Moreover, in view of the Millennium Development Goals and the expected significant increase of development assistance, the Convention also serves as a framework for safeguarding such assistance against abuse, thereby enhancing its effectiveness. |
Кроме того, с учетом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и предполагаемого существенного увеличения помощи в целях развития, Конвенция также служит в качестве основы для обеспечения того, чтобы такая помощь была ограждена от злоупотреблений и тем самым повышения ее эффективности. |
His Government had various policies, programmes and legislation in place to ensure social development for its people, thus enhancing the status of women, children, youth, the elderly, the family and persons with disabilities. |
Правительство страны ввело в действие различные стратегии, программы и законодательство в целях обеспечения социального развития для своего народа, тем самым способствуя улучшению положения женщин, детей, молодежи, пожилых людей, семьи и инвалидов. |
Guided by the Beijing Platform for Action and other internationally agreed development frameworks, including the Goals, CARICOM States had been making incremental progress in enhancing the status of women. |
Руководствуясь Пекинской платформой действий и другими согласованными на международном уровне документами по вопросам развития, в том числе целями в области развития, сформулированными в Декларации тысячелетия, государства КАРИКОМ достигли новых успехов в повышении статуса женщин. |
The concept to form and develop the Brigade is recognized in the Brahimi report as a possible model solution for enhancing United Nations capacity for rapid deployment and effective action. |
Концепция формирования и развития такой бригады признана в докладе Брахими в качестве возможной модели решения вопроса об укреплении потенциала Организации Объединенных Наций, необходимого для быстрого развертывания сил и эффективных действий. |
In the area of strategic market analysis, the focus will be on enhancing the transparency of global trade and market access, benchmarking export competitiveness and offering leads for business development across products and countries. |
В области стратегического анализа рынка основное внимание будет сосредоточено на повышении транспарентности глобальной торговли и доступа на рынки, определении контрольных показателей конкурентоспособности экспортной продукции и разработке основ для развития предпринимательской деятельности для различных товаров и разных стран. |
(e) Feedback from Member States on the contribution of the subprogramme to enhancing Member States' capacity to participate actively and effectively in the financing for development process |
ё) Отклики государств об оказании в рамках подпрограммы содействия в повышении способности государств-членов принимать активное и эффективное участие в финансировании процесса развития |
Providing such support systems for pastoralists could prove to be an effective strategy for advancing economic development, enhancing food security, and reducing dependence on food aid in Somalia and elsewhere. |
Обеспечение пасторалистов такими системами поддержки может оказаться эффективной стратегией для ускорения экономического развития, укрепления продовольственной безопасности и уменьшения зависимости от продовольственной помощи в Сомали и других странах. |
Since its establishment, and through its recent policy debates with stakeholders, the Commission has been a key forum for enhancing policy dialogue and for monitoring progress in sustainable development. |
С момента своего создания и в период недавно состоявшихся программных дискуссий с заинтересованными участниками, Комиссия была ключевым форумом для активизации диалога по программным вопросам и наблюдения за прогрессом в области устойчивого развития. |
The subprogramme's strategy will be geared to creating an environment that enables the international community to commit its support to initiatives on Africa and to give effect to its commitments, and to enhancing ownership by African countries of their development processes. |
Предусмотренная в данной подпрограмме стратегия будет направлена на создание для международного сообщества условий для оказания решительной поддержки инициатив по Африке и выполнения его обязательств и на расширение участия африканских стран в процессе их развития в качестве основных субъектов деятельности. |
12A. The strategy of this subprogramme is to promote internationally harmonized and concerted actions for environmentally sound and sustainable development through, inter alia, enhancing technical cooperation provided by UNEP, fostering international environmental activities in cooperation with regional agencies and bodies. |
Стратегия подпрограммы состоит в том, чтобы содействовать осуществлению в международном масштабе согласованных и скоординированных действий в целях обеспечения экологически обоснованного и устойчивого развития путем, в частности, расширения технического сотрудничества, осуществляемого ЮНЕП, и содействия проведению международных природоохранных мероприятий в сотрудничестве с региональными учреждениями и органами. |
This will improve the capacity of participating small island developing States to formulate, implement and expand population programmes with a view to enhancing the integration of population factors into their economic and social development planning processes. |
Эта работа улучшит возможности участвующих в реализации проекта малых островных развивающихся государств в деле составления, осуществления и расширения демографических программ, что позволит эффективнее учитывать демографические факторы в процессе планирования экономического и социального развития. |
Since it is clear that a modern economy without a modern society will not be viable, one aim of such joint projects on human development and governance is to forestall conflict by supporting consensus-building and enhancing the responsiveness of government to civil society. |
Учитывая тот очевидный факт, что современная экономика может быть жизнеспособной лишь в условиях современного общества, одна из целей таких совместных проектов, касающихся развития человека и управления, состоит в предупреждении конфликтов посредством содействия консенсусу и повышения уровня обратной связи между правительством и гражданским обществом. |
Those centres could well have a magnetic effect by enhancing the business development viability of the regions and by providing an impetus for more formal and successful participation by local people in entrepreneurial activities. |
Такие центры вполне могут иметь притягательный эффект благодаря повышению потенциала районов в плане развития деловой активности и приобщения местного населения к более официальному и успешному участию в предпринимательской деятельности. |
12.7 Another characteristic of recent years has been a general change in thinking on development issues, as a result of which increasing recognition has been given to the role of markets and of the private sector in enhancing economic efficiency and growth. |
12.7 Другой характерной чертой последних лет было общее изменение мышления в вопросах развития, в результате чего все больше признавалась роль рынков и частного сектора в деле повышения эффективности и темпов роста экономики. |
Poverty reduction and enhancing social integration are key strategies in the programme of action expected to emerge from the World Social Summit on Social Development. |
Сокращение масштабов бедности и усиление социальной интеграции включены как основные стратегии в программу действий, которая, как ожидается, будет принята на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития. |
In general, UNIDO sees its role as an intermediary among the different parties involved in SME development, particularly with a view to enhancing links between Government and private sector institutions, associations and enterprises. |
В целом ЮНИДО видит свою роль в посредничестве между различными сторонами, вовлеченными в процесс развития МСП, особенно в целях укрепления связей между правительством и учреждениями, ассоциациями и предприятиями частного сектора. |
In substance, the Summit showed that a more integrated and determined effort will be required if the objectives of enhancing social development and ensuring human well-being are to be achieved. |
По сути своей эта Встреча на высшем уровне показала, что для достижения целей расширения социального развития и обеспечения благосостояния людей понадобятся более комплексные и целенаправленные усилия. |
The document would aim at enhancing the development of the tourist industry in the Cayman Islands. 18 |
Эти документы будут направлены на стимулирование развития туризма на Каймановых островах 18/. |
We believe that proceeding purely from the objective of enhancing efficiency, continuous efforts should be made to eliminate overlap and duplication and to achieve greater synergy between different organs of the United Nations development machinery. |
Мы считаем, что исходя сугубо из целей повышения эффективности, необходимо постоянно прилагать усилия для устранения любого дублирования и параллелизма и для достижения большего взаимодействия между различными органами механизма развития Организации Объединенных Наций. |
The present report provides a basis for the forthcoming discussion of the Commission on how to encourage and support national initiatives and strengthen international cooperation with a view to enhancing the contribution of science to sustainable development, particularly in developing countries. |
Настоящий доклад должен лечь в основу предстоящего обсуждения в Комиссии вопроса о путях поощрения и поддержки национальных инициатив и развития международного сотрудничества в целях повышения вклада науки в устойчивое развитие, в частности в развивающихся странах. |
It examined three topics: mobilizing finance for sustainable development; enhancing cooperation and coordination in the United Nations system; and building alliances between the United Nations and non-governmental partners. |
Она рассмотрела три вопроса, а именно: мобилизация финансовых средств на цели устойчивого развития; укрепление сотрудничества и координации в рамках системы Организации Объединенных Наций; установление связей между Организацией Объединенных Наций и партнерами из числа неправительственных учреждений. |
We are therefore honoured to be a part of this process of enhancing international responsiveness to the emerging challenges in the area of public administration and development. |
Поэтому мы считаем за честь участвовать в этом процессе, цель которого состоит в активизации международного сообщества на проблемы, возникающие в области государственного управления и развития. |
The experience gained on both substantive and methodological aspects should be disseminated more widely within and among regions, with a view to enhancing the application of communications as an essential tool for development. |
Следует обеспечить более широкое распространение опыта, накопленного в отношении как существенных, так и методологических аспектов, внутри регионов и между регионами в целях расширения сферы применения средств коммуникации как существенно важного средства обеспечения развития. |
Likewise, United Nations agencies have also invested in enhancing the capacities and roles of women's groups and of professional associations at the national level, which will be crucial for sustainability of development cooperation. |
Кроме того, учреждения Организации Объединенных Наций также содействуют улучшению возможностей и укреплению функций женских групп и профессиональных ассоциаций на национальном уровне, что будет иметь решающее значение для обеспечения устойчивости сотрудничества в области развития. |
The report provides an overview of critical needs for enhancing the distinct programme and coordination capabilities of the International Framework of Action in relation to major strategic challenges in the fields of sustainable development and humanitarian assistance. |
В докладе содержится обзор безотлагательных потребностей в области укрепления отдельной программы и координирующего потенциала Международных рамок действий в связи с основными стратегическими задачами в области устойчивого развития и гуманитарной помощи. |