Английский - русский
Перевод слова Enhancing
Вариант перевода Развития

Примеры в контексте "Enhancing - Развития"

Примеры: Enhancing - Развития
The promotion of ECDC/TCDC is a central mandate and feature of the development activities of many United Nations development agencies, while in others development programmes at the regional level are implemented which contribute to enhancing ECDC and TCDC. Содействие ЭСРС/ТСРС является центральной задачей и элементом деятельности в целях развития многих учреждений Организации Объединенных Наций по вопросам развития, в то время как другие учреждения осуществляют на региональном уровне программы в области развития, содействующие расширению ЭСРС и ТСРС.
Another group of experts is important, in our view, for monitoring the performance of the Register, and for further developing and improving it, thereby enhancing the Register's value as a confidence-building measure. Важное значение, с нашей точки зрения, имело бы создание и другой группы экспертов для контроля за функционированием Регистра и для его дальнейшего развития и совершенствования и таким образом для укрепления ценности Регистра как одной из мер укрепления доверия.
In its implementation of this foreign policy, Viet Nam gives first priority to enhancing the relations of friendship and cooperation with neighbouring countries in the region, and to creating peace, stability, cooperation and development in South-East Asia. Осуществляя такую внешнюю политику, Вьетнам уделяет приоритетное внимание укреплению отношений дружбы и сотрудничества с соседними странами региона, а также установлению мира, стабильности, сотрудничества и развития в Юго-Восточной Азии.
The agenda for development also should devise a plan to alleviate debt overhang and place a ceiling on debt repayment, by scheduling debt on reasonable terms, writing off some debt and enhancing official development assistance. Кроме того, в рамках повестки дня для развития должен быть разработан план снижения остроты проблемы задолженности и установления предельных размеров выплат по линии погашения задолженности путем составления разумных графиков погашения задолженности, ее частичного списания, а также расширения официальной помощи в целях развития.
"b. Measures for enhancing the endogenous capacity of small island developing States, in particular the development of human resources and the promotion of access to environmentally sound and energy-efficient technology for sustainable development within such States". "Ь. меры по укреплению национального потенциала малых островных развивающихся государств, прежде всего в области развития людских ресурсов и обеспечения доступа к экологически безопасным и энергосберегающим технологиям в целях устойчивого развития в рамках этих государств".
The Bank was also contributing to preparations for the World Summit on Social Development and the World Conference on Women; by the end of 1994, it would complete a study on analytical issues on gender and effective approaches for enhancing women's contribution to economic development. Банк вносит также вклад в подготовку Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития и Всемирной конференции по положению женщин; к концу 1994 года он завершит исследование по аналитическим вопросам, относящимся к женской проблематике, и эффективным мерам по увеличению вклада женщин в экономическое развитие.
Cancelled: two reports to the Conference of African Ministers of Finance on: ways and means of promoting financial intermediation capacities in Africa; and adaptation of financial instruments and structures for promoting small-and-medium scale enterprises and enhancing their contribution to Africa's growth. Отменено: два доклада для Конференции министров финансов африканских стран по: путям и средствам развития потенциала африканских стран в области финансового посредничества; и адаптации финансовых инструментов и структур для содействия развитию мелких и средних предприятий и повышению их вклада в развитие Африки.
We reaffirm the importance of enhancing cooperation in the region in fostering greater coherence between the multilateral development agencies and the multilateral financial and trading systems to ensuring the availability of resources to accomplish MDGs. 26. Мы вновь заявляем о важном значении укрепления регионального сотрудничества в деле содействия обеспечению большей согласованности действий между многосторонними учреждениями в области развития и многосторонними финансовыми и торговыми системами по обеспечению ресурсов для реализации ЦРДТ.
What policy options could help maximize the development impact of OFDI for home countries by enhancing the competitiveness of their enterprises, both larger and smaller ones, through this means of internationalization? Какие варианты политики позволяют помочь максимально увеличить воздействие вывоза ПИИ на процесс развития для стран базирования благодаря повышению конкурентоспособности предприятий этих стран, как более крупных, так и более мелких посредством этого механизма интернационализации?
(a) Formulation of specific action at the national level further to develop cooperation among focal points of the various conventions with a view to enhancing synergy, and the need for further guidance from the respective conference of the parties on a joint synergy initiative; а) разработку конкретных мер на национальном уровне в интересах дальнейшего развития сотрудничества между координационными центрами различных конвенций в целях укрепления совместной деятельности, а также необходимость получения дальнейших руководящих указаний от соответствующих конференций сторон относительно совместных синергических инициатив;
At its 1998 operational activities segment, the Council considered the topic "Advancement of women: implementation of the Platform for Action and the role of operational activities in promoting in particular capacity-building and resource mobilization for enhancing the participation of women in development". На своем этапе оперативной деятельности 1998 года Совет рассмотрел тему "Улучшение положения женщин: осуществление Платформы действий и роль оперативной деятельности в содействии, в частности, наращиванию потенциала и мобилизации ресурсов в целях расширения участия женщин в процессе развития".
Reaffirms the catalytic role of the Fund in further developing and strengthening women's empowerment by enhancing the integration of a gender perspective into all development programmes, in accordance with its mandate; З. подтверждает каталитическую роль Фонда в дальнейшем развитии и укреплении деятельности по расширению возможностей женщин на основе более полного учета гендерной проблематики во всех программах в области развития в соответствии с его мандатом;
The European Union is convinced that the United Nations Development Group can play a vital role in rationalizing and enhancing the impact of the operational activities for development of the United Nations system. Европейский союз убежден, что Группа Организации Объединенных Наций по вопросам развития может играть первостепенную роль в рационализации и повышении отдачи оперативной деятельности в целях развития, которую осуществляет система Организации Объединенных Наций.
In order to facilitate inter-agency coordination and develop mechanisms for enhancing NGO and business community involvement in its activities, the ECE participates in meetings organized by the NGO Liaison Office at Geneva and the UNOG Working Group on NGO Relations. С целью облегчения межучрежденческой координации и развития механизмов, призванных активизировать участие НПО и деловых кругов в деятельности ЕЭК, Комиссия принимает участие в совещаниях, организуемых Бюро связи НПО в Женеве и Рабочей группой по связям с НПО Отделения ООН в Женеве.
General description The main contribution of this Programme is to improve the process of formulation, implementation and monitoring of industrial strategies and policies with a view to enhancing the contribution of industry to productivity growth and the achievement of the Millennium Development Goals. Основным направлением деятельности в рамках этой программы является совершенствование процесса формулирования и осуществления стратегий и политики в области промышленности, а также процесса соответствующего мониторинга с целью расширения вклада промышленности в повышение производительности и содействия достижению целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
The secretariat of the Special Initiative has initiated action at the national level to analyse the potential and impact of the Special Initiative with a view to enhancing United Nations system support for national development priorities in measurable terms. Секретариат Специальной инициативы предпринял действия на национальном уровне с целью анализа потенциала и степени воздействия Специальной инициативы, с тем чтобы ощутимо укрепить поддержку национальных приоритетов в области развития со стороны системы Организации Объединенных Наций.
His Majesty's Government adopted a comprehensive National Health Policy in 1991 with the objective of enhancing the health status of the people and developing the health sector in Nepal, both from the perspective of service delivery and of the administrative structure of the health system. В 1991 году для улучшения состояния здоровья населения и развития сектора здравоохранения в Непале - с точки зрения как предоставления медицинских услуг, так и усовершенствования административной структуры системы здравоохранения - правительство Его Величества приняло комплексную национальную стратегию здравоохранения.
The area of enhancing food security and sustainable development encompasses the interrelated issues of population, environment and food security, as well as human settlements, and science and technology for development. Задача укрепления продовольственной безопасности и обеспечения устойчивого развития предполагает решение взаимосвязанных вопросов народонаселения, окружающей среды и продовольственной безопасности, а также населенных пунктов и науки и техники в целях развития.
improving women's health by enhancing the health-care system for women as a whole and the most vulnerable groups in particular; женщины и укрепление их здоровья, с точки зрения развития системы охраны здоровья для женщин в целом и их наиболее уязвимых групп, в частности;
The United Nations Development Programme (UNDP) has also focused on ICZM through the Strategic Initiative for Coastal and Ocean Management, which aims at enhancing the capabilities of existing ocean and coastal area management projects. Программа развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) тоже сосредоточилась на КУПЗ, действуя в рамках Стратегической инициативы по управлению прибрежными и океанскими районами, которая направлена на повышение потенциала существующих проектов управления океанскими и прибрежными районами.
(b) To consult with Governments and subregional institutions in Central Africa on ways and means of enhancing cooperation with the United Nations in addressing those needs and challenges; Ь) проведение с правительствами и субрегиональными организациями в Центральной Африке консультаций о путях и средствах развития сотрудничества с Организацией Объединенных Наций в удовлетворении таких потребностей и решении таких проблем;
Paragraph 4 of these terms of reference applies to insurance, asking the Committee "to analyse prospects for developing and strengthening the insurance sector and enhancing the trade of developing countries in this sector". В пункте 4 этого круга ведения, который касается вопросов страхования, Комитету предлагается проводить "анализ перспектив развития и укрепления сектора страхования и расширения торговли развивающихся стран в этом секторе".
In the context of popular participation in development, ECA has been addressing the following issues: strengthening development management with a focus on the promotion of popular participation in development, enhancing dialogue between Governments and civil society, and strengthening the capacities of organizations of civil society. В контексте деятельности по обеспечению всеобщего участия в процессе развития ЭКА занимается решением следующих вопросов: укреплением навыков управления процессом развития с уделением особого внимания содействию всеобщему участию населения в процессе развития; расширением диалога с правительствами и гражданским обществом, а также укреплением потенциала организаций гражданского общества.
You had requested members of the Committee to convey their views in writing regarding the decision of the Secretary-General to request the Administrator of the United Nations Development Programme to assist him in enhancing policy coherence within the United Nations and overall coordination of operational activities for development. Вы просили членов Комитета представить в письменном виде свои замечания в отношении решения Генерального секретаря просить Администратора Программы развития Организации Объединенных Наций оказывать ему помощь в согласовании политики в рамках Организации Объединенных Наций и общей координации оперативной деятельности в целях развития.
The platform stressed the importance of countries in the region strengthening their economies, reforming their public sectors and enhancing good governance, including education and health-care systems; the decentralization of power; and indicator systems and targets for monitoring sustainable development. В Платформе подчеркивается важная роль стран региона в деле укрепления их экономики, реформирования их государственного сектора и совершенствования государственного управления, включая системы образования и здравоохранения; децентрализации власти; а также системы индикаторов и целевых показателей для контроля за обеспечением устойчивого развития.