Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
Possibilities exist for enhancing cooperation with markets outside the region and among exchanges in the region in order to increase the product range and robustness of the markets. Имеются возможности для развития сотрудничества с рынками за пределами региона, а также между биржами в рамках самого региона с целью расширения ассортимента продуктов и упрочения рынков.
The Summit decisions on United Nations operational activities were balanced and reflected the ongoing discussions on enhancing the effectiveness of the United Nations development system. Решения Саммита, касающиеся оперативной деятельности Организации Объединенных Наций, сбалансированы и отражают нынешнее состояние дискуссий о путях повышения эффективности работы системы развития Организации Объединенных Наций.
With regard to Commitment 2, the European Union continued to believe that good governance was essential to sustainable development and welcomed steps taken by some least developed countries to amend their constitutions with a view to enhancing democratic processes. Что касается Обязательства 2, Европейский союз по-прежнему считает, что рациональное управление является необходимым условием устойчивого развития, и приветствует меры, принимаемые некоторыми наименее развитыми странами по внесению поправок в свои конституции в целях ускорения процесса демократизации.
I believe it is precisely the United Nations that can play an extremely important role not only in enhancing awareness of the development issue but also in providing concrete ideas for its resolution. Я полагаю, что именно Организация Объединенных Наций должна сыграть чрезвычайно важную роль не только в повышении уровня понимания проблем развития, но и в представлении конкретных идей для их решения.
The Chinese Government is ready to implement the relevant programmes through the China-Africa Cooperation Forum and other cooperation channels so as to support Africa in enhancing development and implementing NEPAD. Китайское правительство готово осуществлять соответствующие программы через Форум по вопросам китайско-африканского сотрудничества и по другим каналам сотрудничества, с тем чтобы поддержать Африку в плане дальнейшего развития и в деле осуществления НЕПАД.
Today we are completing a process which started eight months ago, in which our leaders, through the World Summit Outcome, laid the foundation for enhancing development. Сегодня мы завершаем процесс, начатый восемь месяцев назад, когда руководители наших стран заложили в Итоговом документе Всемирного саммита основы для активизации процесса развития.
Further promoting creative partnerships with other United Nations entities and other international organizations, enhancing development-oriented complementarity, synergies and coherence consistent with each organization's mandate; е) дальнейшего поощрения формирования созидательных партнерских союзов с другими подразделениями Организации Объединенных Наций и другими международными организациями, усиления ориентированных на процесс развития взаимодополняемости, синергизма и согласованности с учетом мандата каждой организации;
Strengthening these feedback effects by enhancing collaboration with the African diasporas is a key aspect in fostering the migration-development nexus and was identified in NEPAD as a sectoral priority within its Human Resource Development Initiative. Повышение такой отдачи путем укрепления сотрудничества с африканской диаспорой является одним из основных аспектов поощрения взаимосвязи между миграцией и развитием, который в НЕПАД был признан одним из секторальных приоритетов в рамках ее Инициативы в области развития людских ресурсов.
Ministers and business leaders presented their views on the critical factors for fostering public-private partnerships and for enhancing the contributions of the business sector to improving access to modern energy services, promoting industrial development and combating climate change. Министры и руководители коммерческих структур представляли свою точку зрения по вопросу о важнейших факторах, влияющих на результативность усилий по налаживанию государственно-частных партнерств и более широкому привлечению деловых кругов к деятельности по обеспечению свободного доступа к современным энергетическим услугам, стимулированию промышленного развития и борьбе с изменением климата.
With the participation of 17 countries, the meetings improved awareness of the role of transport in enhancing trade and development and the need for cooperation of the Governments concerned. Эти заседания, в которых приняли участие представители 17 стран, способствовали улучшению понимания роли транспорта в активизации торговли и развития и необходимости сотрудничества между соответствующими правительствами.
Much work has been done by the Regional Assistance Mission to the Solomon Islands and the United Nations Development Programme, including strengthening and enhancing the State's legal and provincial institutions. Многое делается Региональной миссией по оказанию помощи Соломоновым Островам и Программой развития Организации Объединенных Наций, включая укрепление и развитие государственных правовых институтов и учреждений в провинциях.
The 2005 World Summit emphasized the need to strengthen the Economic and Social Council in order to enable it to play a critical role in promoting international cooperation for development, as well as in enhancing policy coherence and coordination among agencies. В ходе Всемирного саммита 2005 года была подчеркнута необходимость укрепления Экономического и Социального Совета, с тем чтобы он мог играть ведущую роль в стимулировании международного сотрудничества в интересах развития, а также в усилении политической слаженности и координации деятельности учреждений.
The IUCN therefore calls for even greater and a more urgent commitment from the international community to poverty eradication and to the environmental improvements that are fundamental in assuring and enhancing gains for the overall well-being and economic development of the poor. Поэтому МСОП призывает международное сообщество взять еще более широкомасштабное и неотложное обязательство в области ликвидации нищеты и улучшения состояния окружающей среды, которые играют ключевую роль в обеспечении и усилении достигнутых результатов в интересах общего благосостояния и экономического развития бедных слоев населения.
The round table, which benefited from the active participation of representatives of Member States, United Nations entities and civil society, discussed the various aspects of international migration with a view to finding ways of enhancing its benefits for development. «Круглый стол», который извлек пользу из активного участия представителей государств-членов, учреждений системы Организации Объединенных Наций и гражданского общества, обсудил различные аспекты международной миграции с целью изыскания путей расширения ее преимуществ для развития.
For example, in the United Kingdom-funded project on enhancing research and policy-making capacity in trade, environment and development issues in ten developing countries, traditional knowledge was discussed at two workshops. Например, при осуществлении финансируемого Соединенным Королевством проекта наращивания потенциала в области исследовательской деятельности и выработки политики по вопросам торговли, окружающей среды и развития в десяти развивающихся странах вопрос о традиционных знаниях обсуждался на двух рабочих совещаниях.
The Advisory Body understood that the location of future courses would need to be considered in light of the development account's priority on enhancing local and regional capacities. Консультативный орган пришел к тому пониманию, что вопрос о месте проведения будущих курсов необходимо будет рассмотреть в свете приоритетного значения, придаваемого при использовании счета развития задачам укрепления местного и регионального потенциала.
We are deeply committed to enhancing scientific knowledge and to improving the processes of generating, sharing and using science for sustainable development and for more action-oriented interdisciplinary research with greater focus on the prevention and early identification of emerging problems and opportunities. Мы преисполнены твердой решимости расширить базу научных знаний и усовершенствовать процессы генерирования таких знаний, обмена ими и их использования для обеспечения устойчивого развития и для проведения имеющей более практическую направленность междисциплинарной исследовательской деятельности с уделением особого внимания превентивным мерам и раннему выявлению новых проблем и возможностей.
Such an analysis could contribute to the design of international agreements in a manner enhancing their development impact and thus to a more equal distribution of the benefits of globalization. Подобный анализ мог бы способствовать такой организации структуры международных соглашений, которая позволила бы усилить их воздействие на процесс развития и, таким образом, обеспечить более справедливое распределение преимуществ глобализации.
UNMIK strengthened relations with Slovenia recently in a visit by my Special Representative in September 2002, which focused on enhancing cooperation for practical issues, particularly in the area of investment and economic development. МООНК укрепила отношения со Словенией недавно в ходе визита моего Специального представителя, состоявшегося в сентябре 2002 года, в рамках которого основное внимание было уделено активизации сотрудничества в решении практических вопросов, в частности в области инвестиций экономического развития.
There will be continuing close cooperation with other organizations of the United Nations common system and ICSC in developing and enhancing conditions of service so as to enable the Organization to attract, develop and retain staff of the highest quality. Будет продолжаться тесное сотрудничество с другими организациями общей системы Организации Объединенных Наций и КМГС в деле развития и улучшения условий службы, с тем чтобы Организация могла привлекать и удерживать персонал самой высокой квалификации и обеспечивать его профессиональный рост.
Flexibility is key to enhancing cooperation and participating organizations tend to favour a pragmatic approach geared towards the completion of specific projects within the existing common services framework, rather than the establishment of additional structures in order to define and implement the plan of action. Для развития сотрудничества необходимо проявлять гибкость, поэтому участвующие организации, как правило, придерживаются прагматичного подхода, предусматривающего завершение конкретных проектов в рамках существующих общих служб вместо разработки дополнительных механизмов для подготовки и осуществления плана действий.
The delegation of France also reminded the meeting that the International Labour Organization has a significant work programme for enhancing women's entrepreneurship and also participation in industrial sectors. Делегация Франции также напомнила участникам сессии о том, что Международная организация труда осуществляет широкую программу развития предпринимательской деятельности женщин, а также обеспечения их участия в различных секторах промышленности.
In its resolution 1704, the Security Council mandated UNMIT, inter alia, to support the Government and relevant institutions, with a view to enhancing a culture of democratic governance. В свой резолюции 1704 Совет Безопасности, в частности, наделил ИМООНТ мандатом на оказание поддержки правительству и соответствующим учреждениям в целях развития культуры демократического управления.
Finally, it requested that these options be conceived in their role of enhancing public support for operational activities for development of the United Nations. Наконец, она просила изучить эти варианты с точки зрения мобилизации дополнительной поддержки оперативной деятельности в целях развития системы Организации Объединенных Наций со стороны общественности.
This section highlights a selection of initiatives through which countries, organizations and individuals articulated the four goals of the Year: enhancing the recognition, facilitation, networking and promotion of volunteerism. В настоящем разделе акцентируется внимание на ряде инициатив, на основе которых страны, организации и частные лица сформулировали четыре цели Года: обеспечение признания, поощрения, установления взаимосвязей и развития добровольчества.