jamaican Government is in partnership with international donor agencies for initiatives to develop rural community women's groups with a view of enhancing economic status of these women. Правительство Ямайки сотрудничает с международными донорскими учреждениями в осуществлении инициатив в области развития общинных женских групп в сельских районах в целях улучшения экономического положения этих женщин.
The preparatory process needed to involve all stakeholders, while the review conference itself should focus on progress made, constraints encountered and ways of enhancing development results. В подготовительном процессе должны принять участие все заинтересованные стороны, в то время как внимание самой конференции должно быть сконцентрировано на достигнутом прогрессе, выявленных трудностях и путях достижения более впечатляющих результатов в области развития.
Its focus is on strengthening national economies by enhancing public management, public finance and institutional capacity, thereby establishing an enabling environment for the development process. Деятельность этого Департамента ориентирована на укрепление экономики стран путем развития государственного управления, государственных финансов и организационного потенциала и создания, таким образом, благоприятных условий для процесса развития.
It was a matter for concern that the practice of implementing all programmes and activities within existing resources had been a major constraint on enhancing the Development Account. Вызывает обеспокоенность то обстоятельство, что одним из основных препятствий для укрепления Счета развития является практика осуществления всех программ и мероприятий за счет имеющихся ресурсов.
A national programme had been introduced, funded by a loan from the World Bank, to improve the quality of rural education by upgrading the school infrastructure and enhancing teachers' qualifications. В целях улучшения качества образования в сельской местности за счет развития школьной инфраструктуры и повышения квалификации учителей была задействована национальная программа, финансируемая с помощью займов Всемирного банка.
The establishment of that Office will no doubt send a positive signal that the United Nations is serious about enhancing its capacity and collaboration in the subregion. Благодаря учреждению такого Отделения несомненно будет направлен позитивный сигнал о том, что Организация Объединенных Наций серьезно настроена относительно укрепления своего потенциала и развития сотрудничества в этом субрегионе.
"Southern" countries such as Brazil, China, and India, to name only a few, are enhancing their contributions to overseas development. «Южные» страны, такие как Бразилия, Китай и Индия, здесь названы только некоторые из них, увеличивают свои вклады в программы развития за рубежом.
As part of system-wide mechanisms, such as the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF), UNIDO will focus on elaborating and implementing comprehensive support programmes and enhancing international industrial cooperation. В качестве составной части общесистемных механизмов, в частности Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (ЮНДАФ), ЮНИДО сосредоточит свои усилия на разработке и реализации комплексных программ поддержки и углублении международного промышленного сотрудничества.
B. Agenda for development as an instrument for enhancing В. Повестка дня для развития как механизм укрепления координации
Stressing that a favourable international economic environment is critical to enhancing human resources development for the promotion of economic growth and development in developing countries, подчеркивая, что благоприятные международные экономические условия имеют решающее значение для активизации развития людских ресурсов в целях содействия экономическому росту и развитию в развивающихся странах,
The task before the United Nations system was to assist Governments in enhancing their capacity to coordinate international assistance, formulate national sustainable development strategies and plans and implement them. Задача системы Организации Объединенных Наций - содействовать правительствам в расширении их возможностей, связанных с координацией международной помощи, разработкой национальных стратегий и планов в области устойчивого развития и осуществления их.
Bulgaria is willing to contribute to enhancing transparency and predictability on a regional basis through the development of regional confidence-building and security-building measures going beyond the provisions of the Vienna Document of 1994. Болгария преисполнена готовности и решимости способствовать улучшению транспарентности и предсказуемости на региональной основе посредством развития региональных мер укрепления доверия и безопасности, идущих дальше положений Венского документа 1994 года.