Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
Those delegations were also of the view that the inclusion of such an item on the agenda of the Committee would be a valuable contribution to the Committee's efforts towards enhancing international cooperation for sustainable development. Эти делегации высказали также мнение, что включение такого пункта в повестку дня Комитета станет важным вкладом в усилия Комитета по укреплению международного сотрудничества в интересах обеспечения устойчивого развития.
They contribute to development by providing the means to address specific development problems that a society may be facing and by enhancing productivity, thanks to which economic growth and development can proceed faster. Она способствует развитию, обеспечивая средства для решения конкретных проблем в области развития, с которыми может сталкиваться общество, и повышая производительность, благодаря чему можно форсировать экономический рост и развитие.
The Decentralized Cooperation Programme supports international initiatives spearheaded by the UN to fight poverty and ensure a sustainable environment by enhancing the capacities of local authorities, parliamentarians and their local partners to achieve sustainable development. В рамках программы децентрализованного сотрудничества оказывается поддержка выдвигаемым Организацией Объединенных Наций международным инициативам по борьбе с нищетой и обеспечению безопасной окружающей среды на основе повышения потенциала местных органов власти, парламентариев и их местных партнеров для достижения устойчивого развития.
With regard to gender equality and advancement, technical assistance was implemented with the participation of the economies of the subregion, which contributed to enhancing national capacity for formulating gender-sensitive development policies and promoting gender equality in these economies. Что касается гендерного равенства и улучшения положения женщин, то техническая помощь оказывалась при участии стран субрегиона, которые внесли вклад в усиление национального потенциала для разработки учитывающих гендерную перспективу стратегий развития и содействия гендерному равенству в этих странах.
In their evaluations, participants reported that they found the lectures highly effective in enhancing their understanding regarding the interlinkages of population variables with development planning and in building their capacity as regards integrating population concerns into development planning. Давая свою оценку лекциям, участники сообщили, что они сочли их в высшей степени эффективными с точки зрения углубления их понимания взаимосвязи между переменными демографическими показателями и планированием развития и расширения их возможностей в области учета демографических проблем в планировании развития.
We consider UNCTAD X, therefore, an occasion to review and reinvigorate international economic cooperation with a view to enhancing the development of developing countries and to providing fresh orientations for a development paradigm consistent with the exigencies of the new millennium. В этой связи мы считаем, что ЮНКТАД Х дает нам возможность взвешенно проанализировать и оживить международное экономическое сотрудничество в целях ускорения развития развивающихся стран и определения новых ориентиров для парадигмы развития, созвучных требованиям нового тысячелетия.
They should consist of promoting long-term conditions for development and security, building the capacity of African institutions for early warning, as well as enhancing their capacity to prevent, manage and resolve conflicts. Они должны включать меры по созданию долгосрочных условий, благоприятствующих обеспечению развития и безопасности, созданию потенциала африканских институтов в области раннего предупреждения, а также укреплению их возможностей по предотвращению, разрешению и урегулированию конфликтов.
Its developmental goals will be realized by increasing growth rates to at least 7 per cent annually for the next 15 years - far beyond the record of past achievements - encouraging and enhancing diversification, and promoting regional integration. Цели в области развития будут достигнуты путем повышения темпов прироста в течение следующих 15 лет по меньшей мере до 7 процентов в год, что значительно превысит зафиксированные в прошлом показатели, а также путем поощрения и расширения диверсификации и развития региональной интеграции.
The main coordination mechanisms at the Secretariat level for avoiding duplication and enhancing effective resource use are the United Nations Development Group and the Executive Committee on Economic and Social Affairs. Основными координационными механизмами на уровне Секретариата, задействованными с целью избежать дублирования и добиться повышения эффективности использования ресурсов, являются Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития и Исполнительный комитет по экономическим и социальным вопросам.
Improving understanding of emerging issues, including the role of international arrangements for the purpose of attracting and benefiting from FDI, enhancing technological capacity and promoting enterprise development in a globalizing world economy Углубление понимания нарождающихся вопросов, в том числе вопроса о роли международных соглашений в целях привлечения ПИИ и использования их выгод, укрепления технологического потенциала и поощрения развития предприятий в условиях глобализации мировой экономики
The Czech Republic has always emphasized the indispensable role the Organization plays in maintaining international peace and security, enhancing economic, development and humanitarian cooperation, and promoting respect for human rights and fundamental freedoms. Чешская Республика всегда подчеркивала незаменимую роль, которую играет Организация в деле поддержания международного мира и безопасности, в укреплении сотрудничества в экономической и гуманитарной областях и сотрудничества в целях развития, а также в обеспечении соблюдения прав человека и основных свобод.
In a similar vein, the Department of Political Affairs is working on sharing experiences with the Southern African Development Community in the field of conflict prevention with a view to assisting SADC in enhancing its own capacity in this regard. Департамент по политическим вопросам также обменивается опытом с Сообществом по вопросам развития стран юга Африки в области предупреждения конфликтов, преследуя при этом цель оказать САДК помощь в укреплении собственного потенциала в этой сфере.
In that regard, the Government of Botswana should consider ratifying the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights, a measure that might assist it in enhancing the country's social and economic development. В этом отношении правительству Ботсваны следует рассмотреть возможность ратификации Международного пакта об экономических, социальных и культурных правах, что может содействовать активизации социального и экономического развития страны.
Building and maintaining capacity of national and/or regional expertise to collect, process and analyse data for enhancing the preparation of national communications and planning for sustainable development; ё) создание и сохранение национального и/или регионального экспертного потенциала в области сбора, обработки и анализа данных с целью совершенствования подготовки национальных сообщений и планирования в области устойчивого развития;
Besides the importance evident from its title and the measures to which its signatories commit themselves, this instrument is of fundamental importance for the development of our countries, by rechannelling their resources into social investments capable of enhancing the quality of life enjoyed by our peoples. Но еще важнее ее названия и тех мер, которыми связывают себя подписавшие стороны, является то обстоятельство, что данный документ имеет фундаментальное значение для развития наших стран: конверсия этих ресурсов на социальные инвестиции, что позволило бы повысить качество жизни наших народов.
The NGO representative stressed that politicians needed to create a favourable environment for women to enjoy their right to development, including through enhancing women's skills and knowledge, assisting their role in large and medium enterprises, and providing resources to assist the development of women. Он подчеркнул, что политики должны создавать благоприятные условия для реализации женщинами права на развитие, в том числе путем повышения уровня их профессионального мастерства и знаний, содействия повышению их статуса на крупных и средних предприятиях и выделения ресурсов для целей развития женщин.
Since the conditions of women in economic development, geographical location and culture were very different, however, all countries should learn from each other in the common task of advancing the cause of women and enhancing their status. Хотя положение женщин с точки зрения экономического развития, географического местоположения и культуры весьма различно, все страны должны перенимать друг у друга опыт решения общей задачи продвижения дела женщин и улучшения их положения.
Recommendations are also put forward for improving the visibility and impact of the operational activities of the United Nations for international development cooperation and humanitarian affairs segment, as well as for enhancing the effectiveness of the management of the work of its functional commissions by the Council. Высказываются также рекомендации относительно усиления значимости и результативности этапа оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в области международного сотрудничества в целях развития и этапа рассмотрения гуманитарных вопросов, а также повышения эффективности руководства Советом деятельностью своих функциональных комиссий.
Finally, the report reflects on the role of the Economic and Social Council in enhancing policy coherence in the follow-up processes of the International Conference on Financing for Development and the World Summit on Sustainable Development. И наконец, в докладе отражена роль Экономического и Социального Совета в обеспечении большей согласованности политики в осуществлении решений Международной конференции по финансированию развития и Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию.
In order to achieve economic development, the Government intended to apply strict fiscal and budgetary measures, holding inflation at about 3 per cent, enhancing the competitiveness of the domestic economy and improving the business environment so as to promote the development of the private sector. Для достижения целей экономического развития правительство его страны намерено принимать жесткие фискальные и бюджетные меры, удерживать инфляцию на уровне, составляющем около З процентов, повышать конкурентоспособность национальной экономики и улучшать условия для коммерческой деятельности, с тем чтобы способствовать развитию частного сектора.
The second area of achievement involves enhancing the role of the private sector so that it may become a more active partner in realizing national developmental goals, in general, and in human settlements development, in particular. Вторая область достижений касается укрепления роли частного сектора, с тем чтобы он мог играть роль более активного партнера в деле реализации национальных целей в области развития в целом и в области развития населенных пунктов в частности.
It welcomed the establishment by the Community of the Women in Business Network, aimed at empowering women by, inter alia, facilitating and enhancing their access to credit and training in business and technical skills. Она приветствовала создание Сообществом сети женщин-предпринимателей, направленной на увеличение возможностей женщин, в частности путем упрощения и расширения их доступа к кредитам и учебе в целях развития деловых и технических навыков.
The governing bodies of the United Nations system, particularly those of development agencies, may wish to consider strengthening their respective organizations' programmes and activities addressing root causes of conflicts, thus enhancing the role of these organizations in conflict prevention. Руководящие органы системы Организации Объединенных Наций, в частности учреждения, занимающиеся проблемами развития, могут пожелать рассмотреть вопрос об активизации своих программ и видов деятельности, направленных на устранение основных причин конфликтов, что способствовало бы повышению роли этих организаций в деле предотвращения конфликтов.
Continuing and enhancing development cooperation, as well as South-South cooperation, to assist developing countries in establishing and implementing their national policy frameworks in support of energy for sustainable development. Продолжение и улучшение сотрудничества в целях развития, а также сотрудничества Юг-Юг для оказания развивающимся странам помощи в разработке и осуществлении их национальной политики в поддержку энергетики в интересах устойчивого развития.
The many follow-up activities carried out at all levels had made a useful contribution to enhancing awareness of the importance of new and renewable sources of energy, promoting their use and helping the countries concerned to pursue sustainable development. Результатом проведения Всемирной встречи на высшем уровне по проблемам использования солнечной энергии стали многочисленные мероприятия разных уровней, которые в значительной степени содействовали осознанию важности новых и возобновляемых источников энергии, поощрению их использования и оказанию заинтересованным странам помощи в обеспечении устойчивого развития.