Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
On the individual level, enhancing the professional capabilities of public servants requires leadership, career development and professional human resources management, responsiveness to community organizations and individual citizens and well-functioning professional associations. На индивидуальном уровне для развития профессиональных навыков государственных служащих требуются умелое руководство, возможности развития карьеры, профессиональное управление людскими ресурсами, чуткое реагирование на потребности общественных организаций и отдельных граждан, а также наличие отлажено функционирующих профессиональных ассоциаций.
(a) To support the Government and relevant institutions, with a view to consolidating stability, enhancing a culture of democratic governance, and facilitating political dialogue among Timorese stakeholders, in their efforts to bring about a process of national reconciliation and to foster social cohesion; а) оказание поддержки правительству и соответствующим учреждениям в целях укрепления стабильности, развития культуры демократического управления и содействия политическому диалогу между тиморскими заинтересованными сторонами в их усилиях по налаживанию процесса национального примирения и обеспечению социальной сплоченности;
In this regard, the recently established Development Cooperation Forum of the Economic and Social Council could play an important role in enhancing the coherence and effectiveness of development cooperation efforts, particularly in relation to global poverty eradication. В этой связи важную роль в плане повышения согласованности и эффективности сотрудничества в целях развития, особенно в том, что касается глобальных усилий по ликвидации нищеты, может сыграть Форум по сотрудничеству в целях развития Экономического и Социального Совета.
Increasing investment in the development of ethnic minority areas, with emphasis on helping poor members of ethnic minorities living in particularly difficult circumstances; supporting basic education for ethnic minorities; promoting the traditional medicine and cultures of ethnic minorities; and enhancing their capacity for self-development. Увеличение объема инвестиций в развитие районов национальных меньшинств с уделением особого внимания малоимущим из числа национальных меньшинств, живущим в особо трудных условиях; поддержка базового образования национальных меньшинств, развитие традиционной медицины и культуры национальных меньшинств; расширение их возможностей самостоятельного развития.
Urges Member States and others in a position to do so to contribute generously to the Capital Development Fund of the School for the renovation programme, with a view to further enhancing international education and promoting multicultural interaction; настоятельно призывает государства-члены и других, кто в состоянии сделать это, внести щедрые взносы в Фонд капитального развития Школы на программу ремонта в целях дальнейшего повышения качества международного образования и поощрения межкультурного взаимодействия;
Takes note of the exchanges in progress between the United Nations Industrial Development Organization and the Caribbean Community aimed at the design and implementation of programmes for enhancing the industrial development capacity of the countries of the Caribbean Community; принимает к сведению нынешнее взаимодействие между Организацией Объединенных Наций по промышленному развитию и Карибским сообществом, направленное на разработку и осуществление программ укрепления потенциала стран Карибского сообщества в области промышленного развития;
Both organizations took on the challenge of enhancing health promotion in social insurance systems, as both organizations value the potential of health promotion in preventing the onset and progression of disease and in reducing disability. Эти организации вместе взялись за решение задачи, связанной с усилением пропаганды здорового образа жизни в рамках систем социального обеспечения, поскольку обе они высоко оценивают значение пропаганды здорового образа жизни в предотвращении возникновения и развития заболеваний и снижении уровня инвалидности.
At the same time, the domestic resources base for investments in sustainable agriculture and rural development needs to be expanded by enhancing national policy coherence, commitment and prioritization in national development programmes, including poverty reduction strategy papers; В то же время необходимо расширить базу внутренних ресурсов на цели инвестиций в устойчивое развитие сельского хозяйства и сельских районов путем повышения согласованности национальной политики, укрепления обязательств и приоритизации национальных программ в области развития, включая документы о стратегии смягчения проблемы нищеты;
It called upon the United Nations to strengthen the capacity of developing countries to better utilize various such modalities, and urged the United Nations development system to fully utilize joint initiatives in the interest of enhancing aid efficiency and aid effectiveness. Ассамблея призвала Организацию Объединенных Наций наращивать потенциал развивающихся стран с целью более оптимального использования различных таких форм и призвала систему развития Организации Объединенных Наций в полной мере использовать совместные инициативы в интересах повышения эффективности помощи и ее результативности.
In Ukraine, the participatory community development component of the UNDP Chernobyl recovery and development programme was strengthened through volunteer engagement, enhancing networks among existing community and civil society organizations, and building capacity of community organizations to implement development activities. В Украине компонент общинного развития на основе широкого участия в рамках Чернобыльской программы реабилитации и развития ПРООН был укреплен за счет привлечения добровольцев, активизации сетей между существующими общинными организациями и организациями гражданского общества и наращивания потенциала общинных организаций для осуществления мероприятий в области развития.
Pursuing coherent and better coordinated policies in the area of poverty eradication and sustainable human development strategies, including combating desertification, and enhancing synergies between the UNCCD and other relevant multilateral development agreements; претворять в жизнь последовательную и более четко скоординированную политику в области искоренения бедности и реализовать стратегии устойчивого развития человеческого потенциала, включая борьбу с опустыниванием, и усиливать синергизм между КБОООН и другими соответствующими многосторонними соглашениями по вопросам развития;
Role of the donor community in enhancing or weakening indigenous peoples' participation in governance and achievement of Millennium Development Goals for indigenous peoples Роль сообщества доноров в укреплении или ослаблении участия коренных народов в области управления и осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия в интересах коренных народов
One delegate said that each recommendation must be submitted to a "development audit" in order to assess the usefulness of the recommendation with respect to enhancing the development mission of UNCTAD. Один из делегатов заявил, что каждая рекомендация должна представляться "на ревизию с точки зрения развития", чтобы оценить полезность данной рекомендации в плане выполнения миссии ЮНКТАД в области развития.
At the same time, at the Mid-term Review in 2006, member States emphasized the fundamental importance of the consensus-building pillar of UNCTAD, in particular its dedicated development perspective, and stressed the role this pillar had in enhancing understanding and building convergence. В то же время в ходе среднесрочного обзора в 2006 году государства-члены особо отметили основополагающее значение такого направления деятельности ЮНКТАД, как формирование консенсуса, в частности его четкой нацеленности на аспекты развития, и подчеркнули роль этого направления деятельности в углублении понимания и обеспечении сближения взглядов.
UNIDO's rural and women entrepreneurship programme addresses the growing recognition of the importance of enhancing an entrepreneurial culture, especially among the youth and women, by introducing entrepreneurship curriculum programmes in the educational system. ЮНИДО осуществляет программу развития предпринимательства в сельских районах и среди женщин, которая учитывает рост признания важности повышения культуры предпринимательства, особенно среди молодежи и женщин, путем внедрения в системы образования программ обучения предпринимательству.
(b) Bear in mind the priorities outlined in the present Strategic Framework in reviewing or enhancing the interconnectivity of activities, programmes and action plans, including the United Nations Development Assistance Framework and related working documents; Ь) учитывать приоритеты, определенные в настоящих Стратегических рамках, при рассмотрении или расширении взаимодополняемости мероприятий, программ и планов действий, в том числе Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития и связанных с ней рабочих документов;
(b) The existing normative basis that provides the rationale for international environmental governance and its support to and interface with development cooperation and measures for enhancing the effectiveness of institutional arrangements in this respect; Ь) ныне действующей нормативной базы, служащей основой международного экологического руководства и поддержки им сотрудничества в области развития и мер по повышению эффективности международных договоренностей в этой связи и взаимодействия с ними;
UNIDO saw great potential in enhancing its cooperation with development finance institutions, such as the regional development banks, the Islamic Development Bank, the OPEC (Organization of Petroleum Exporting Countries) Fund for International Development and IFAD. ЮНИДО считает, что существует неиспользованный потенциал в части укрепления ее сотрудничества с финансовыми учреждениями развития, такими как региональные банки развития, в частности с Исламским банком развития, Фондом ОПЕК (Организация стран-экспортеров нефти) для международного сотрудничества и МФСР.
His Government hoped that the United Nations would increase its social development capacities by enhancing the role of the Economic and Social Council, which coordinated the implementation of United Nations decisions in that area. Беларусь полагает, что возможности Организации Объединенных Наций в области развития увеличатся благодаря возросшей роли Экономического и Социального Совета, который координирует выполнение решений Организации Объединенных Наций по этому вопросу.
Mr. Gioia (United States of America): The United States congratulates the members of the New Partnership for Africa's Development (NEPAD) on their continued solid performance in the implementation of programmes that are enhancing good governance and economic growth across Africa. Г-н Джойя (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты поздравляют членов Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) в связи с их прекрасной работой по выполнению программ, способствующих благому управлению и экономическому росту по всей Африке.
The report shows that the Agency's activities are still relevant and vital to enhancing the use of nuclear energy for economic and social development and in preventing its diversion to non-peaceful uses. Доклад показывает, что деятельность Агентства по-прежнему актуальна и важна для расширения использования ядерной технологии в целях экономического и социального развития, а также для предотвращения ее использования в немирных целях.
The G-8 is thus supporting the initiative for a global remittances working group, launched by the Italian presidency and coordinated by the World Bank, with the purpose of ensuring more reliable data on remittances and favouring more transparent and safer flows and enhancing their impact on development. Поэтому Группа 8 поддерживает инициативу о создании глобальной рабочей группы по вопросам денежных переводов, с которой Италия как председатель Группы 8 выступила и которую Всемирный банк координирует в целях обеспечения более точной статистики денежных переводов, более прозрачных и надежных их потоков и усиления их эффекта для развития.
The Office of the Personal Representative of the Secretary-General for Southern Lebanon has also continued its close collaboration with the United Nations Resident Coordinator and the relevant United Nations agencies in advocating for the further socio-economic development of southern Lebanon as a means of enhancing stability in the area. Отделение Личного представителя продолжало тесно сотрудничать с Координатором-резидентом Организации Объединенных Наций и соответствующими учреждениями системы Организации Объединенных Наций для продвижения целей дальнейшего социально-экономического развития Южного Ливана в качестве средства, содействующего повышению уровня стабильности в этом районе.
(c) Enhanced capacity of member countries to adopt and implement participatory governance and national development policies based on the equal participation of individuals, men and women, with a particular focus on enhancing the position of women in democratic decision-making processes с) Укрепление способности стран-членов принимать и осуществлять директивные документы и стратегии национального развития, основанные на равноправном участии граждан - как мужчин, так и женщин - с уделением особого внимания улучшению положения женщин в рамках демократических процессов принятия решений
Requests the Secretary-General to propose options for enhancing system-wide oversight and management mechanisms within the United Nations system for the implementation of system-wide mandates on operational activities for development for review and a decision by the Council at its substantive session of 2015; просит Генерального секретаря предложить возможные варианты укрепления общесистемных механизмов надзора и управления в рамках системы Организации Объединенных Наций для выполнения общесистемных мандатов в области оперативной деятельности в целях развития для рассмотрения и принятия решения Советом на его основной сессии 2015 года;